Överenskommelse med Storbritannien om Sveriges övertagande av ansvar för skyddet av Storbritanniens diplomatiska och konsulära intressen i Iran, London den 27 juli 1989, SÖ 1989:64
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:64
Nr 64
överenskommelse med Storbritannien om Sveriges
övertagande av ansvar för skyddet av Storbritanniens
diplomatiska och konsulära intressen i Iran
London den 27 juli 1989
Regeringen beslöt den 16 mars 1989 att en överenskommelse skulle ingås. Överenskommelsen undertecknades den 27 juli 1989 och trädde därm ed i kraft.
2(Översättning)
Agreement between the Government of överenskommelse mellan Konungariket
the Kingdom of Sweden and the Govern Sveriges regering och Det Förenade Ko
ment of the United Kingdom o f Great Bri nungariket Storbritannien och Nordir
tain and Northern Ireland concerning the lands regering om Konungariket Sveriges
assumption of responsibility for the pro- regerings övertagande av ansvar för skyd
tection of the diplomatic and consular in det av Det Förenade Konungarikets rege
terests of the United Kingdom Govern rings diplomatiska och konsulära intres
ment in the Islamic Republic of Iran by sen i Den Islamiska Republiken Iran
the Government of the Kingdom o f Swe
den
The Government of the Kingdom of Swe Konungariket Sveriges regering och Det den and the Government o f the United King Förenade Konungariket Storbritannien och dom o f Great Britain and Northern Ireland; Nordirlands regering; Nöting that diplomatic and consular rela som konstaterar att de diplomatiska och tions between the United Kingdom and the konsulära förbindelserna mellan Det Förena Islamic Republic o f Iran havé been severed; de Konungariket och Den Islamiska Republi ken Iran har avbrutits; Havé agreed as follows: har kommit överens som följande.
Article 1 Artikel 1 (1) Sweden undertakes to represent the (1) Sverige åtar sig att som skyddsmakt United Kingdom as protecting power in the företräda Det Förenade Konungariket i Den Islamic Republic of Iran. Islamiska Republiken Iran. (2) The commission as protecting power (2) Skyddsmaktsuppdraget om fattar ad comprises administrative, hum anitarian and ministrativa, hum anitära och konsulära consular matters. If the commission is to be ärenden. Om uppdraget skall utsträckas till extended to cover other matters, a separate att om fatta andra ärenden, krävs en särskild agreement to that effect is required. överenskommelse härom. (3) In dealing with protection matters, the (3) Vid handläggningen av skyddsmaktsprotecting power may avoid taking action ärenden må skyddsmakten undvika att vidta that could damage its position or good name åtgärder, som kan skada dess ställning eller in the receiving country, or in relation to any anseende i verksamhetslandet eller gentemot other country. In case of doubt in dealing annat land. Vid tveksamhet om handlägg with a matter, the Ministry for Foreign Af- ningen av ett ärende, skall utrikesdeparte fairs in Stockholm shall take the decision. mentet i Stockholm fatta beslut. D etta gäller This always applies to letters and other mes- alltid i fråga om skrivelser och andra medde sages from the commissioning country to the landen från uppdragslandet till verksamhets receiving country. landet.
A rtide 2 Artikel 2 (1) An Interests Section for the commis (1) En intressesektion för uppdragslandet sioning country under the Swedish Ambassa underställd Sveriges ambassadör skall inrät dör shall be set up at the Swedish Embassy in tas vid svenska ambassaden i Teheran. Vid Tehran. Staff employed at the Interests Sec intressesektionen kan tjänstgöra dels svenska tion may on the one hand be Swedish offi- tjänstemän, dels av uppdragslandet tidigare cials, on the other locally engaged personnel lokalanställd personal. Skyddsmakten åtar o f the commissioning country. The protect- sig att vid behov utverka tillstånd från verk-
3ing power undertakes, where necessary, to samhetslandet beträffande användande av obtain permission from the receiving country karriärtjänstem än, som sänts ut av uppdragswith regard to the employment of career offi- landet. cials sent out by the commissioning country. (2) The Parties agree that diplomatic couri (2) Parterna är överens om att kurir- och er and secure telegraphic Communications kryptoförbindelser inte får inrättas mellan may not be established between the commis uppdragslandet och dess intressesektion hos sioning country and its Interests Section at skyddsmakten utan verksamhetslandets god the protecting power without the approval of kännande. the receiving country.
Article 3 Artikel 3 The D epartm ent för the commission as Utrikesdepartem entets enhet för skyddsprotecting power at the Ministry for Foreign m aktsärenden (B-avdelningen) skall upprätt Affairs (B Departm ent) shall m aintain con- hålla kontakt med uppdragslandets represen tact with the commissioning country’s repre tation i Sverige i alla frågor som faller inom sentatives in Sweden in all m atters relating to uppdraget. I brådskande fall kan, med sam the commission. In appropriate cases direct tycke av skyddsmakten, direktkontakt upp communication may, with the consent o f the rätthållas mellan uppdragslandet och svenska protecting power, be m aintained between the ambassaden i Teheran. Skyddsmakten skall commissioning country and the Swedish Em- dock hållas underrättad om arten och om fatt bassy in Tehran. However, the protecting ningen av sådana kontakter. power shall be kept informed of the nature and extent of such contacts.
A rtide 4 Artikel 4 (1) The premises taken into custody by the (1) De lokaler som skyddsmakten övertagit protecting power are listed in the annex to vården av anges i bilagan till denna överens this Agreement. The Parties shall exchange kommelse. Parterna skall utbyta information inform ation about the contents o f the prem om innehållet i dessa. ises taken into custody. (2) The protecting power is not under an (2) Skyddsmakten har inte skyldighet att obligation to accept care o f the property o f åta sig vård av egendom som tillhör upp citizens o f the commissioning power. dragslandets medborgare.
A rtide 5 Artikel 5 (1) The protecting power shall take good (1) Skyddsmakten skall väl vårda den m ot care o f the property received. If an official tagna egendomen. Om en tjänsteman som sent out by the commissioning country has sänts ut av uppdragslandet omhändertagit taken the property into his care, the responsi- egendomen, åvilar ansvaret denne. Skyddsbility for it rests with him. The representa maktens företrädare skall bistå tjänstem an tives o f the protecting power shall assist him, nen, om denne begär sådant bistånd. if the official requests such assistance. (2) If property belonging to the commis (2) Om egendom tillhörande uppdragslan sioning country is used by agreement be det, efter överenskommelse mellan parterna, tween the Parties as a residence or office for a används som bostad eller kontor för sådan member of the staff connected with the mis skyddsmaktens personal som arbetar med sion o f protection, no rent shall be charged, skyddsmaktsuppdraget, skall ingen hyra tas but the protecting power shall be responsible ut, m en skyddsmakten skall ansvara för un for the maintenance of the property. Other derhåll av egendomen. Annan egendom får
4properties may be leased by the protecting HyraS ut av skyddstnakten pA villkor som power on terms to be agreed. övereriskofnmes. (3) Sale o f property belonging to the com- (3) ÄVyttriiig äv egendom tillhörande uppmissioning country through the agency o f the dragslandet genom skyddsmaktens försorg protecting power may not take place without får inte ske utan uppdragslandets medgi the permission of the commissioning coun vande. try.
Article 6 Artikel 6 The commissioning country undertakes to Uppdragslandet Atar sig att ersätta skyddsreimburse the protecting power for all ex- makten för alla utgifter som uppkommit i penses incurred in the protection of its inter samband med skyddet av dess intressen. Bests. B Department shall inform the commis avdelningen skall lämna uppgift om beloppet sioning country’s Embassy in Stockholm of till uppdragslandets ambassad i Stockholm. the amount.
A rtide 7 Artikel 7 The bank deposits o f the commissioning Uppdragslandets banktillgodohavanden i country in the name o f the British Interests brittiska intressesektionens i Teheran namn Section Tehran shall be transferred to special skall överföras till särskilda konton i svenska accounts in the Swedish Embassy’s name. ambassadens namn.
A rtide 8 Artikel 8 Disputes arising between the Parties to this Tvist som uppkom m er mellan parterna i Agreement relating to the commission as pro denna överenskommelse i anledning av tecting power shall be settled by diplomatic skyddsmaktsuppdraget skall lösas pA diplo means. If a settlement cannot be reached in matisk väg. Om en lösning inte kan uppnås that way, the dispute shall be submitted to på detta sätt, skall tvisten hänskjutas till skil arbitration according to a procedure agreed jedom enligt en mellan parterna överenskom between the Parties. men procedur.
A rtide 9 Artikel 9 This Agreement shall enter into force on Denna överenskommelse träder i kraft da the date o f signature and shall remain valid gen för undertecknandet och skall gälla till until the commissioning country, having re- dess uppdragslandet, efter att ha återupprät established relations with the receiving coun tat förbindelser med verksamhetslandet, try, notifies the protecting power o f the as- underrättar skyddsmakten om att det överta sumption o f normal diplomatic and consular git normala diplomatiska och konsulära upp functions. The provisions o f Article 8 o f this gifter. Bestämmelserna i artikel 8 i denna Agreement shall also apply to disputes arising överenskommelse skall även äga tillämpning in connection with the term ination o f the på tvister som uppstår i samband med commission as protecting power. skyddsmaktsuppdragets upphörande. In witness whereof, the undersigned, duly Till bekräftelse härav har undertecknade, authorized thereto by their respective Gov- därtill vederbörligen befullmäktigade av sina em m ents, havé signed this Agreement. respektive regeringar, undertecknat denna överenskommelse. Done in duplicate in the English language Upprättad i London den 27 juli 1989 i två at London this 27th day o f July 1989. exemplar på engelska språket.
5For the G overnm ent o f the För Konungariket Kingdom o f Sweden: Sveriges regering
Per Jödahl Per Jödahl
For the G overnm ent of the För Det Förenade United Kingdom of Great Konungariket Britain and N orthem Ireland Storbritannien och Nordirlands regering William Waldegrave W illiam Waldegrave
6A N N E X BILAGA
Premises taken into Custody by the Pro- Lokaler som skyddsmakten övertagit vår
tecting Power (Article 4) den av (artikel 4)
Ferdowsi Compound F erdows i-området
Adress Egendom nr Byggnadsår
Address Property No. Constructed R esidens IR T 0025 H uvudbygg
Residence IR T 0025 M ain 1870 nad 1870
East W ing Ö stra flygeln
1967 1967
1935/36 H u s B 1935/36 H ouse B 1962/63 K ontor 1962/63 OfTices 1962/63 Entrébyggnad 1962/63 G ate H ouse 1956/57 Konferenshall 1956/57 Conference Hall 1964 Sim bassäng 1964 Sw im m ing Pool 1870/80 H us E 0045 1870/80 H ouse E 0045 1870/80 H us F 0055 1870/80 H ouse F 0055 1870/80 H us G 0065 1870/80 H ouse G 0065 1870/80 Rekreationslokal (H) 0075 1870/80 A m enity H ouse (H ) 0075 1922 H us J (A) 0695 1922 H ouse J (A) 0695 0705 1922 H us J (B) 0705 1922 H ouse J (B) 1937 H us M 0085 1937 H ouse M 0085 1937 H us N 0095 1937 H ouse N 0095 0105 1928/29 H us P 0105 1928/29 H ouse P 0135 1928/29 H us Q 0135 1928/29 H ouse Q 1928/29 H us R 0115 1928/29 H ouse R 0115 1931/32 H u s S 0125 1931/32 H ouse S 0125 0145 1964 V åning 1 0145 1964 Flat 1 1964 Våning 2 0155 1964 Flat 2 0155 1964 Våning 3 0165 1964 Flat 3 0165 1964 V åning 4 0175 1964 Flat 4 0175 1964 V åning 5 0185 1964 Flat 5 0185 1964 V åning 6 0195 1964 Flat 6 0195
Gulhak Compound Gulhak-området
Property No. Constructed Adress Egendom nr Byggnadsår Address
IR T 0205 1956 V åning 1 IR T 0205 1956 Flat 1 0215 1956 V åning 2 0215 1956 F lat 2 0235 1956 V åning 4 0235 1956 Flat 4 0245 1956 Våning 5 0245 1956 F lat 5 0255 1956 Våning 6 0255 1956 F lat 6 0275 1956 Våning 8 0275 1956 Flat 8 0285 1956 V åning 9 0285 1956 Flat 9 0305 1870/80 Bungalow F 0305 1870/80 Bungalow F 1870/80 Bungalow G 0315 1870/80 Bungalow G 0315 0325 1870/80 Bungalow J 0325 1870/80 Bungalow J 0335 1870/80 Bungalow K 0335 1870/80 Bungalow K 0345 1935 Bungalow Q 0345 1935 Bungalow Q 0355 1961 H us A6 0355 1961 H ouse A6 0365 1959/60 H us A7/1 0365 1959/60 H ouse A7/1 1959/60 H us A 7/2 0375 1959/60 H ouse A7/2 0375 1959/60 Bungalow 1 0395 1959/60 Bungalow 1 0395 0405 1959/60 Bungalow 2 0405 1959/60 Bungalow 2 0605 1959/60 Bungalow 3 0605 1959/60 Bungalow 3 0615 1959/60 Bungalow 4 0615 1959/60 Bungalow 4
7Servarns’ Quarters Bostäder för tjänste
folk
10 IR T 0 7 5 5 1958 10 1R T 0755 1958 British School Engelska skolan — B ritish In stitu te o f 1974 B rittiska in stitu tet för - 1974 P ersian Studies persiska studier
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1989 7