lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Sverige och Europeiska ekonomiska gemenskapen rörande avskaffandet av existerande och förhindrandet av nya kvantitativa exportrestriktioner eller åtgärder med samma verkan, Bryssel den 18 juli 1989, SÖ 1990:1

Beteckning
so-19901
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1989-07-18

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1990:1

Nr 1

Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Sverige och Europe­

iska ekonomiska gemenskapen rörande avskaffandet av

existerande och förhindrandet av nya kvantitativa ex­

portrestriktioner eller åtgärder med samma verkan.

Bryssel den 18 juli 1989

Regeringen beslöt den 18 decem ber 1989 a tt godkänna tilläggsprotokol­ let. E fter noteväxling träd d e tilläggsprotokollet i kraft den 1 ja n u a ri 1990. Riksdagsbehandling: Prop. 1989/90:10, 1989/90 U U 1 1, rskr 1989/90:77

2

Tilläggsprotokoll Supplementary Protocol

till avtalet mellan konungariket Sverige to the agreement between The Kingdom

och Europeiska ekonomiska gemenska­ of Sweden and the European Economic

pen rörande avskaffandet av existerande Community concerning the elimination of

och förhindrandet av nya kvantitativa ex­ existing and prevention of new quantita-

portrestriktioner eller åtgärder med sam­ tive restrictions affecting exports or mea-

ma verkan sures having equivalent effect

K O N U N G A R IK E T SVER IG E, å ena sidan, T H E K IN G D O M O F SW ED EN o f the one och part, and E U R O PEISK A EK O N O M ISK A G E M E N ­ TH E E U R O PE A N E C O N O M IC C O M M U ­ SKAPEN, å an d ra sidan, N IT Y o f the o ther part,

SOM BEAKTAR avtalet m ellan Euro­ H AVING R E G A R D to the Agreem ent be­ peiska ekonom iska gem enskapen och Ko­ tween the E uropean Econom ic C om m unity nungariket Sverige, undertecknat i Bryssel and the K ingdom o f Sweden signed in Brusden 22 ju li 1972, nedan kallat ” av tale t” , och sels on 22 July 1972, h ereinafter called the särskilt artikel 32 däri, “ A greem ent” , and in particu lar to A rticle 32 thereof, SOM E R IN R A R SIG m ålet a tt skapa ett R EC A LLIN G th e objective o f creating a Europeiskt ekonom iskt o m råde i enlighet E uropean Econom ic Space in accordance m ed den gem ensam m a deklarationen a n ta ­ w ith th e Jo in t D eclaration ad o p ted by M inis­ gen av E F T A -ländem as och G em enskapens ters o f the EFTA countries and th e M em ber m edlem sländers m in istrar sam t de E uro­ States o f the C om m unity and th e C om m ispeiska gem enskapernas kom m ission i Lux­ sion o f th e E uropean C om m unities in Lux­ em burg den 9 april 1984, em bourg on 9 April 1984, SOM BEAKTAR behovet av a tt utveckla M IN D F U L o f the need to develop th eir sina handelsförbindelser, n är det fram står trad e relations in the interests o f both their som fördelaktigt för bådas ekonom ier, econom ies by elim inating existing and pregenom att avskaffa existerande och förhindra venting any new barriers affecting th e ir ex­ nya hinder, vilka p åverkar exporten av varor ports o f products covered by th e Agreem ent, som om fattas av avtalet, SOM EM E L L ER T ID ÄR M ED V ETN A AWARE nonetheless th at u n d er certain exom a tt en avtalsslutande part u n d er vissa ceptional circum stances a C ontracting Party särskilda o m ständigheter kan tvingas vidta m ay be forced to take safeguard m easures on skyddsåtgärder vad avser exporten och att exports and th a t specific provisions should särskilda bestäm m elser b ör införas i d etta be introduced to this end, syfte, HAR BESLUTAT ATT U PPR Ä T T A HAVÉ D E C ID E D T O C O N C L U D E TH IS DETTA PRO TO K O LL: PR O TO C O L:

Artikel 1 Article 1

Följande artik lar införs i avtalet: T he following A rtid e s are inserted into the A greem ent:

"Artikel 13A ”Article 13A 1. Ingen ny k v an titativ exportrestriktion 1. N o new q u a n tita tiv e restriction on ex­ eller åtgärd m ed sam m a verkan skall införas i ports o r m easures having equivalent effect handeln m ellan G em enskapen och Sverige. shall be introduced in trad e between the C om m unity and Sweden.

3

2. K v an titativ a exp o rtrestrik tio n er och å t­ 2. Q u an titativ e restrictions on exports and gärder m ed sam m a verkan skall avskaffas any m easures having equivalent effect shall den 1 ja n u a ri 1990, m ed u n d an tag av de res­ be abolished on 1 Jan u ary 1990, except for trik tio n e r som tilläm pas den 1 ja n u a ri 1989 those applied on 1 Jan u ary 1989 to products på p ro d u k ter upptagna i protokoll N r 5, vilka listed in P rotocol N o 5 which shall be elimiskall avskaffas i enlighet m ed b estäm m el­ nated in accordance w ith the provisions o f serna i n äm n d a protokoll. th e said Protocol.

A rtikel 13B A r tid e 13B A vtalsslutande part som avser a tt än d ra A C ontracting P arty which is considering a den exportregim som tilläm pas gentem ot changé in the arrangem ents w hich it applies tredje land skall, såvitt m öjligt, n otifiera den to exports to th ird countries shall, as far as blan d ad e kom m ittén m inst tre ttio dagar in ­ may be practicable, notify the Jo in t C om ittee nan den föreslagna ändringen trä d e r i kraft. not less th å n th irty days before th e proposed P arten skall ta del av varje in vändning från changé com es into effect. It shall take note o f den an d ra avtalsslutande parten om de any representations by the o ther C ontracting sn edvridningar som kan bli följden därav. P arty regarding any disto rtio n s w hich may result therefrom .

A rtikel 24A A r tid e 24A N är uppfyllandet av bestäm m elserna i ar­ W here com pliance w ith th e provisions o f tik larn a 7 och 13A leder till Article 7 and 13A leads to 1) reexport till ett tredje land m ot vilket 1) re-export tow ards a th ird country den exp o rteran d e avtalsslutande p arten, för against which th e exporting C ontracting P ar­ produkten i fråga, up p rätth åller k v an tita tiv a ty m aintains, för the product concerned, exportrestriktioner, exp o rttu llar eller å t­ q u a n tita tiv e export restrictions, export dugärder eller avgifter med sam m a verkan; eller ties o r m easures o r charges having equivalent effect; or 2) en allvarlig bristsitu atio n , eller hot 2) a serious shortage, o r th rea t thereof, o f a d ärom , för en p rodukt av väsentlig betydelse pro d u ct essential to the exporting C o n tract­ för den exporterande avtalsslutande parten; ing Party; och n ä r de ovan angivna fö rhållandena för­ and w here the situations referred to above o rsakar eller sannolikt kan förorsaka bety­ give rise o r are likely to give rise to m ajor dan d e svårigheter för den exp o rteran d e av­ difficulties for the exporting C ontracting P ar­ talsslutande p arten, kan den n a v id ta läm p­ ty, th a t C o ntracting P arty may take appropriliga åtgärder på de villkor och enligt de för­ ate m easures u n d er th e co nditions and in faranden som anges i artikel 27.” accordance with th e procedures laid down in A rticle 27.”

Artikel 2 A rtide 2

Texten till artikel 27 i avtalet ersätts med T he text o f A rticle 27 o f th e A greem ent is följande: replaced by the following:

"Artikel 27 "A rtid e 27 1. O m en avtalsslutande part gör im porten 1. In th e event o f a C ontracting P arty subeller exporten av varor som kan förorsaka i jecting im ports o r exports o f products liable artik larn a 24, 24A och 26 avsedda svårighe­ to give rise to the difficulties referred to in ter till förem ål för ett ad m in istra tiv t förfa­ A rtid e s 24, 24A and 26 to an adm in istrativ e rande m ed syfte att snabbt klarlägga utveck- procedure, the purpose o f which is to provide

4

lingen av handeln, skall parten u n d errätta rapid info rm atio n on th e tren d o f trad e den an d ra avtalsslutande parten härom . flows, it shall inform th e o th e r C ontracting Party. 2. I de fall som avses i artik larn a 22 — 26 2. In th e cases specified in A rtid e s 22 to skall den berö rd a avtalsslutande p arten, in­ 26, before taking th e m easures p rovided for nan de åtgärder vidtas som d ä r anges eller så therein or, in cases to which paragraph 3(e) snart som möjligt i de fall som avses i punkt 3 applies, as soon as possible, the C ontracting e), förse den blandade kom m ittén m ed erfor­ P arty in question shall supply th e Jo in t Com derligt underlag för en ingående u n dersök­ m ittee w ith all relevant inform ation required ning av läget i syfte a tt finna en för de avtals­ for a thorough exam in atio n o f th e situation slutande p arte rn a godtagbar lösning. w ith a view to seeking a solution acceptable to the C ontracting Parties. I första hand skall sådana åtgärder väljas In the selection o f m easures, prio rity m ust som m edför den m insta stöm igen av d etta be given to those w hich least d istu rb the funcavtals tilläm pning. tioning o f the Agreem ent. U nderrättelse om skyddsåtgärderna skall T he safeguard m easures shall be notified om edelbart läm nas den blan d ad e kom m it­ im m ediately to th e Jo in t C o m m ittee and tén, d ä r de skall bli förem ål för regelbundna shall be the subject o f periodical consultaöverläggningar, främ st m ed syfte att åtgär­ tio n s w ithin the C om m ittee, particularly derna skall upphävas så snart om ständighe­ w ith a view to th e ir abolition as soon as cirtern a m edger det. cum stances perm it. 3. F ö r genom förandet av p unkt 2 skall föl­ 3. F ör th e im plem en tatio n o f paragraph 2, ja n d e bestäm m elser tilläm pas: th e following provisions shall apply: a) 1 fråga om artikel 23 kan v ardera avtals­ (a) As regards A rtid e 23, eith er C o n tract­ slutande parten vända sig till den blandade ing P arty may refer th e m a tte r to the Jo in t kom m ittén, om den anser att ett visst förfa­ C om m ittee if it considers th a t a given pracrande ä r oförenligt m ed en riktig tilläm pning tice is incom patible w ith the p roper functionav d e tta avtal enligt artikel 23, p u n k t 1. ing o f th e A greem ent w ithin the m eaning o f A rtid e 23 (1). D e avtalsslutande p a rte rn a skall läm na den T he C ontracting P arties shall provide the blandade kom m ittén de upplysningar och det Jo in t C om m ittee w ith all relevant inform a­ bistånd som erfordras för att u tred a fallet och tion an d shall give it th e assistance it requires för att i förekom m ande fall bringa det p åta­ in o rd er to exam ine th e case and, w here aplade förfarandet a tt upphöra. p ropriate, to elim inate the practice objected to. Om den ifrågavarande avtalsslutande p ar­ I f th e C ontracting P arty in question fails to ten inte und an rö jt det påtalade förfarandet put an end to th e practice objected to w ithin inom den tidsfrist som fastställts i den blan­ th e period fixed by th e Jo in t C om m ittee, or dade k om m ittén eller om enighet inte n åtts i in th e absence o f agreem ent in th e Jo in t d en n a ko m m itté inom tre m ån ad er från det C o m m ittee w ithin th ree m onths o f the m at­ att ärendet anhängiggjorts där, kan den be­ te r being referred to it, th e C o ntracting Party rörda avtalsslutande p arten vidta de skydd­ concem ed may ado p t any safeguard m ea­ såtgärder, som den anser nödvändiga för att sures it considers necessary to deal w ith the u n d an rö ja de av förfarandet föranledda all­ serious difficulties resulting from the pracvarliga svårigheterna, och särskilt återta tull­ tices in question; in particu lar it m ay withm edgivanden. draw ta riff concessions. b) I fråga om artikel 24 skall de svårigheter (b) As regards A rtid e 24, the difficulties som föranletts av d et i n äm n d a artikel av- arising from the situ atio n referred to in th at

5

sedda förhållandet anm älas för undersökning A rtid e shall be referred för ex am ination to i den blan d ad e k om m ittén. D en n a kan fatta the Jo in t C om m ittee, w hich m ay take any de beslut som erfordras för a tt svårigheterna decision needed to put an end to such diffiskall upphöra. culties. O m den blan d ad e kom m ittén eller den ex­ If th e Jo in t C o m m ittee o r th e exporting p o rteran d e avtalsslutande parten inom en C ontracting P arty has not taken a decision tidsfrist av tre ttio dagar efter det att förhål­ pu ttin g an end to th e difficulties w ithin thirty landet anm älts inte fattat såd an t beslut som days o f th e m a tte r being referred, the im portbringar svårigheterna att upphöra, ä r den im ­ ing C ontracting P arty is authorized to levy a p o rteran d e avtalsslutande parten berättigad com pensatory charge on th e product im p o rt­ att u p p b ära en utjäm ningsavgift på den im ­ ed. p o rterad e varan. D enna utjäm ningsavgift skall beräknas på T he com pensatory charge shall be calculagrundval av den förändring av de berörda ted according to th e incidence on th e value o f varo rn as värde som u ppkom m it till följd av the goods in question o f th e tariff disparities ko n staterad e tu lld isp ariteter för i varo rn a in­ in respect o f th e raw m aterials o r interm edigående råv a ro r eller halvfabrikat. ate products incorporated therein. c) I fråga om artikel 24A skall de svårighe­ (c) As regards A rtid e 24A, th e difficulties te r som föranletts av de i n ä m n d a artikel arising from the situations referred to in th at avsedda förhållandena anm älas till den blan­ A rtid e shall be referred for ex am ination to dade k o m m itté n för undersökning. 1 fråga th e Jo in t C om m ittee. W ith regard to subom artikel 24A, p unkt 2, skall hotet om en paragraph (ii) o f A rtid e 24A th e th rea t o f b ristsitu atio n vederbörligen påvisas genom shortage shall be duly evidenced by appropriläm pliga k v an tita tiv a och prism ässiga in d i­ ate q u an tita tiv e and price indicators. kationer. D en blan d ad e kom m ittén kan fatta de be­ T he Jo in t C o m m ittee m ay take any deci­ slut som erfordras för att svårigheterna skall sion needed to put an end to the difficulties. upp h ö ra. O m den blandade kom m ittén inte I f th e Jo in t C om m ittee has not taken such a inom tre ttio dagar efter det att förhållandet decision w ithin thirty days o f th e m a tte r be­ an m älts fattat sådant beslut, ä r den exporte­ ing referred to it, the exporting C ontracting ran d e avtalsslutande parten berättigad att P arty is au th o rized to apply tem porarily apte m p o rärt tilläm pa läm pliga åtgärder på ex­ p ro p ria te m easures on th e expo rtatio n o f the porten av den b erö rd a varan. p ro d u ct concerned. d) I fråga om artikel 25 skall överläggning­ (d) As regards A rtid e 25, consultation in a r i den blan d ad e kom m ittén äga rum , innan th e Jo in t C om m ittee shall take place before den berö rd a avtalsslutande parten v id ta r th e C ontracting P arty concerned takes the läm pliga åtgärder. ap p ro p riate m easures. e) N är exceptionella förhållanden, som (e) W here exceptional circum stances rekräver o m edelbart ingripande, om öjliggör en quiring im m ediate action m ake p rio r exam i­ föregående undersökning, kan den berörda natio n im possible, th e C ontracting Party a vtalsslutande parten, i de situ atio n er som concerned m ay, in the situ atio n s specified in avses i artik larn a 24, 24A, 25 och 26 sam t i A rtid e s 24, 24A, 25 and 26 and also in the fall av exportstöd som d irekt och om edelbart case o f export aids having a direct and im m e­ p åverkar handeln, utan dröjsm ål vidta de d iate incidence on trade, apply forthw ith the provisoriska åtgärder som ä r absolut n ö d v än ­ p recautionary m easures strictly necessary to diga för a tt rätta till situ atio n en .” rem edy th e situ atio n .”

6

Artikel 3 Article 3

F öljande text skall fogas till avtalet som T he following text shall be ap pended to the protokoll N r 5: A greem ent as P rotocol N o 5:

"Protokoll N r 5 "Protocol N o 5 om avskaffandet av vissa k v an titativ a ex­ concem ing the elim ination o f certain p o rtre strik tio n er q u a n tita tiv e restrictions on exports

A rtikel 1 Article 1

K v an titativ a restrik tio n er som tilläm pas Q u an titativ e restrictions applied by the av G em enskapen på exporten till Sverige av C om m unity on exports to Sweden o f the prode nedan angivna pro d u k tern a skall avskaf­ ducts listed below shall be elim inated at the fas senast vid nedan angivna tidpunkter. latest on the dates indicated.

Tull- V aruslag D atum H arm onized Product D escription D ate o f taxenr för av System elim ina­ (HS N r) skaffande H eading N o tion

74.04 Avfall och skrot av kop­ 74.04 C opper w aste and scrap 1.1.1992 par 1.1.1992 ex 44.01 Fuel wood, o f coniferex 44.01 B rännved av b a n ira ous w ood and pine and sam t ta ll-o c h granspån 1.1.1993 firsh av in g s 1.1.1993 ex 44.03 Virke, obearbetat, bar­ ex 44.03 W ood in th e rough, kat eller bilat w hether o r n ot stripped o f its bark o r m erely roughed down - an n at, m ed u n d a n ­ — O ther, not including tag av poppel 1.1.1993 p oplar 1.1.1993 Virke, grovt sågat på W ood, roughly squared två eller fyra sidor, men o r h alf squared but no ej vidare bearbetat further m anufactured - an n at, m ed u n d a n ­ - O ther, not including tag av poppel 1.1.1993 poplar 1.1.1993 ex 44.07 V irke sågat i längd­ ex 44.07 W ood sawn lengthwise, riktningen, skuret eller sliced o r peeled but not svarvat till skivor men fu rth er prepared, o f a inte vidare berett, med thickness exceeding 6 en tjocklek av m er än 6 m m - av b arrträ, m ed un­ - o f coniferous wood dantag av m indre not including small b räd o r för tillverk­ b oards to r the m anning av askar, såll ufacture o f boxes, och liknande 1.1.1993 sieves o r riddles and the like 1.1.1993 ex 41.01 O beredda h u d ar och ex 41.01 Raw hides and skins o f skinn av n ö tk reatu r bovine anim als weighm ed en vikt per hud ing less th ån 6 kg per eller skinn av högst 6 kg 1.1.1992 skin 1.1.1992

ex 41.02 O beredda skinn av får ex 41.02 Raw skins o f sheep and och lam m 1.1.1992 lam bs 1.1.1992

7

Tull- Varuslag D atum H arm onized P roduct D escription D ate o f taxenr för av System elim ina­ (H S N r) skaffande H eading No tion ex 41.03 O beredda skinn av get ex 41.03 Raw hides and skins o f och killing 1.1.1992 goats and kids 1.1.1992 ex 43.01 O beredda pälsskinn av ex 43.01 Raw furskins o f rabbits 1.1.1992 kaniner 1.1.1992

A rtik el 2 A r tid e 2 K v an titativ a restrik tio n er som tilläm pas Q u an titativ e restrictions applied by Swe­ av Sverige på exporten till G em enskapen av den on exports to th e C om m unity o f the prode n edan angivna pro d u k tern a skall avskaf­ ducts listed below shall be elim in ated at the fas senast vid nedan angivna tid p u n k ter. latest on the dates indicated.

Tull- V aruslag D atu m H arm onized P roduct D escription D ate o f tax en r fö r av- System elim ina­ (H S N r) skaffande H eading N o tion ex 26.20 Aska och återstoder, in ­ ex 26.20 Ash and residues, connehållande huvudsakli­ taining m ainly copper 1.1.1991 gen koppar 1.11.1991 74.04 Avfall och skrot av kop­ 74.04 C o p p er w aste and scrap 1.1.1992” p ar 1.11.1992”

Artikel 4 A rtide 4

D etta tilläggsprotokoll skall godkännas av T h is S upplem entary Protocol shall be apde avtalsslutande p artern a i enlighet m ed proved by th e C o ntracting P arties in accord eras egna förfaranden. d ance w ith th e ir own procedures. D et trä d e r i kraft den 1 ja n u a ri 1990 u nder It shall en ter in to force on 1 Jan u ary 1990 föru tsättn in g att de av talsslutande p a rte m a provided th at th e C ontracting P arties havé före d en n a dag h a r n otifierat v a ra n d ra om a tt notified each o th e r before th a t date th a t the de h ärfö r erforderliga fö rfaran d en a slutförts. procedures necessary to th is end havé been com pleted. O m de avtalsslutande p a rte m a in te h ar no­ If th e C o ntracting P arties havé not notified tifierat om slutförandet av fö rfaran d et den th e com pletion o f the procedures by th at dagen, skall d etta protokoll tilläm pas p ro v i­ date, this P rotocol shall be applied provisionsoriskt fr. o. m. den 1 ja n u a ri 1990. ally as from 1 Jan u ary 1990.

Artikel 5 A rtide 5

D etta tilläggsprotokoll ä r u p p rä tta t i T his S upplem entary P rotocol is draw n up d ubbla exem plar på danska, engelska, in duplicate in th e Swedish, D anish, D utch, franska, grekiska, holländska, italienska, p or­ English, F rench, G erm an, G reek, Italian, tugisiska, spanska, svenska och tyska sp rå­ P ortuguese and Spanish languages, each o f ken. V ar och en av dessa te x ter äger lika these texts being equally authentic. giltighet.

8

Gemensam deklaration av de avtalsslu­ Joint declaration by the Contracting Par-

tande parterna ties

i tilläggsprotokollet till avtalet m ellan Ko­ to th e Supplem entary P rotocol to the nungariket Sverige och Europeiska ekono­ A greem ent between the European Econom ic m iska gem enskapen rörande avskaffandet av C om m unity and the K ingdom o f Sweden existerande och fö rh in d ran d et av nya k vanti­ concerning th e elim ination o f existing and ta tiv a exp o rtrestrik tio n er eller åtgärder med prevention o f new q u an tita tiv e restrictions sam m a verkan. affecting exports o r m easures having equivalent eflect. De av talsslutande p artern a förklarar att ar­ T he C ontracting P arties declare th a t A rti­ tiklarna 7, 13A och 13B i avtalet skall tilläm ­ d e s 7, 13A and 13B o f the A greem ent shall pas på de v aro r som anges i artikel 2 i avtalet, apply to products specified in A rticle 2 o f the A greem ent, — inklusive de p etro leu m p ro d u k ter som — including the petroleum products speci­ anges i artikel 14 i avtalet, fied in A rticle 14 o f the A greem ent, i — exklusive de p ro d u k ter som o m fattas av — excluding the products covered by the av talet m ellan K onungariket Sverige, å Agreem ent between the M em ber States o f the ena sidan, och m edlem sstaterna i E uro­ E uropean Coal and Steel C om m unity and the peiska kol- och stålgem enskapen och Eu­ E uropean Coal and Steel C om m unity, o f the ropeiska kol- och stålgem enskapen, å an ­ one part, and th e K ingdom o f Sweden, o f the dra sidan. o th e r part.

Såsom skedde i Bryssel den ad erto n d e juli D one at Brussels on th e eighteenth day o f n itto n h u n d ra åttio n io . July in the year one th ousand nine h u ndred and eighty-nine.

F ör K onungariket Sveriges regering F o r th e G overnm ent o f the K ingdom o f Swe­ den Anders Olander Anders Olander

F ör Europeiska gem enskapernas råd F o r the C ouncil o f th e E uropean C om m unities Jean Vidal Jean Vidal

Giola Giola

N orstedts Tryckeri, Stockholm 1990