lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Tredje tilläggsprotokollet till 1965 års protokoll till den Europeiska överenskommelsen den 22 juni 1960 om skydd för televisionsutsändningar (SÖ 1961:4 och SÖ 1986:56), Strasbourg den 20 april 1989, SÖ 1989:78

Beteckning
so-198978
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1989-04-20

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:78

Nr 78

Tredje tilläggsprotokollet till 1965 års protokoll till den

Europeiska överenskommelsen den 22 juni 1960 om

skydd för televisionsutsändningar (SÖ 1961:4 och SÖ

1986:56).

Strasbourg den 20 april 1989

Regeringen beslöt den 12 oktober 1989 att tilläggsprotokollet skulle under­ tecknas utan förbehåll för ratifikation. Tilläggsprotokollet har ännu ej trätt

2

Third Additional Protocol to the Protocol Troisiéme Protocole Additionnel au Pro-

to the European Agreement on the Pro- tocole å PArrangement Éuropéen pour Ia

tection of Television Broadcasts Protection des Émissions de Télévision

Preamble Préambuie The member States of the Council o f Euro­ Les Etats membres du Conseil de 1’Europe, pé, signatories hereto, signataires du présent Protocole additionnel, Having regard to the European Agreement Vu PArrangement européen pour la protec­ on the protection of television broadcasts of tion des émissions de télévision du 22 juin 22 June 1960, hereinafter called “the Agree­ 1960, ci-aprés désigné «l’Arrangement», tel m ent” , as modified by the Protocol o f 22 que modifié par le Protocole du 22 janvier January 1965 and the Additional Protocols of 1965 et les Protocoles additionnels des 14 14January 1974 and o f 21 March 1983; janvier 1974 et 21 mars 1983; Having regard to the fact that the date Vu que la date prévue å 1’article 13, paragiven in Article 13, paragraph 2, o f the Agree­ graphe 2, de PArrangement a été prorogée par ment was extended by the said Additional lesdits Protocoles additionnels des 14 janvier Protocols o f 14 January 1974 and o f 21 1974 et 21 mars 1983; March 1983; Considering the desirability o f further ex- Considérant Popportunité de proroger å tending this date for the benefit o f States nouveau cette date au bénéfice des Etats qui which are not yet Parties to the International ne sont pas encore Parties å la Convention Convention for the Protection of Performers, intem ationale sur la protection des artistes Producers o f Phonograms and Broadcasting interprétes ou exécutants, des producteurs de Organisations, signed in Rome on 26 Octo- phonogrammes et des organismes de radiober 1961, diffusion, signée å Rome le 26 octobre 1961, Havé agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit:

Article 1 Article l er Paragraph 2 of Article 3 o f the Protocol to Le paragraphe 2 de Particle 3 du Protocole the Agreement and, consequently, paragraph å PArrangement et, par voie de conséquence, 2 of Article 13 o f the Agreement are replaced le paragraphe 2 de Particle 13 de PArrangeby the following text: ment sont remplacés par le texte suivant: “ 2. Nevertheless, as from 1 January 1995, «2. Toutefois, å p a rtird u l er janvier 1995, no State may remain or become a Party to aucun Etat ne pourra demeurer ou devenir this Agreement unless it is also a Party to the Partie au présent Arrangement å moins d’étre International Convention for the Protection également Partie å la Convention internatioof Performers, Producers of Phonograms and nale sur la protection des artistes interprétes Broadcasting Organisations, signed in Rome ou exécutants, des producteurs de phono­ on 26 October 1961.” grammes et des organismes de radiodiffusion, signée å Rome le 26 octobre 1961.»

Article 2 Article 2 1. This Additional Protocol shall be open 1. Le présent Protocole additionnel est for signature by the member States of the ouvert å la signature des Etats membres du Council of Europé which havé signed or Conseil de PEurope ayant signé ou adhéré å acceded to the Agreement, which may beco­ PArrangement, qui peuvent devenir Parties me Parties to this Additional Protocol by: au présent Protocole additionnel par: a. signature without reservation as to rati- a. signature sans réserve de ratification, fication, acceptance or approval, or d’acceptation, d’approbation, ou

3

Tredje tilläggsprotokollet till protokollet

till den Europeiska överenskommelsen

om skydd för televisionsutsändningar

Inledning

Europarådets medlemsstater, som under­ tecknat detta tilläggsprotokoll, som beaktar den europeiska överenskom­ melsen om skydd för televisionsutsändningar den 22 juni 1960, nedan kallad ”överens­ kommelsen” , ändrad genom protokoll den 22 januari 1965, tilläggsprotokoll den 14 januari 1974 och den 21 mars 1983; som beaktar att den tidsfrist som anges i artikel 13, punkt 2 i överenskommelsen för­ längdes genom näm nda tilläggsprotokoll den 14 januari 1974 och den 21 mars 1983;

som anser att det är önskvärt att ytterligare förlänga denna tidsfrist till förmån för stater som ännu inte är parter i den internationella konventionen om skydd för utövande konst­ närer, framställare av fonogram samt radioföretag, undertecknad i Rom den 26 oktober 1961, har kommit överens om följande:

Artikel 1 Artikel 3, punkt 2 i protokollet till överens­ kommelsen, och följaktligen artikel 13 punkt 2 i överenskommelsen ersätts med följande text: ” 2. Det oaktat, kan ingen stat från och med den 1 januari 1995 kvarstå som eller bli part i denna överenskommelse, såvida den inte också är part i den internationella kon­ ventionen om skydd för utövande konstnä­ rer, framställare av fonogram samt radioföre­ tag, undertecknad i Rom den 26 oktober 1961.”

Artikel 2 1. D etta tilläggsprotokoll skall stå öppet för undertecknande av de medlemsstater i Europarådet, som har undertecknat eller an­ slutit sig till överenskommelsen, och som kan bli parter i detta tilläggsprotokoll genom: a) undertecknande utan förbehåll för ratifi­ kation, godtagande eller godkännande, eller

4

b. signature subject to ratification, accep- b. signature sous réserve de ratification, tance or approval, followed by ratification, d’acceptation ou d ’approbation, suivie de ra­ acceptance or approval. tification, d’acceptation ou d’approbation.

2. No member State o f the Council o f Eu­ 2. U n Etat membre du Conseil de PEurope ropé shall sign without reservation as to rati­ ne peut signer sans réserve de ratification, fication, acceptance or approval, or deposit d ’acceptation, d ’approbation ou déposer un an instrum ent o f ratification, acceptance or instrum ent de ratification, d ’acceptation ou approval, unless it is already or becomes si- d ’approbation s’il n’est pas déjå ou s’il ne multaneously a Party to the Agreement. devient pas simultanément Partie å PArrangement. 3. Any State, not a member of the Council 3. Les Etats non membres du Conseil de o f Europé, which has acceded to the Agree­ PEurope qui ont adhéré å PArrangement peument may also accede to this Additional Pro- vent également adhérer au présent Protocole tocol. additionnel. 4. Instruments o f ratification, acceptance, 4. Les instruments de ratification, d’acapproval or accession shall be deposited with ceptation, d’approbation ou d’adhésion sethe Secretary General o f the Council o f Euro- ront déposés prés le Secrétaire Général du pe. Conseil de PEurope.

A rtid e 3 A rtide 3 This Additional Protocol shall enter into Le présent Protocole additionnel entrera force on the first day o f the m onth following en vigueur le prem ier jo u r du mois qui suit la the date on which all the Parties to the Agree­ date å laquelle toutes les Parties å PArrange­ ment havé expressed their consent to be ment auront exprimé leur consentement å bound by this Additional Protocol in accor- étre liées par le Protocole additionnel, condance with the provisions o f Article 2. formément aux dispositions de Particle 2.

A rtide 4 A rtide 4 From the date of entry into force o f this A partir de la date d’entrée en vigueur du Additional Protocol, no State may become a présent Protocole additionnel, aucun Etat ne Party to the Agreement without at the same pourra devenir Partie å PArrangement sans tim e becoming a Party to this Additional devenir en méme temps Partie au présent Protocol. Protocole additionnel.

A rtid e 5 A rtid e 5 The Secretary General o f the Council of Le Secrétaire Général du Conseil de PEu­ Europé shall notify the m ember States o f the rope notifiera aux Etats membres du Conseil Council o f Europé, any State having acceded de PEurope, å tout Etat ayant adhéré å PAr­ to the Agreement and the Director General of rangement ainsi qu’au Directeur général de the World Intellectual Property Organisation POrganisation mondiale de la propriété intelof: lectuelle: a. any signature o f this Additional Proto­ a. toute signature du présent Protocole ad­ col; ditionnel; b. the deposit o f any instrum ent of ratifica­ b. le dépöt de tout instrument de ratifica­ tion, acceptance, approval or accession; tion, d ’acceptation, d’approbation ou d’adhésion; c. the date o f entry into force o f this Addi­ c. la date d’entrée en vigueur du présent tional Protocol in accordance with Article 3. Protocole additionnel conformément å son article 3. In witness whereof the undersigned, being En foi de quoi, les soussignés, dum ent au-

5

b) undertecknande med förbehåll för ratifi­ kation, godtagande eller godkännande, följt av ratifikation, godtagande eller godkännan­ de. 2. Ingen medlemsstat i Europarådet skall underteckna utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande, eller depone­ ra ett ratifikations-, godtagande- eller god­ kännandeinstrum ent, såvida den inte redan är eller samtidigt blir part i överenskommel­ sen. 3. En stat som inte är medlem i Europarå­ det och som har anslutit sig till överenskom­ melsen kan även ansluta sig till detta tillläggsprotokoll. 4. Ratifikations-, godtagande-, godkän­ nande- eller anslutningsinstrument skall de­ poneras hos Europarådets generalsekreterare.

Artikel 3 Detta tilläggsprotokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då samtliga parter i överenskommelsen har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av detta tilläggsprotokoll i enlighet med be­ stämmelserna i artikel 2.

Artikel 4 Från och med dagen för detta tilläggsproto­ kolls ikraftträdande kan ingen stat bli part i överenskommelsen utan att samtidigt bli part i detta tilläggsprotokoll.

Artikel 5 Europarådets generalsekreterare skall un­ derrätta Europarådets m edlemsstater och vaije stat som har anslutit sig till överens­ kommelsen samt generaldirektören för Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten om a) vaije undertecknande av detta tilläggs­ protokoll; b) deponering av vaije ratifikations-, god­ tagande-, godkännande- eller anslutningsin­ strument; c) dagen för tilläggsprotokollets ikraftträ­ dande enligt artikel 3.

Till bekräftelse härav har undertecknade,

6

SÖ 1989:78

duly authorised thereto.have signed this Ad­ torisés å cet effet, ont signé le present Protoditional Protocol. cole additionnel. Done at Strasbourg, the 20th day o f April Fait å Strasbourg, le 20 avril 1989, en fran­ 1989, in English and in French, both texts c i s et en anglais, les deux textes faisant égabeing equally authentic, in a single copy lement foi, en un seul exemplaire qui sera which shall be deposited in the archives o f déposé dans les archives du Conseil de 1’Euthe Council o f Europe. The Secretary Gene­ rope. Le Secrétaire Général du Conseil de ral of the Council o f Europe shall transmit PEurope en communiquera copie certifiée certified copies to each m ember State o f the conforme å chacun des Etats membres du Council o f Europe, to any State invited to Conseil de PEurope, å tout Etat invité å adhéaccede to the Agreement and to the Director rer å PArrangement et au D irecteur général General o f the World Intellectual Property de POrganisation mondiale de la propriété Organisation. intellectuelle.

7

därtill vederbörligen befullmäktigade, under­ tecknat detta tilläggsprotokoll. U pprättat i Strasbourg den 20 april 1989 på engelska och franska, vilka båda texter är lika giltiga, i ett enda exemplar, som skall deponeras i Europarådets arkiv. Europarå­ dets generalsekreterare skall översända be­ styrkta kopior till vaije medlemsstat i Euro­ parådet och till vaije stat som har inbjudits att ansluta sig till överenskommelsen samt till generaldirektören för Världsorganisa­ tionen för den intellektuella äganderätten.

Norstedts Tryckeri, Stockholm 1990