Internationell överenskommelse om kapacitetsdelning i regelbunden luftfart inom Europa, Paris den 16 juni 1987, SÖ 1989:62
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISS N 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:62
Nr 62
Internationell överenskommelse om kapacitetsdelning i regelbunden luft
fart inom Europa
Paris den 16 juni 1987
Regeringen beslöt den 11 juni 1987 att överenskommelsen skulle under tecknas och ratificeras. Ratifikationsinstrum entet deponerades hos ICAO i M ontreal den 20 maj 1988. överenskom m elsen trädde i kraft den 17 juli 1988, enligt artikel 11.
2International agreement on the sharing o f Internationell överenskommelse om ka-
capacity on intra-European scheduled air pacitetsdelning i regelbunden luftfart
services inom Europa
The Govem m ents signatory hereto. Undertecknade regeringar Considering that, in order to encourage a Vilka anser att en större flexibilitet i fråga greater degree o f controlled competition, in- om kapacitetsdelning är önskvärd för att creased flexibility in capacity sharing is de- uppm untra en högre grad av kontrollerad sirable; and konkurrens; och Considering that the principles and proce- Vilka anser att principer och förfaranden dures for the sharing o f capacity on intra- för kapacitetsdelning i regelbunden luftfart European scheduled air services should be inom Europa bör vara enhetliga, uniform, Havé agreed as follows: H ar kommit överens om följande:
A rtide 1 Artikel 1 (1) This Agreement shall establish the ar- (1) Denna överenskommelse skall fastställa rangements between Parties for the sharing de arrangemang som skall gälla mellan par of capacity as defined in the scheme specified terna i fråga om kapacitetsdelning i enlighet in the Annex to this Agreement. med det system som anges i bilagan till över enskommelsen. (2) The Parties undertake not to enter into (2) Parterna förbinder sig att inte åta sig any obligations or understandings between några förpliktelser eller ingå överenskommel them which would be more restrictive thån ser sinsemellan som skulle vara mer restrik this Agreement. However, Parties shall not tiva än denna överenskommelse. Parterna be precluded by this Agreement from main- skall emellertid inte vara förhindrade genom taining or developing, on a bilateral basis denna överenskommelse att på en bilateral or amongst a group o f States, arrangements basis eller inom en grupp av stater, upprätt leading to more flexibility thån that conta- hålla eller utveckla sådana arrangemang som ined herein. leder till större flexibilitet än vad som ryms inom överenskommelsen.
Article 2 Artikel 2 In this Agreement: I denna överenskommelse (a) the term “ intra-European” applies ex- (a) avses med uttrycket ” inom Europa” en clusively to the territories within Europé of dast de territorier inom Europa som tillhör Member States o f the European Civil Av- medlemsstaterna i Europeiska civila luftiation Conference*; fartskonferensen* (b) the term “capacity” means the number (b) avses med uttrycket ” kapacitet” det an of seats offered on scheduled air services in a tal säten som erbjuds i regelbunden luftfart given traffic season; under en viss trafikperiod; (c) the term “capacity share” means the (c) avses med uttrycket ”kapacitetsandel” share o f the airline or airlines o f a Party to den andel som innehas av ett eller flera luftthis Agreement expressed as a percentage of trafiksföretag hos en part i denna överens the total capacity in an intra-European bilate- kommelse uttryckt i procent av den totala
* F o r the application o f the capacity sharing provi * Vid tilläm pningen av bestäm m elserna om kapaci sions o f the present A greem ent, D enm ark, Norway tetsdelning i denna överenskom m else, skall D an and Sweden shall be considered as one territory. m ark, N orge och Sverige anses utgöra ett territori-
3ral relationship with another Party; kapaciteten i ett bilateralt förhållande med en annan part inom Europa; (d) the term “zone of flexibility” means a (d) avses med uttrycket ” flexibilitetszon” capacity range within the limits specified in ett kapacitetsområde inom de gränser som the Annex to this Agreement. anges i bilagan till denna överenskommelse.
Article 3 Artikel 3 Inter-airline consultations on capacity sha- överläggningar om kapacitetsdelning luftring m atters may be perm itted but shall not traflkföretagen emellan kan tillåtas men skall be made a mandatory requirement by Parties inte göras till ett obligatoriskt krav av parter to this Agreement. na i denna överenskommelse.
A rtide 4 Artikel 4 (1) For each country pair, all designated (1) Beträffande vaije par av länder (count airlines o f the two Parties concemed, autho- ry pair), skall samtliga av de berörda två par rized to operate scheduled air services betwe- ternas utsedda lufttrafikföretag, vilka bevil en their territories, shall, simultaneously with jats tillstånd att bedriva regelbunden luftfart their flight programmes, subm it to the aero- mellan dessa parters territorier, samtidigt nautical authorities of both Parties their ca med sina trafikprogram tillställa vardera par pacity proposals för those services for the tens luftfartsmyndigheter sina kapacitetsförsfollowing season. These submissions shall be lag för ifrågavarande trafik gällande kom made sixty days in advance o f the commen- mande trafikperiod. Dessa förslag skall fram cement o f this season. läggas sextio dagar före trafikperiodens bör jan. (2) W ithout prejudice to bilateral or m ulti (2) U tan hinder av bilaterala eller multila lateral provisions goveming the determina- terala bestämmelser om kapacitetsbestämtion o f capacity, both aeronautical authori ning, skall de båda luftfartsmyndigheterna ties shall, fortyfive days in advance o f the fyrtiofem dagar före trafikperiodens böljan commencement o f the season, add up the addera ihop den föreslagna totalkapaciteten, total capacity proposed, which figure shall be vilken siffra skall anses utgöra den totalkapa regarded as the total capacity on which the citet varpå flexibilitetszonen skall uträknas, zone o f flexibility shall be calculated, and samt godkänna de kapacitetsförslag som approve the capacity proposals which corre- överensstämmer med det system, som anges i spond to the scheme specified in the Annex bilagan till denna överenskommelse. to this Agreement. (3) In any case where the airline or airlines (3) I vaije fall då ett eller flera lufttrafikfö of one Party unilaterally propose a reduction retag hos en part ensidigt föreslår en minsk in their capacity, or where one Party unilate ning av sitt kapacitetsutbud eller om en part rally restricts the total capacity to be offered, ensidigt begränsar den totalkapacitet som the capacity proposals of the airline or air kan erbjudas, skall det kapacitetsutbud som lines o f the other Party shall be approved up föreslagits av den andra partens lufttrafikfö to the upper limit of the zone of flexibility ap- retag godkännas upp till den övre gränsen för plied to the total capacity o f the preceding den flexibilitetszon som tillämpats på total corresponding season. kapaciteten för den föregående motsvarande trafikperioden. (4) Any portion o f capacity proposed (4) Vaije del av det föreslagna kapacitetswhich exceeds the upper limit o f the zone o f utbudet som överskrider den övre gränsen flexibility shall be subject to the bilateral ar- för flexibilitetszonen skall vara underkastad rangements or approval regimes in force be- de bilaterala arrangemang eller regleringssy tween the two Parties. Where in any case the stem för godkännande som är i kraft mellan capacity share proposed by the airline or air- de båda parterna. I de fall där den föreslagna
f l - S Ö 1989:62
4lines o f one Party exceeds the upper limit of kapacitetsandelen hos ett eller flera av en the zone o f flexibility, that Party shall be parts lufttrafikföretag överskrider den övre notified, forty-five days in advance o f the gränsen för flexibilitetszonen, skall denna commencement o f the season, o f the maxi part fyrtiofem dagar före trafikperiodens bör mum num ber of seats which the other Party jan underrättas om det maximala antal säten is prepared to approve and the airline or air- som den andra parten är beredd att godkän lines so informed. na, varvid även respektive lufttrafikföretag skall meddelas härom. (5) In any situation in which the capacity (5) I en situation där den kapacitetsandel share proposed by the airlines o f one Party som föreslagits av ett eller flera av en parts exceeds the upper limit of the zone of flexibi lufttrafikföretag överskrider den övre grän lity and where approval has been limited in sen för flexibilitetszonen och där godkännan accordance with paragraph 4 of this Article, det har begränsats i enlighet med punkt (4) i it shall be a m atter for the aeronautical au- denna artikel, skall det ankomma på de ansöthorities o f the applicant airlines to allocate kande lufttrafikföretagens luftfartsmyndighe the capacity among their designated airlines. ter att fördela kapciteten mellan sina utsedda Such allocation shall be notified to the aero lufttrafikföretag. Den andra partens luftfarts nautical authorities o f the other Party. myndigheter skall underrättas om sådan för delning.
Article 5 Artikel 5 The provisions of the scheme specified in Bestämmelserna i det system som anges i the Annex to this Agreement shall not be bilagan till denna överenskommelse skall inte used to effect restrictions in exisiting capaci utnyttjas för att göra inskränkningar i före ty arrangements. kommande kapacitetsarrangemang.
Article 6 Artikel 6 The provisions of the scheme specified in Bestämmelserna i det system som anges i the Annex to this Agreement shall not be bilagan till denna överenskommelse skall inte used to aflfect capacity matching in that, after utnyttjas för att påverka möjligheterna att the autom atic approval o f capacity in accor erbjuda motsvarande kapacitet på sådant dance with the scheme, the airline or airlines sätt, att den parts lufttrafikföretag som erbju o f the Party offering less capacity may decide der mindre kapacitet, efter det att den auto to match, totally or partially, the capacity of m atiskt godkänts i enlighet med systemet, fered by the airline or airlines o f the other kan besluta att helt eller delvis erbjuda en Party. However, the airline or airlines o f this kapacitet som motsvarar den som erbjuds av latter Party shall not receive autom atic ap ett eller flera av den andra partens lufttrafik- * proval for additional increases in the same företag. Den sistnäm nda partens lufttrafikfö- " period. retag skall dock inte erhålla autom atiskt god kännande för ytterligare ökningar under sam ma trafikperiod.
Article 7 Artikel 7 M Any dispute relating to application o f the Vaije tvist rörande tillämpningen av be- ™ provisions of this Agreement shall be re- stämmelsema i denna överenskommelse solved by recourse to the bilateral disputes skall avgöras genom utnyttjande av de bilate settlement procedures in force between the rala förfaranden för biläggande av tvister two Parties concemed. som gäller mellan de båda berörda parterna.
5Article 8 Artikel 8 (1) Any dispute between two or more Parti- (1) Varje tvist mellan två eller flera parter es conceming the interpretation o f this rörande tolkningen av denna överenskom Agreement which cannot be settled through melse, som inte kan biläggas genom förhand negotiation shall, at the request of one of lingar, skall hänskjutas till skiljeförfarande them, be submitted to arbitration. på endera partens begäran. (2) If, within six m onths from the date of (2) Om parterna inom sex m ånader från the request for arbitration, the Parties are dagen för begäran om skiljeförfarande inte unable to agree on the organization of the kan enas om hur skiljeförfarandet skall an arbitration, any one o f those Parties may re- ordnas, kan endera parten hänskjuta tvisten fer the dispute to the International Court of till Internationella skiljedomstolen för avgö Justiee by request in conformity with the Sta- rande genom att anhålla därom på sätt som tute o f the Court. föreskrivs i domstolens stadga.
A rtide 9 Artikel 9 This Agreement shall be open for signature Denna överenskommelse skall vara öppen on behalf of any Member State o f the Europe- för undertecknade av vaije medlemsstat i Eu an Civil Aviation Conference. ropeiska civila luftfartskonferensen.
A rtide 10 Artikel 10 (1) This Agreement shall be subject to rati- (1) Denna överenskommelse skall ratifice fication, approval or acceptance by the signa- ras, godkännas eller godtas av signatärstatertory States. na. (2) The instrum ents o f ratification and no- (2) Ratifikationsinstrum ent och notifika tifications o f approval or acceptance shall be tion om godkännande eller godtagande skall deposited with the International Civil deponeras hos Internationella civila luftfarts Aviation Organization. organisationen.
A rtid e 11 Artikel 11 (1) This Agreement shall enter into force (1) Denna överenskommelse träder i kraft on the thirtieth day after five signatory States den trettionde dagen efter det att fem signahavé deposited their instrum ents o f ratifica tärstater har deponerat sina ratifikationsin tion or notifications o f approval or acceptan strum ent eller notifikationer om godkännan ce. de eller godtagande. (2) Thereafter, it shall enter into force for (2) Överenskommelsen träder därefter i each State on the thirtieth day after deposit kraft för vaije stat den trettionde dagen efter o f its instrum ent of ratification or o f its noti- deponering av ratifikationsinstrum ent eller fication o f approval or acceptance. notifikation om godkännande eller godtagan de.
A rtid e 12 Artikel 12 (1)After it has entered into force this (1) Denna överenskommelse skall, efter Agreement shall be open for accession by any ikraftträdandet, vara öppen för anslutning av non-signatory Member State o f the European vaije medlemsstat i Europeiska civila luft Civil Aviation Conference. fartskonferensen som inte har undertecknat överenskom melsén. (2) Accession shall be effected by the depo (2) Anslutning sker genom deponering av sit o f an instrument o f accession with the ett anslutningsinstrument hos Internationella International Civil Aviation Organization civila luftfartsorganisationen och den träder i and shall take effect on the thirtieth day after kraft den trettionde dagen efter deponeringthe date o f deposit. en.
6Article 13 Artikel 13 (1) Any Party may propose an amendment (1) Vardera parten kan föreslå en ändring i to this Agreement by notice in writing to the denna överenskommelse genom skriftligt Secretary o f the European Civil Aviation meddelande till sekreteraren i Europeiska ci Conference who shall circulate the amend vila luftfartskonferensen, som omedelbart ment forthwith to all other Parties. If not less skall delge övriga parter den föreslagna änd thån twenty-five per cent o f the Parties (in- ringen. Om minst 25% av parterna (inbegri cluding the Party proposing the amendment) pet den part som föreslår ändringen) är över agree to a meeting of Parties to consider the ens om ett möte parterna emellan för att am endment, the European Civil Aviation överväga ändringen, skall Europeiska civila Conference shall convene such a meeting by luftfartskonferensen sammankalla ett sådant giving not less thån theree m onths’ notice to möte genom att meddela parterna därom the Parties. m inst tre m ånader i förväg. (2) Any proposed amendm ent that Is app- (2) Varje föreslagen ändring, som antagits roved by a majority o f the Parties attending av en m ajoritet av de parter som var närva the meeting referred to in paragraph 1 o f this rande vid det möte som avses i punkt (1) i Article and then agreed by two-thirds o f the denna artikel, och som därefter godkänts av Parties shall be submitted to all Parties for två tredjedelar av parterna, skall tillställas ratification, approval or acceptance. samtliga parter för ratifikation, godkännande eller godtagande. (3) Such an am endm ent shall enter into (3) För de parter som ratificerat, godkänt force, för those Parties which havé ratified, eller godtagit sådan ändring, träder den i approved o r accepted it, thirty days after two kraft trettio dagar efter det att två parter har Parties havé deposited their instrum ents of deponerat sina ratifikationsinstrum ent eller ratification o r their notifications o f approval notifikationer om godkännande eller godta or acceptance with the International Civil gande hos Internationella civila luftfartsorga Aviation Organization. nisationen. (4) The amendm ent shall enter into force, (4) För vaije part som därefter ratificerar, for each Party ratifying, approving o r accep- godkänner eller godtar ändringen, träder den ting it thereafter, on the thirtieth day after i kraft den trettionde dagen efter deponering the deposit o f its instrum ent o f ratification or av ratifikationsinstrum ent eller notifikation its notification of approval or acceptance. om godkännande eller godtagande.
A rtide 14 Artikel 14 (1) Notwitstanding the provisions o f Artic (1) Oaktat bestämmelserna i Artikel 13, le 13, any amendm ent to the zonal scheme as skall varje ändring i det zonsystem som anges specified in the Annex to this Agreement i bilagan till denna överenskommelse, vilken which is agreed by the aeronautical authoriti- godkänts av luftfartsmyndigheterna hos två es o f two-thirds o f the Parties shall be submit tredjedelar av parterna, tillställas samtliga ted to the aeronautical authorities o f all Par parters luftfartsmyndigheter för godkännan ties for acceptance. de. (2) Such amendm ent shall enter into force, (2) För de parter vars luftfartsmyndigheter för those Parties whose aeronautical authori har godkänt ändringen, träder den i kraft ties havé accepted it, thirty days after the trettio dagar efter det att två parters luftfarts aeronautical authorities of two Parties havé myndigheter har notifierat Internationella ci notified their acceptance to the International vila luftfartsorganisationen om sitt godkän Civil Aviation Organization. nande. (3) Thereafter, the am endm ent shall enter (3) D ärefter träder ändringen i kraft för into force, for each Party whose aeronautical vaije part vars luftfartsmyndighet godkänner authority accepts it, thirty days after the re- den, trettio dagar efter det att Internationella
7ceipt o f notification to the International civila luftfartsorganisationen mottagit notifi- Civil Aviation Organization. kationen.
Article 15 Artikel 15 This Agreement may be denounced by any Vaije part kan säga upp denna överens Party by notification addressed to the inter kommelse genom notifikation till Internatio national Civil Aviation Organization. De- nella civila luftfartsorganisationen. Uppsäg nunciation shall take effect one year from the ningen träder i kraft ett år efter mottagandet receipt of the said notification. av notiflkationen.
Article 16 Artikel 16 (1) Except as hereinafter provided, no re (1) Med undantag av vad som föreskrivs servations may be made to this Agreement. här nedan, får inga reservationer göras mot denna överenskommelse. (2) Any Party may, at the tim e o f signature, (2) Vaije part kan vid tiden för underteck ratification, approval or acceptance o f this nande, ratifikation, godkännande eller godta Agreement, or o f accession thereto, declare gande av denna överenskommelse, eller vid that it does not consider itself bound by pa- anslutning därtill, förklara att den inte anser ragraph 2 o f Article 8. The other Parties shall sig vara bunden av punkt (2) i artikel 8. Övri not be bound by that paragraph with respect ga parter skall inte vara bundna av denna to any Party which has made such a reserva punkt i förhållande till en part som har gjort tion. sådan reservation. (3) Any Party which has made a reserva (3) En part som har gjort en reservation i tion in accordance whith paragraph 2 o f this enlighet med punkt (2) i denna artikel, kan Article may at any tim e withdraw it by notifi vid vilken tidpunkt som helst återta den ge cation to the International Civil Aviation Or nom notifikation till Internationella civila ganization. luftfartsorganisationen.
Article 1 7 Artikel 17 (1) The International Civil Aviation Orga (1) Internationella civila luftfartsorganisa nization shall send a certified copy o f this tionen skall sända en bestyrkt kopia av denna Agreement to all M ember States o f the Euro- överenskommelse till samtliga medlemssta pean Civil Aviation Conference. ter i Europeiska civila luftfartskonferensen. (2) As soon as this Agreement enters into (2) Så snart denna överenskommelse träder force it shall be registered by the Internatio i kraft, skall den av Internationella civila luft nal Civil Aviation Organization with the fartsorganisationen registreras hos Förenta U nited Nations. N ationerna. (3) The International Civil Aviation Orga (3) Internationella civila luftfartsorganisa nization shall notify all States Parties to this tionen skall notifiera samtliga stater som är Agreement of: parter i denna överenskommelse om: (a) any signature o f this Agreement; (a) vaije undertecknande av denna över enskommelse; (b) the deposit o f any instrum ent o f ratifi (b) vaije deponering av ratifikationsinstru cation, o f any notifications o f approval or m ent, notifikation om godkännande eller acceptance or o f any instrum ent of accession, godtagande eller av anslutningsinstrument and the date thereof, within thirty days from samt dagen därför, inom trettio dagar från the date of deposit; dagen för deponeringen; (c) the date on which this Agreement enters (c) dagen för denna överenskommelses into force in accordance with Article 11; ikraftträdande i enlighet med artikel 11; (d) any notification o f denunciation of this (d) vaije notifikation om uppsägning av Agreement in accordance with Article 15, denna överenskommelse i enlighet med arti-
8and the date thereof, within thirty days from kel 15 samt dagen därför, inom trettio dagar the date of receipt; från dagen för mottagandet; (e) any reservation notified in accordance (e) vaije reservation som gjorts i enlighet with Article 16 and any withdrawal o f such a med artikel 16 och vaije återtagande av så reservation; dan reservation; (0 the date o f entry into force o f any (f) dagen för ikraftträdande av vaije änd amendm ent to this Agreement in accordance ring i denna överenskommelse i enlighet med with Article 13. artikel 13. IN WITNESS WHEREOF the undersig- TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har un ned, having been duly authorized, havé sig dertecknade, därtill vederbörligen befullned this Agreement. mäktigade, undertecknat denna överenskom melse. DONE at Paris, on the sixteenth day of SOM SKEDDE i Paris den 16 ju n i 1987 i June, one thousand nine hundred and eighty- ett enda exemplar på engelska, franska1 och seven in a single copy in the English, French spanska1 språken vilka tre texter har lika gil and Spanish languages, the three texts being tighet. equally authoritative.
A N N E X BILAGA
Zonal scheme Zonsystem
1. The scheme shall be established for a 1. Systemet skall upprättas för en försöks trial period o f three years from the date the period om tre år från dagen för överenskom Agreement enters into force. melsens ikraftträdande. 2. The scheme shall contain two ders, the 2. Systemet skall vara uppdelat i två etap first o f which (Tier 1) shall commence on the per, varav den första (Etapp 1) skall inledas date the Agreement enters into force and the den dag överenskommelsen träder i kraft och second o f which (Tier 2) shall commence two den andra (Etapp 2) två år efter den dagen. years after that date. 3. During Tier 1 and subject to Article 4 of 3. U nder Etapp 1 och med förbehåll för the Agreement, designated airlines shall be artikel 4 i överenskommelsen, skall de utsed free within a zone o f flexibility o f forty-five da lufttrafikföretagen ha rätt att inom en per cent to fifty-five per cent to offer, without flexibilitetszon om 45 — 55% och utan hän possibility o f regulatory intervention, the ca- syn till regelsystemet erbjuda den kapacitet pacity they consider is required to meet mär som de anser krävs för att tillgodose markna ket demands. dens behov. 4. A review o f the progress o f the scheme 4. En granskning av systemets utveckling shall be launched under the auspices o f the skall inledas 18 m ånader efter ikraftträdan European Civil Aviation Conference eigh- det under Europeiska civila luftfartskonfeteen months after it has come into force. In rensens överinseende. I samband med denna conjunction with this review, proposals rela- granskning kan förslag med avseende på för ting to the procedures, criteria and scope of faranden, kriterier och tillämpningsområde Tier 2 o f the scheme may be submitted by beträffande Etapp 2 i systemet lämnas av any M ember State of the European Civil Av vaije medlemsstat i Europeiska civila luftiation Conference, with the object o f provi- fartskonferensen, i syfte att tillhandahålla ding for greater flexibility thån obtained in större flexibilitet än vad som åstadkommits Tier 1. Amendments to the scheme resulting under Etapp 1. Ändringar i systemet till följd
1 D e franska och spanska texterna h ar h ä r uteläm nats.
9from this review shall be subject to the proce- av denna granskning skall ske i enlighet med dure o f Article 14 of the Agreement. det förfarande som föreskrivs i artikel 14 i överenskommelsen. 5. In the event that the review provided 5. Om den granskning som avses i punkt 4 for in paragraph 4 does not result in the Co inte leder till m er flexibla arrangemang än de rning into force o f more flexible arrange- som är tillämpliga under Etapp 1, skall den m ents thån those applicable during T ier 1, partens lufttrafikföretag som i slutet av en the airline or airlines o f any Party which at tvåårsperiod under Etapp 1 uppnått den the end o f the two-year period of Tier 1 had maximala kapacitetsandelen om 55%, under reached the maximum capacity share o f fifty- Etapp 2 vara berättigad till en autom atisk five per cent, shall be entitled for Tier 2 to an ökning om en procentenhet av kapacitetsan autom atic increase of one percentage point in delen beräknad efter detta tak. capacity share, calculated on this ceiling. 6. Subject to paragraph 4, the flexibility 6. Med förbehåll för punkt 4, skall flexibizone o f forty-five per cent to fifty-five per litetszonen om 45 — 55% fortsätta att tilläm cent shall continue to be applicable through- pas under den treåriga försöksperioden. out the three-year trial period.
Declaration by Member States of the Europe- Förklaring av medlemsstaterna i Europeiska
an Communities on signature of the Interna gemenskaperna vid undertecknandet av den
tional Agreement on the sharing of capacity on internationella överenskommelsen om kapaci-
intra-European scheduled air services, dated tetsdelning i regelbunden luftfart inom Europa
16 June 1987 av den 16 juni 1987.
While signing the present Agreement, the Vid undertecknandet av denna överens M ember States o f the European Com m uniti kommelse, förklarar medlemsstaterna i Euro es declare that the provisions of the Agree peiska Gemenskaperna, att bestämmelserna i m ent cannot prevail över Com m unity law as denna överenskommelse inte skall ha företrä regards relations between them. de framför Gemenskapernas lagar vad beträf far förbindelserna dem emellan.
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1989