lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

ILO:s konvention (nr 138) om minimiålder för tillträde till arbete, Genéve den 26 juni 1973, SÖ 1990:10

Beteckning
so-199010
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1973-06-26

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

IS S N 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet

SO 1990:10

Nr 10

ILO:s konvention (nr 138) om minimiålder för tillträde

till arbete.

Genéve den 26 juni 1973

R egeringe n be slöt d e n 22 m a r s 1990 att ra tificera k o n v e n ti o n e n . R a tifi­ k a ti o n s i n s t r u m e n t e t d e p o n e r a d e s d e n 30 m a r s 1990 h os In t e rn a tio n e ll a a r b e ts b y r å n s g e n e r a ld ir e k tö r i G e n é v e . K o n v e n t io n e n tr ä d e r i kraft för Sverige d e n 30 m a r s 1991. R ik sd a g s b e h a n d lin g : P ro p . 1 9 8 9 /9 0 :6 0 , 1989/9 0:AU 16, rskr 19 8 9 /9 0 :1 1 5 .

2

( Ö v e r s ä t t n i n g ) '

C o n v e n tio n ( N o 138) c o n c e m i n g m i­ K o n v e n tio n (N r 138) om m in im iå l­

n im u m åge for a d m issio n to em p lo y - der för tillträde till arbete

ment

T h e G e n e ra l C o n fe re n c e o f th e I n t e r n a t io ­ In te rn a tio n e ll a a r b e ts o r g a n i s a tio n e n s all­ nal L a b o u r O r g a n is a tio n . m ä n n a k onferens, H a v in g been c o n v e n e d a t G e n e v a by th e vilken av styrelsen för in te r n a tio n e lla ar- G o v e r n in g Body o f th e In te r n a tio n a l L a b o u r b e ts b y rå n s a m m a n k a l la t s till G e n é v e o ch d ä r Office, a n d h a v in g m e t in its Fifty -e ighth Ses­ sa m la ts till sitt f e m t i o å t t o n d e m ö te d en 6 sion o n 6 J u n e 1973, a n d ju n i 1973, och H a v in g d e c id e d u p o n th e a d o p ti o n o f cer- so m beslutat a n ta g a vissa förslag a n g å e n d e ta in p ro p o s a ls w ith re gard to m i n i m u m åge m i n i m i å l d e r fö r tilltr ä d e till a rb e t e , vilken for a d m is s io n to e m p l o y m e n t , w hich is the fråga u tg ö r d e n fjä rd e p u n k t e n p å s a m m a n ­ fo u r th item on th e a g e n d a o f th e session, a n d t r ä d e ts d a g o rd n i n g , och N ö ti n g th e t e r m s o f th e M i n i m u m Age (In- s o m b e a k ta r b e s t ä m m e ls e r n a i k o n v e n ti o ­ du s t ry ) C o n v e n ti o n , 1919, th e M i n i m u m Age n e n o m m i n i m i å l d e r i industriell t a rb ete (Sea) C o n v e n ti o n , 1920, th e M i n i m u m Age (1919), k o n v e n ti o n e n o m m i n i m i å l d e r i a r b e ­ (Agriculture) C o n v e n ti o n , 1921, th e m i n i ­ te till sjöss (1920), k o n v e n t i o n e n o m m i n i m i ­ m u m Age ( T r im m e r s a n d S tokers) C o n v e n ­ å ld e r in o m j o r d b r u k e t (1921), k o n v e n tio n e n tion, 1921, th e M i n i m u m Age ( N o n - I n d u s tr i- o m m i n i m i å l d e r för e ld a r e och k o llä m p a r e al E m p l o y m e n t ) C o n v e n ti o n , 1932, t h e M i n i­ (1921), k o n v e n tio n e n o m m i n im iå l d e r i icke­ m u m Age (Sea) C o n v e n ti o n (R ev is ed ), 1936, in d u s trie llt a r b e t e (1932), k o n v e n tio n e n o m th e M i n i m u m Age ( I n d u s tr y ) C o n v e n ti o n m i n im iå l d e r i a r b e te till sjöss (r e v id e ra d (R evis ed), 1937, th e M i n i m u m Age ( N o n - 1936), k o n v e n t i o n e n o m m i n im iå l d e r i in d u ­ In d u s tria l E m p l o y m e n t ) C o n v e n t i o n ( R e v i­ striellt a r b e t e ( r e v id e ra d 1937), k o n v e n t i o ­ sed), 1937, th e M i n i m u m Age ( F is h e r m e n ) n en o m m i n i m i å l d e r i icke-industriellt a rb e te C o n v e n t i o n , 1959, a n d th e M i n i m u m Age (r e v id e ra d 1937), k o n v e n ti o n e n o m m i n i m i ­ (U n d e r g r o u n d W o r k ) C o n v e n ti o n , 1965, a n d å ld e r i a r b e t e i n o m fisket (1959) och k o n v e n ­ ti o n e n o m m i n i m i å l d e r i a r b e t e u n d e r j o r d (1965), och C o n s id e r in g th a l th e ti m e h a s c o m e t o es- so m a n s e r a tt t id e n ä r in n e att u p p r ä t t a ett tablis h a genera l in s t r u m e n t o n th e su bject, a llm ä n t in s tr u m e n t i d e n n a fråga, vilket suc­ w hich w ould gradually re place th e existing cessivt skulle e r s ä tta d e n u g ällande in s tr u ­ o n e s a p p lic a b le t o lim ite d e c o n o m ic sectors, m e n t, s o m h ä n f ö r sig till b e g rä n s a d e e k o n o ­ with a view to a c h ie v in g th e to ta l a b o li tio n o f m i s k a sektorer, i syfte att å s t a d k o m m a ett ehild lab o u r, a n d fu llständig t a v sk a f fa n d e av b a r n a r b e te , och H a v in g d e te r m i n e d th at this in s tr u m e n t so m h a r b e slu ta t a tt d e tta in s tr u m e n t skall shall ta k e th e fo rm o f an in te r n a tio n a l taga fo r m e n av en in te rn a tio n e ll k o n v e n tio n , C o n v e n ti o n , a d o p t s this tw enty-sixth d a y o f J u n e o f th e a n ta g e r d e n n a d e n tjug o sjätte dagen i j u n i y e a r o n e th o u s a n d n in e h u n d r e d a n d seventy- m å n a d å r n i t to n h u n d r a s j u t ti o tr e följande th r e e th e following C o n v e n ti o n , w h ic h m a y k o n v e n tio n , so m k an b e n ä m n a s k o n v e n ti o ­ be cited as th e M i n i m u m Age C o n v e n ti o n , n e n o m m i n i m iå l d e r , 1973. 1973:

1 Ö v e rs ä ttn in g i en lig h e t m ed d e n i p ro p . 1 9 8 9 /9 0 :6 0 in ta g n a tex ten

3

A rticle 1 A rtikel 1

E ach M e m b e r for w hic h th is C o n v e n ti o n is V arje m e d le m s s ta t, fö r vilken d e n n a k o n ­ in force u n d e r t a k e s to p u r s u e a n a tio n a l poli- v e n ti o n gäller, fö r b i n d e r sig a tt in o m sitt eget cy desig n ed t o e n su re th e effective a b o litio n la n d fullfölja en po litik s o m sy ftar till att o f eh ild la b o u r a n d to raise pro gressively th e säkerställa ett effektivt a v sk a f fa n d e av b a r n ­ m i n i m u m åge for a d m i s s io n to e m p l o y m e n t a r b e te o ch a tt su ccessivt h ö ja m i n im iå l d e r n o r w o rk t o a level c o n siste n t vwth th e fullest för tilltr ä d e till an s tä lln in g eller a rb e te till en physical a n d m e n ta l d e v e lo p m c n t o f y oung n iv å s o m gör det m öjligt för u n g d o m a r att pers ons. u p p n å full fysisk och psykisk utveckling.

Article 2 A rtikel 2

1. Each M e m b e r w hic h ra tifies th is C o n ­ 1. V arje m e d l e m s s ta t, so m ratific e ra r v e n tio n shall specify, in a d e c la r a tio n ap- d e n n a k o n v e n tio n , skall i en till ra tifik a tio n sp e n d e d t o its ra tificati on, a m i n i m u m åge för h a n d li n g e n fogad d e k la r a tio n an g e en m i n i­ a d m i s s i o n to e m p l o y m e n t o r w o rk w ith in its m i å ld e r för tilltr ä d e till an s t ä ll n in g eller a r ­ t e r r ito r y a n d o n m e a n s o f t r a n s p o r t regis­ b ete in o m d ess te r r it o r i u m och på tr a n s p o r t ­ te r e d in its ter rito ry ; subject to A r t i d e s 4 to 8 m e d e l re g istrerad e in o m dess te r r i t o r i u m ; o f th i s C o n v e n ti o n , n o o n e u n d e r t h a t åge m e d u n d a n t a g för vad s o m sägs i a r tik la r n a shall be a d m i t t e d to e m p l o y m e n t o r w o rk in 4 —8 i d e n n a k o n v e n ti o n skall ingen u n d e r a n y o c c u p a tio n . d e n n a å ld e r ges tilltr ä d e till an s tä lln in g eller a r b e te in o m något yrke. 2. Each M e m b e r which has ra tified this 2. V arje m e d le m s s ta t so m ra t ific e ra r d e n n a C o n v e n t i o n m a y su b s e q u e n tly notify th e Di- k o n v e n ti o n kan g e n o m en e fterfö ljan d e d e k ­ r e c to r-G e n e ra l o f th e I n te r n a tio n a l L a b o u r la r a tio n u n d e r r ä t t a in te rn a tio n e l la arb etsb y - Office, by fu r th e r d e c la ra tio n s, th a t it speci- rå n s g e n e r a ld ir e k tö r o m a tt m e d le m s s ta te n fies a m i n i m u m åge hig h e r th å n th a t pre- fastställer en högre m i n im iå l d e r än d e n ti d i­ viously specified. gare angiv na. 3. T h e m i n i m u m åge sp ecified in p u rs u - 3. D e n m i n i m i å l d e r som anges i enlighet a n ce o f p a ra g r a p h 1 o f this A rticle shall not m e d m o m . 1 i d e n n a ar tik el skall ej v a ra lägre be less th å n th e åge o f c o m p l e ti o n o f c o m p u l- ä n å ld e r n fö r a v s l u ta n d e av obligatorisk skol­ sory schoolin g a n d , in a ny case, shall not be gång och i in tet fall lägre ä n 15 år. less th å n 15 years. 4. N o tw it h s ta n d i n g th e p r o v is io n s o f p a r a ­ 4. U t a n h in d e r av b e s t ä m m e ls e r n a i m o m . gra p h 3 o f this Article, a M e m b e r w hose 3 i d e n n a artikel k an m e d le m s s ta t, v a rs n ä ­ e c o n o m y a n d e d u c a t io n a l facilities a re insuf- ringsliv och u tb ild n in g ssy s te m ä r otillräckligt ficiently d e v e lo p e d m ay , a fte r c o n s u lta tio n u tv e c k la d e , efter sa m r å d m e d b e r ö r d a arb etswith th e o rg a n is a tio n s o f e m p lo y e r s a n d givar- och a r b e ts ta g a r o r g a n i s a tio n e r , d ä r så­ w o rk e rs c o n c e r n e d , w here su ch exist, initially d a n a finns, till en b ö l j a n fastställa en m i n i ­ specify a m i n i m u m åge o f 14 years. m i å ld e r av 14 år. 5. Each M e m b e r w hic h h a s sp ecified a 5. V arje m e d le m s s ta t, so m h a r fastställt en m i n i m u m åge o f 14 years in p u r s u a n c e o f th e m i n i m i å l d e r av 14 å r i en lighet m e d b e s t ä m ­ p r o v i s io n s o f th e preced in g p a r a g r a p h shall m e ls e rn a i fö reg åen d e p u n k t, skall i sina r a p ­ in clu d e in its re p o r ts o n th e a p p lic a ti o n o f p o r t e r o m d e n n a k o n v e n tio n s tillä m p n in g , th is C o n v e n ti o n s u b m it t e d u n d e r article 22 vilka avges enligt artik el 22 i in te rn a tio n e lla o f th e C o n s ti tu t io n o f th e I n t e r n a t io n a l L a­ a r b e t s o r g a n i s a tio n e n s stadga, fö rklara b o u r O rg a n is a ti o n a s ta te m e n t - (a) th a t its reason for d o in g so subsists; o r a) an ti n g e n att m o tiv e t f ö r dess beslut allt­ j ä m t äger giltighet;

t l - S Ö 1990:10 3

4

(b) th a t it r e n o u n c e s its right to avail itself b) eller a tt m e d l e m s s ta te n från och m e d en o f th e p ro v is io n s in q u e s t io n as fr o m a stated ang iv en dag a v s t å r från a tt begagna sig av date. if rå g a v a ra n d e b e s tä m m e ls e r .

Article 3 A rtikel 3

1. T h e m i n i m u m åge for a d m is s io n to a ny 1. M i n im iå l d e r n fö r tillträd e till varje typ ty p e o f e m p l o y m e n t o r w o rk w hich by its a v an s t ä ll n in g eller a rb ete, so m på g ru n d av n a t u r e o r th e c ir c u m s ta n c e s in w h ic h it is sin a rt eller de o m s tä n d i g h e te r v a r u n d e r det c a rried out is likely to je o p a r d i s e th e health, u tfö rs m e d f ö r risk för u n g d o m a r s hälsa, sä ­ safety o r m o r a ls o f y o u n g p e rs o n s shall not be kerhet eller v andel, skall ej u n d e rs tig a 18 år. less th å n 18 years. 2. T h e ty pes o f e m p l o y m e n t o r work to 2. D e ty p e r av an s t ä lln in g eller a rb e te på w hic h p a r a g r a p h 1 o f th is Article a p p lies shall vilka m o m . 1 i d e n n a artik el ä r tilläm plig be d e t e r m i n e d by n a tio n a l laws o r regula- skall b e s t ä m m a s g e n o m natio n ell lagstiftning ti o n s o r by th e c o m p e t e n t a u th o r it y , after eller av v e d e r b ö r a n d e m y n d ig h e t efter s a m ­ c o n s u l ta tio n w ith th e o rg a n is a tio n s o f e m - råd m e d b e r ö r d a a rb etsg iv a r- o ch a r b e t s ta ­ ployers a n d w o rk e rs c o n c e m e d , w h ere such g a ro r g a n is a tio n e r , d ä r s å d a n a finns. exist. 3. N o tw it h s ta n d i n g th e p r o v is io n s o f p a r a ­ 3. U t a n h in d e r av b e s t ä m m e l s e r n a i m o m . gra p h 1 o f th i s Article, n a tio n a l laws o r regu- 1 i d e n n a artik el k an d e n na tio n e lla lagstift­ la tio n s o r th e c o m p e t e n t a u th o r it y m a y , after nin g e n eller v e d e r b ö r a n d e m y n d ig h e t, efter c o n s u l ta tio n w ith th e o r g a n is a tio n s o f em - s a m r å d m e d b e r ö r d a a rb etsg iv a r- o ch a r b e t s ­ ployers a n d w o rk e rs c o n c e m e d , w h ere such ta g a r o rg a n is a tio n e r, d ä r s å d a n a finns, m edge exist, a u th o r is e e m p l o y m e n t o r w o rk as fr om att m i n d e r å r ig a från 16 års å ld e r f å r ta a n ­ th e åge o f 16 y ears o n c o n d it io n th a t th e ställnin g eller a rb e te u n d e r f ö r u ts ä ttn in g att health, safety a n d m o r a ls o f th e y o u n g p e r­ d e ra s hälsa, sä k e r h e t och vandel in te på m i n ­ so n s c o n c e r n e d a re fully p r o te c te d a n d th at sta sätt ä v e n ty r a s o ch a tt d e e rh å lle r fullgod the y o u n g p e rs o n s h a v é received a d e q u a t e särskild i n s tr u k t io n eller y rk e s u tb ild n in g i specific i n s tru c tio n o r v o c a tio n a l tr a in in g in fr å g a v a r a n d e näringsgren. th e relevant b r a n c h o f activity.

Article 4 A rtikel 4

1. In so f a r as necessary , th e c o m p e te n t 1. N ä r så ä r n ö d v ä n d ig t k a n v e d e r b ö r a n d e a u th o r it y , a fte r c o n s u l ta tio n w ith th e o rg a n i­ m y n d ig h e t, efter s a m r å d m e d b e r ö r d a ar b e ts ­ sa tio n s o f e m p lo y e rs a n d w o rk e rs c o n c e rn e d , givar- o ch a rb e t s ta g a ro rg a n is a ti o n e r, d ä r så­ w h e re su ch exist, m a y e xclude fr o m th e appli- d a n a finns, från tillä m p n i n g e n av d e n n a k o n ­ c a tio n o f th is C o n v e n ti o n lim ite d ca te gories v e n ti o n u n d a n t a b e g rä n s a d e k ateg o rier av o f e m p l o y m e n t o r w o rk in respect o f w hic h an s tä lln in g eller a rb ete, för vilka speciella special a n d s u b s ta n tia l p r o b le m s o f applica- o ch b e ty d a n d e till ä m p n in g s p r o b le m up p stå r. tion arise. 2. Each M e m b e r w hic h ratifies th is C o n ­ 2. V arje m e d le m s s ta t so m ra tifi c e ra r d e n n a v e n tio n shall list in its first re p o r t on th e k o n v e n ti o n skall i d e n fö rsta ra p p o r t o m k o n ­ a p p lic a tio n o f th e C o n v e n ti o n s u b m it te d u n ­ v e n ti o n e n s till ä m p n in g , so m avges enligt a r­ d e r article 22 o f th e C o n s ti tu t io n o f th e I n te r ­ tikel 22 i in te r n a tio n e lla a r b e ts o rg a n is a t io ­ n a ti o n a l L a b o u r O r g a n is a tio n a ny cate gories n e n s stadga, ange d e k a te g o r ie r av anställn in g w hic h m ay h a v é been exclu d e d in p u r s u a n c e eller a rb ete, s o m kan ha u n d a n ta g its i e n ­ o f p a ra g r a p h 1 o f th is Article, giv ing th e re a­ lighet m e d m o m . 1 i d e n n a artikel, och a n ­ so n s fo r su ch e xclu sio n, a n d shall State in föra skälen fö r s å d a n t u n d a n t a g a n d e sam t

5

su b s e q u e n l re p o r ts th e p o sitio n o f its law and skall i e fte rfö lja n d e r a p p o r t e r re dogöra för practice in respect o f th e cate gorie s exclu ded g ällande lagstiftning och p rax is m e d a v ­ a n d th e ex te n t to w hich effect has b een given se e n d e på de u n d a n t a g n a k a te g o r ie r n a och o r is p r o p o s e d to be given to th e C o n v e n ti o n för den o m f a t t n i n g vari k o n v e n ti o n e n har in res pect o f such categories. gjorts ti lläm plig eller avses att göras ti ll ä m p ­ lig i fråga o m s å d a n a kategorier. 3. E m p l o y m e n t or work co v e re d by Article 3. A n s tä l ln in g eller a rb e te som avses i a r ti­ 3 o f th is C o n v e n ti o n shall not be exclu ded kel 3 i d e n n a k o n v e n tio n får inte u n d a n t a s fr om th e a p p li c a tio n o f th e C o n v e n ti o n in från k o n v e n t i o n e n s tillä m p n in g m e d stöd av p u r s u a n c e o f this Article. d e n n a artikel.

Article 5 Artikel 5

1. A M e m b e r whose e c o n o m y a n d a d m i n ­ 1. En m e d le m s s ta t vars näringsliv och a d ­ is tra tiv e facilities are insufficiently devel- m in is t r a t i v a system ä r otillräckligt u tv e c k ­ o p e d m ay. a fte r co n s u lta tio n w ith th e o rg a n i­ lade kan. efter s a m r å d m e d b e r ö r d a arbetsgisa tio n s o f e m p lo y c rs a n d w o rk e rs c o n c e rn e d . var- och a rb e ts ta g a ro rg a n is a tio n e r, d ä r så ­ w h e re such exist. initiallv lim it th e sc ope o f d a n a finns, till en b ö rja n b egräns a d e n n a a p p lic a tio n o f this C o n v e n tio n . k o n v e n t i o n s tillä m p n in g s o m r å d e . 2. Each M e m b e r which avails it self o f th e 2. V arje m e d le m s s ta t, so m b eg ag n ar sig av p r o v i s io n s o f p a ra g r a p h 1 o f this A rticle shall b e s t ä m m e ls e r n a i m o m . 1 i d e n n a artikel, specify. in a d e c la ra tio n a p p e n d e d to its rati- skall i en vid r a tifi k a ti o n s h a n d lin g e n fogad fi cation. th e b ra n c h e s o f e c o n o m ic activity or d e k la r a tio n ange de g r e n a r av e k o n o m is k ty pcs o f u n d e rta k in g s to w hic h it will apply v e r k s a m h e t eller de ty p e r av foretag på vilka th e p ro v is o n s o f the C o n v e n ti o n . den a v ser att t illä m p a k o n v e n t i o n e n s b e ­ s tä m m e lse r . 3. T h e p ro v i s io n s o f th e C o n v e n ti o n shall 3. D e n n a k o n v e n ti o n s ti l lä m p n in g s o m r å d e be a p p lic a b le as a m i n i m u m to th e following: skall o m f a tt a å tm in s to n e : g ru v o r och m i n e ­ m in in g a n d quarrying: m a n u f a c tu r in g : con- r a lb ro tt; tillv e rk n in g sin d u s tri: bygg nad s- och s tru c tio n ; electricity. gas a n d w ate r: sanitarv a n lä g g n in g sv e r k sa m h e t; el-, gas- och v a tt e n ­ service: tr a n s p o r t , storage a n d c o m m u n i c a - verk: sa n itä r a a n o rd n in g a r: t r a n s p o r t , lager tion: a n d p la n t a ti o n s a n d o th e r agricultural och k o m m u n ik a t io n e r : pla n ta g e r och a n d ra u n d e r ta k in g s m a i n ie p r o d u c in g fo r c o m m e r - jo r d b r u k s f ö r e ta g , so m h u v u d sa k lig e n p r o d u ­ cial purp o s es, but exclu ding fa m ily a n d c e r a r för avsalu. m e d u n d a n ta g av fa m ilje ­ sm all-scale hold ings p r o d u c in g for local con- företag och s m å b ru k , som p r o d u c e r a r för den s u m p ti o n a n d not regularly e m p lo y in g hir ed lokala m a r k n a d e n och d ä r lö n e a r b e ta r e inte work ers. r eg elb u n d et ä r anställda. 4. A nv M e m b e r which has lim i te d th e 4. V arje m e d le m s s ta t, s o m h a r begränsat scope o f a p p lic a ti o n o f th is C o n v e n ti o n in d e n n a k o n v e n ti o n s ti l l ä m p n i n g s o m r å d e i e n ­ p u r s u a n c e o f this Article - lighet m e d d e n n a artikel. (a) shall in d ic a te in its re p o r ts u n d e r article a) skall i sina r a p p o r te r enligt artikel 22 i 22 o f th e C o n s titu tio n o f th e I n te r n a tio n a l in te r n a tio n e lla a r b e ts o r g a n is a t io n e n s stadga L a b o u r O rg a n is a tio n th e gen era l p o s iti o n as ange det a ll m ä n n a läget i fråga o m b a r n s och re gards th e e m p lo y m e n t o r w o rk o f young m in d e r å r ig a s an s tä lln in g och a r b e t e i de n ä ­ p ers o n s a n d c hildren in th e b r a n c h e s o f a c tiv ­ rin g sg ren ar s o m ä r u te s lu tn a från d e n n a k o n ­ ity w hich a re exclu de d from th e sc ope o f a p ­ v e n tio n s till ä m p n i n g s o m r å d e ä v e n s o m de plication o f this C o n v e n ti o n a n d anv pro- fr a m ste g so m gjorts i rik tn in g m o t en vidgad gress w hic h m a y h av é b een m a d e to w a r d s till ä m p n in g av k o n v e n t i o n e n s b e stä m m e lse r ; w id e r a p p lic a ti o n o f th e p r o v is io n s o f th e C o n v e n tio n :

6

(b) m ay at any t i m e fo rm ally ex te n d th e b) k an vid valfri ti d p u n k t i vederbörlig sc ope o f a p p li c a tio n by a d e c la ra tio n ad- o r d n in g vidga ti llä m p n in g s o m r å d e t g enom dressed to the D ir e c t o r - G e n e r a l o f th e I n t e r ­ en till in te rn a tio n e lla a r b e ts b y rå n s ge n e ra l­ n a tio n a l L a b o u r Office. d ir e k tö r ställd d e k la r a tio n .

Article 6 Artikel 6

T h is C o n v e n ti o n do es not ap p ly to work D e n n a k o n v e n ti o n ä r inte tilläm plig på a r ­ d o n e by c h ild re n a n d y o u n g p e rs o n s in b ete so m utf örs av b a rn och u n g d o m a r i sko­ schools for general, v o c a tio n a l o r technical lor för a llm ä n utb ild n in g , y r k e s u tb ild n in g e d u c a tio n o r in o th e r tr a in i n g in s titu tio n s, o r eller te k n isk u tb ild n in g eller i a n d r a utbildto w ork d o n e by p e rs o n s at least 14 years o f n in g s a n s ta l te r eller på a rb e te so m u tfö rs av åge in u n d e rta k in g s . w here such work is car- p ers o n som fyllt m in s t 14 å r in o m företag, ried out in a c c o r d a n c e w ith c o n d it io n s pre- d ä r s å d a n t a r b e t e u tfö rs i ö v e re n s s tä m m e ls e s crib ed by th e c o m p e te n t a u th o r ity . after m e d av v e d e r b ö r a n d e m y n d ig h et fastställda c o n s u lta tio n w ith th e o rg a n is a tio n s o f em- n o r m e r , efter s a m r å d m e d b e r ö r d a arbetsgiployers a n d w orkers c o n c e m e d . w h e re such var- och a rb e ts ta g a ro rg a n is a tio n e r, d ä r så ­ exist. a n d is an integral p art o f - d a n a finns, och u tg ö r en in te g re r a n d e del av: (a) a c o u rs e o f e d u c a tio n o r tr a in in g for a) en u n d e rv isn in g s - eller u tb ild n in g s k u rs which a school o r tr a in i n g in s ti tu t io n is pri- fö r vilken en skola eller ^ b i l d n i n g s a n s t a l t i marily responsible; första h a n d b ä r a n sv a r e t; (b) a p r o g r a m m e o f tr a in in g m a in lv o r en- b) ett p ro g r a m för u tb ild n in g h u v u d s a k li­ tirely in an u n d e rt a k in g . which p r o g r a m m e gen eller helt in o m ett företag, vilket p ro g r a m has been a p p r o v e d by th e c o m p e t e n t a u t h o r ­ h a r g o d k ä n ts a v v e d e r b ö r a n d e m yndighet; ity; o r eller (c) a p r o g r a m m e o f g u id a n c e o r o r ie n ta tio n c) ett o r ie n te r in g s p r o g r a m avsett att u n d e r ­ designed to facilitate th e choic e o f a n occu p a- lätta valet av yrk e eller u tbild ningslin je . tion o r o f a line o f training.

A rticle 7 Artikel 7

1. N a tio n a l laws o r regulati ons m a y p e rm it 1. D e n natio n ella lagstiftningen kan tillåta th e e m p l o y m e n t o r w o rk o f p e rs o n s 13 to 15 a tt p e rs o n e r i å ld e r n 1 3 —15 å r sysselsätts i years o f åge on light work w hich is - lätt a r b e te som (a) not likely to be h a r m f u l to th e i r health a) in te ä r äg n a t att skadligt in v e r k a på o r d e v e lo p m e n t: a n d d eras hälsa eller utveckling; och (b) not such as to p re j u d ic e th e i r atten- b) inte ä r ägnat a tt in v e r k a menligt på d a n c e at school. t h e i r p a r t ic ip a tio n in v o c a ­ d e ra s skolgång, d eras d e lt a g a n d e i p ro g r a m tional o r ie n ta tio n o r tr a in in g p r o g r a m m e s fö r y rk e s o rie n te rin g eller yrk es u tb ild n in g , a p p r o v e d by th e co m p e t e n t a u t h o r it y o r th e ir som g o d k ä n ts a v v e d e r b ö r a n d e m y n d ig h e t, cap acity to benefit fro m th e in s tru c tio n re- eller d e ra s f ö r m å g a att tillgodogöra sig den ceived. 2. N a tio n a l laws o r re g u latio n s m a y also 2. D e n n a tio n e lla lagstiftningen kan också p e rm it th e e m p l o y m e n t o r work o f p e rs o n s tillåta a tt pe rs o n e r, so m ä r m in s t 15 å r gamla w ho are at least 15 years o f åge but h av é not m e n som ä n n u in te fullgjort sin skolplikt, vet c o m p l e te d th e i r c o m p u ls o r y sch o o lin g on sysselsätts eller a r b e t a r m e d u p p g if te r som w ork which m e e ts th e r e q u i r e m e n ts set forth fyller i a) och b) i m o m . 1 av d e n n a artikel in s u b p a r a g r a p h s (a) a n d (b) o f p a r a g r a p h 1 a n g iv n a krav. o f this Article.

7

3. T h e c o m p e te n t a u t h o r it y shall deter- 3. V e d e r b ö r a n d e m y n d ig h e t skall b e s t ä m ­ m in e th e ac tiv itie s in which e m p l o y m e n t o r m a de slag av v e r k s a m h e t, in o m vilka a n ­ work m ay be p e r m it te d u n d e r p a ra g r a p h s 1 ställnin g eller a r b e t e k an tillåta s i enlighet a n d 2 o f this Article a n d shall pre s c rib e th e m e d m o m . 1 och 2 i d e n n a artikel, och skall n u m b e r o f h o u rs d u ri n g w hich a n d th e co n d i- fö resk riv a det a n ta l t i m m a r och de f ö r h å lla n ­ ti o n s in w h ich such e m p l o y m e n t o r work m ay d en v a r u n d e r s å d a n an s tä lln in g eller så d a n t be u n d e r ta k e n . a rb e te få r äga ru m . 4. N o t w ith s ta n d i n g th e p r o v is io n s o f p a r a ­ 4. U ta n h in d e r a v b e s t ä m m e ls e r n a i m o m . g ra p h s 1 a n d 2 o f this Article, a M e m b e r 1 och 2 i d e n n a artik el k a n en m e d le m s s ta t w hic h has availed itse lf o f th e p r o v is io n s o f s o m b e g a g n a r sig av b e s t ä m m e ls e r n a i m o m . p a ra g r a p h 4 o f Article 2 m ay, för as long as it 4 i artik el 2. så länge m e d l e m m e n for tsä tte r c o n tin u e s to d o so. su b s titu te th e ages 12 and d ä r m e d , u tb y ta å ld e r s g rä n s e rn a 13 och 15 14 for th e ages 13 a n d 1 5 in p a ra g r a p h 1 and m o t 12 och 14 i m o m . 1 s a m t åld ersg rän s en th e åge 14 for th e åge 15 in p a ra g r a p h 2 o f 15 m o t 14 i m o m . 2 i d e n n a artikel. this Article.

Article 8 Artikel 8

1. A fter co n s u l ta t io n w ith th e o rg a n is a ­ 1. E fter s a m r å d m e d b e r ö r d a arbetsgivarti o n s o f e m p lo y e rs a n d w o rk e rs c o n c e m e d . och a rb e ts ta g a ro rg a n i s a tio n e r, d ä r s å d a n a w h e re such exist. th e c o m p e t e n t a u th o r ity finns, få r v e d e r b ö r a n d e m y n d i g h e t genom m ay. by p e r m it s g ran ted in i n d i v id u a l cases. ti llstån d i en s k ild a fall m e d g e u n d a n ta g från allow e x c e p tio n s to th e p r o h i b i t io n o f e m ­ det i artik el 2 i d e n n a k o n v e n ti o n stad g ad e p lo y m e n t o r work p ro v id e d for in A rticle 2 o f fö r b u d e t m o t a n stä lln in g eller a rb ete, d ä det this C o n v e n ti o n . for such p u rp o s e s as p a rtic i­ gäller s å d a n a ä n d a m å l so m d e lta g a n d e i a r­ p a tio n in artistic perf o rm a n c e s . ti s tu p p t r ä d a n d e n . 2. P e r m its so gra n te d shall limit th e n u m ­ 2. S å lu n d a giv na tillstånd skall b egränsa b e r o f h o u rs d u rin g which a n d p re s c rib e the det an tal l i m m a r o ch föreskriva de f ö r h å lla n ­ c o n d it i o n s in w hic h e m p l o y m e n t o r work is d en . v a r u n d e r a n stä lln in g eller a rb e te tillåts. allow ed.

Article 9 Artikel 9

1. Ali necessary m eas u res. in c lu d in g th e 1. Alla erforderlig a åtg ä r d e r, inbegrip et p r o v i s io n o f a p p r o p r i a t e p enalities. shall be läm pliga sa n k tio n e r, skall av v e d e r b ö r a n d e ta k e n by th e c o m p e te n t a u th o r it y to e n s u r e m y n d ig h e t v id t a s för a tt säkerställa en effek­ the effective e n fo r c e m e n t o f th e p r o v is io n s o f tiv efte rle v n a d av b e s t ä m m e ls e r n a i d e n n a th is C o n v e n tio n . k o n v e n tio n . 2. N a t io n a l laws o r re g u latio n s o r th e c o m ­ 2. D en n a tio n e lla lagstiftningen eller ve­ p e te n t a u th o r it y shall d efin e th e p e r s o n s re- d e r b ö r a n d e m y n d i g h e t skall ange vilka p e r ­ spon s ib le fo r c o m p lia n c e w ith th e p ro v is io n s s o n e r s o m ä r an sv arig a fö r att b e s t ä m m e l ­ giving effect to th e C o n v e n tio n . sern a i d e n n a k o n v e n tio n efterlevs. 3. N a tio n a l laws o r re g u latio n s o r th e c o m ­ 3. D en n a tio n e lla lagstiftningen eller ve­ p e te n t a u th o r it y shall prescrib e th e registers d e r b ö r a n d e m y n d ig h e t skall fö resk riv a vilka o r o th e r d o c u m e n t s which shall be k ep t a n d re gister eller a n d r a h a n d lin g a r so m arbetsgi­ m a d e av a ila b le by th e e m p lo y e r; su ch regis­ v aren skall föra och hålla tillgängliga; s å d a n a ters o r d o c u m e n t s shall c o n ta in th e n a m n e s register eller h a n d lin g a r skall in n e h å lla u p p ­ a n d ages o r d ates o f b ir th , d uly certif ied gifter o m n a m n o ch å ld e r eller födelsedata.

8

w h e re v e r possible. o f p e rs o n s vvhom he em- o m möjligt vederbörli gen styrk ta, b e tr ä f­ ploys o r w ho work for hirn a n d w ho are less f a n d e de p e r s o n e r so m han a n ställer elier som th å n 18 ye ars o f åge. a r b e t a r för h o n o m och som ä r u n d e r 18 är.

Article 10 A rtikel 10

1. T h is C o n v e n ti o n revises. on thc te r m s 1. D e n n a k o n v e n ti o n re v id e r a r pä sätt. set forth in this Article. th e M i n im u m Age so m anges i d e n n a artikel, k o n v e n ti o n e n om (I n d u s tr y ) C o n v e n t i o n . 1919. the M i n im u m m i n im iå l d e r i in du s triellt a r b e te (1919). k o n ­ Åge (Sea) C o n v e n tio n . 1920. th e M i n im u m v e n tio n e n o m m i n im iå l d e r i a rb e t e till sjöss Age (A griculture) C o n v e n ti o n . 1921. th e (1920). k o n v e n ti o n e n o m m i n im iå l d e r in om M i n i m u m Age (T r i m m e r s a n d Sto kers) C o n ­ j o r d b r u k e t (1921). k o n v e n t i o n e n o m m i n i­ ven tio n . 1921. th e M i n i m u m Age (N o n -In - m i å ld e r för e ld are och k o llä m p a r e (1921). d u strial E m p lo y m e n t ) C o n v e n t i o n , 1932. the k o n v e n tio n e n o m m i n im iå l d e r i icke-indu- M i n i m u m Age (Sea) C o n v e n t i o n (R evised). striellt a rb e te (1932). k o n v e n ti o n e n om m i n i ­ 1936. th e M i n i m u m Age (Ind ustry ) C o n v e n ­ m i å ld e r i a r b e te till sjöss (r e v id e ra d 1936). ti on (R evis ed). 1937. th c M i n im u m Age k o n v e n ti o n e n o m m i n i m iå l d e r i industriellt (N o n - I n d u s tr ia l E m p l o y m e n t) C o n v e n ti o n a rb e te ( r e v id e ra d 1937), k o n v e n tio n e n om (R evis ed). 1937. th e M i n i m u m Age (F ish er- m i n im iå l d e r i ic k e - in d u s tn e llt a r b e te (revi­ m e n ) C o n v e n tio n . 1959. a n d th e M i n im u m d e ra d 1937). k o n v e n ti o n e n o m m i n im i å l d e r i Åge ( U n d e r g r o u n d W o rk ) C o n v e n ti o n . 1965. a r b e te in o m fisket (1959) och k o n v e n tio n e n o m m i n im i å l d e r i a r b e te u n d e r j o r d (1965). 2. T h e c o m in g in to force o f this C o n v e n ­ 2. I k r a f tt r ä d a n d e t av d e n n a k o n v e n ti o n tion shall not d o s e th e M i n i m u m Age (Sca) skall inte utg öra h i n d e r för fortsatt ratifice- C o n v e n t i o n (R evis ed). 1936, th e M i n im u m ring av k o n v e n ti o n e n o m m i n im iå l d e r i a r ­ Age (I n d u s tr y ) C o n v e n ti o n (R evis ed). 1937. b ete till sjöss ( r e v id e ra d 1936), k o n v e n tio n e n the M i n i m u m Age (N o n - I n d u s tr ia l E m p l o y ­ o m m i n im iå l d e r i industriell t a rb ete (rev i­ m e n t) C o n v e n t i o n (R evis ed). 1937. th e M i n i ­ d e ra d 1937). k o n v e n tio n e n o m m i n im iå l d e r i m u m Age ( F is h e r m e n ) C o n v e n ti o n , 1959, o r ic ke-industriellt a rb e t e (r e v id e ra d 1937). th e M i n im u m Age ( U n d e r g r o u n d W ork) k o n v e n ti o n e n o m m i n im iå l d e r i a rb e te in o m C o n v e n ti o n . 1965. to fu r th e r ra tificati on. fisket (1959) eller k o n v e n t i o n e n o m m i n i­ m i å ld e r i a r b e te u n d e r j o r d (1965). 3. T h e M i n i m u m Age (I n d u s tr y ) C o n v e n ­ 3. K o n v e n tio n e n o m m i n im iå l d e r i in d u ­ tion, 1919. th e M i n i m u m Age (Sea) C o n v e n ­ striellt a r b e te (1919), k o n v e n tio n e n o m m i n i­ tion. 1920. th e M i n im u m Age (Agriculture) m i å ld e r i a rb e te till sjöss (1920). k o n v e n ­ C o n v e n t i o n . 1921. a n d th e M i n im u m Age tio n e n o m m i n im iå l d e r in o m j o r d b r u k e t ( T r im m e r s a n d Sto kers) C o n v e n ti o n , 1921. (1921) och k o n v e n ti o n e n o m m i n im i å l d e r för shall be clos ed to fu r th e r ra tific a tio n w h en all e ld a r e o ch k o llä m p a r e (1921) skall vara th e p arties th e r e to h a v é c o n s e n t e d to such s tän g d a för fortsatt ratificering. n ä r alla m e d ­ closing by ra tificatio n o f this C o n v e n t i o n or le m sstater, som a n s lu tit sig till dessa k o n v e n ­ by a d e c la ra tio n c o m m u n ic a t e d to th e Direc- tio n e r. h a r m e d g iv it d e tta g e n o m att r a tifi­ to r -G e n e ra l o f th e In te r n a tio n a l L a b o u r O f ­ c era d e n n a k o n v e n tio n eller g e n o m en fö rkla­ fice. ri ng avg iv en till in te r n a tio n e lla a rb e ts b y rå n s gene ra ld ir e k tö r. 4. W h e n th e o b lig a tio n s o f this C o n v e n ti o n 4. N ä r fö r p lik tels ern a enligt d e n n a k o n v e n ­ are ac c e p te d - ti o n h a r godtagits (a) by a M e m b e r which is a p a rty to th e a) av en m e d l e m s s ta t, so m an slu tit sig till M i n i m u m Age ( I n d u s tr y ) C o n v e n ti o n (R e ­ k o n v e n t i o n e n o m m i n im iå l d e r i in dustriellt vised), 1937, a n d a m i n i m u m åge o f not less a r b e t e ( r e v id e ra d 1937) och en m in i m iå l d e r

9

th å n 15 y ears is specified in p u r s u a n c c o f ej u n d e r s ti g a n d e 15 å r fastställs i enlighet Articlc 2 o f th is C o n v e n ti o n . th is shall ipso m e d artik el 2 i d e n n a k o n v e n tio n , skall d e tta jure in v o lv c th e i m m e d i a t e d e n u n c ia ti o n o f i sig in n e f a tta o m e d e l b a r u p p sä g n in g av th a t C o n v e n ti o n , f ö r s t n ä m n d a k o n v e n tio n , (b) in respcct o f n o n - in d u s tr ia l ernploy- b) i fråga o m ick e-in dustriellt arb e t e , så som m c n t as d e f in c d in th e M i n i m u m Åge ( N o n - d et d e f in ie r a s i k o n v e n t i o n e n o m m i n i ­ I n d u s tria l E m p l o y m c n t) C o n v e n t i o n , 1932, m i å l d e r i icke-in d u striellt a r b e te (1932), av by a M e m b e r w hic h is a p a rty to th at C o n ­ en m e d l e m s s ta t so m a n slu tit sig till n ä m n d a v e n tio n , this shall ipso jure in v o lv c th e im ­ k o n v e n tio n , skall d e tta i sig i n n e f a tta o m e ­ m e d i a te d e n u n c i a tio n o f th a t C o n v e n t i o n , d e lb a r u p p s ä g n in g av s a m m a k o n v e n ti o n , (c) in re spect o f n o n - in d u s tr ia l e m p lo y - c) i fråga o m icke-in d u striellt a rb e te , så som m e n t as d e fin e d in th e M i n i m u m Åge (N o n - det de fin ie r a s i k o n v e n t i o n e n o m m i n i ­ in d u s tr ia l E m p l o y m c n t ) C o n v e n t i o n (Re- m i å l d e r i icke-industriellt a r b e t e ( r e v id e ra d vised), 1937, by a M e m b e r w hic h is a p a rty to 1937), av en m e d l e m s s ta t , s o m an slu tit sig till th a t C o n v e n ti o n , a n d a m i n i m u m åge o f not n ä m n d a k o n v e n ti o n , och en m i n im i å l d e r ej less th å n 15 years is specified in p u r s u a n c c o f u n d e r s t ig a n d e 15 å r fastställs i enlighet m ed A r t i d e 2 o f th i s C o n v e n ti o n , this shall ipso artik el 2 i d e n n a k o n v e n tio n , skall d e tta i sig jure in v o lv c th e i m m e d i a t e d e n u n c i a t i o n o f in n e f a tt a o m e d e l b a r u p p s ä g n in g av först­ th a t C o n v e n ti o n , n ä m n d a k o n v e n tio n , (d) in respect o f m a r it im e e m p l o y m c n t , by d) i fråga o m a rb e t e till sjöss av en m e d ­ a M e m b e r w h ic h is a p a rty to th e M i n i m u m lem sstat, so m a n s lu tit sig till k o n v e n ti o n e n Age (S ea) C o n v e n t i o n (R e v is e d ), 1936, a n d a o m m i n i m i å l d e r i a rb e t e till sjöss ( r e v id e ra d m i n i m u m åge o f not less th å n 15 years is 1936), och en m i n i m i å l d e r ej u n d e r s tig a n d e s pecifie d in p u r s u a n c c o f A r t i d e 2 o f this 15 ä r fastställs i en lighet m e d artikel 2 i C o n v e n ti o n o r th e M e m b e r specifics th al A r­ d e n n a k o n v e n ti o n eller m e d l e m s s ta t e n före­ ticlc 3 o f th is C o n v e n t i o n a p p lie s to m a r i t im e s k r iv e r att artik el 3 i d e n n a k o n v e n t i o n skall e m p l o y m e n t , this shall ipso jure in v o lv c th e v ara tilläm p lig pä a r b e t e till sjöss, skall d e tta i m m e d i a t e d e n u n c ia ti o n o f th a t C o n v e n ti o n , i sig in n e f a tt a o m e d e l b a r u p p s ä g n i n g av f ö r s t n ä m n d a k o n v e n ti o n , (e) in respect o f e m p l o y m c n t in m a r i t i m e e) i fråga o m a r b e t e i havsfiske av en m e d ­ fishing, by a M e m b e r w h ic h is a p a r ty to th e lem sstat, so m a n s lu tit sig till k o n v e n ti o n e n M i n i m u m Åge ( F i s h e r m e n ) C o n v e n t i o n , o m m i n i m i å l d e r i a rb e te in o m fisket (1959). 1959, a n d a m i n i m u m åge o f not less t h å n 15 o ch en m i n i m i å l d e r ej u n d e r s tig a n d e 15 år years is s pecifie d in p u r s u a n c c o f A r t i d e 2 o f fastställs i enlighet m e d artikel 2 i d e n n a k o n ­ th is C o n v e n ti o n o r th e M e m b e r sp ecific s th at v e n ti o n eller m e d l e m s s ta t e n fö resk riv er att A r t i d e 3 o f th is C o n v e n t i o n ap p li e s to e m - artik el 3 i d e n n a k o n v e n ti o n skall vara p lo y m e n t in m a r i t i m e fishing. th is shall ipso tillä m p lig på a r b e te i havsfiske, skall d e tta i jure in v o lv c th e i m m e d i a te d e n u n c i a t i o n o f sig i n n e f a tta o m e d e l b a r u p p s ä g n i n g av fö r s t­ th at C o n v e n ti o n , n ä m n d a k o n v e n ti o n . ( 0 by a M e m b e r w h ic h is a p a rty to th e 0 av en m e d le m s s ta t, so m an slu tit sig till M i n i m u m Age ( I J n d c r g r o u n d W o r k ) C o n ­ k o n v e n t i o n e n o m m i n im iå l d e r i a r b e t e u n d e r v e n tio n , 1965. a n d a m i n i m u m åge o f not less j o r d (1965), och cn m i n im iå l d e r , so m ej u n ­ th å n th e åge sp ecified in p u r s u a n c c o f that d e rs tig e r d e n å ld e r sorn fastställts i enlighet C o n v e n t i o n is sp ecified in p u r s u a n c c o f A rti­ m e d sagda k o n v e n ti o n , fas tställs i enlighet d e 2 o f this C o n v e n t i o n o r th e m e m b e r speci- m e d artik el 2 i d e n n a k o n v e n ti o n eller m e d ­ fies th a t such a n åge a p p lies to e m p l o y m c n t le m s s ta te n fö r e sk riv e r a tt en s å d a n a ld e r skail u n d e r g r o u n d in m in e s in v ir tu e o f A r t i d e 3 o f v ara tillä m p lig på a r b e te u n d e r j o i d i enlighet th is C o n v e n t i o n , this shall ipso jure in v o lv c m e d artik el 3 i d e n n a k o n v e n ti o n , skall d e tt a th e i m m e d i a t e d e n u n c i a t io n o f t h a l C o n v e n ­ i sig in n e f a tt a o m e d e l b a r u p p s ä g n i n g av ti on, f ö r s t n ä m n d a k o n v e n tio n ,

10

if a n d w hen this C o n v e n ti o n shall havé för såvitt d e n n a k o n v e n ti o n h a r tr ä tt i c o m e in to force. kraft. 5. A cce p ta n c c o f th c oblig atio n s o f this 5. G o d ta g a n d e av förpliktels erna enligt C o n v e n ti o n - d e n n a k o n v e n tio n (a) shall involvc th e d c n u n c i a t io n o f thc a) skall m e d f ö ra u p p säg n in g av k o n v e n ­ M i n im u m Åge (I n d u s tr y ) C o n v e n tio n . 1919. tio n e n om m i n im i å l d e r i industriellt a rb ete in a c c o rd a n c e with Article 12 thereof. (1919) i enlighet m e d artikel 12 däri. (b) in respect o f a g ric u ltu re shall in vol ve b) i fråga o m j o r d b r u k e t skall m e d f ö r a u p p ­ the d e n u n c ia tio n o f th e M i n i m u m Age (Agri­ sägning av k o n v e n t i o n e n o m m i n im iå l d e r c u ltu re) C o n v e n ti o n . 1921. in a c c o rd a n c e in o m j o r d b r u k e t ( 1 9 2 1) i enlighet m e d artikel with Article 9 thereof. 9 däri. (c) in respcct o f m a r it im c e m p lo y m e n t c) i fråga o m a r b e t e till sjöss skall m e d f ö ra shall involve th e d e n u n c ia tio n o f th e M i n i­ u p p sä g n in g av dels k o n v e n tio n e n o m minim u m Åge (Sea) C o n v e n ti o n . 1920. in a c c o r ­ m i å ld c r i a r b e t e till sjöss (1920) i enlighet d a n c e with Article 10 thereof. a n d o f th e m e d artikel 10 d äri och dels av k o n v e n ti o n e n M i n i m u m Age (T r im m e r s a n d Stokers) C o n ­ o m m i n im iå l d e r fö r e ld are och k o llä m p a r e v e n tio n . 1921, in a c c o r d a n c e w ith Article 12 (1 921) i enlighet m ed artikel 12 däri. thereof. i f a n d w hen this C o n v e n ti o n shall h av é för såvitt d e n n a k o n v e n tio n h a r trätt i ^ c o m e in to force. kraft.

Article 11 Artikel 11

T h e form al ra tific a tio n s o f this C o n v e n ­ D e officiella ra tif ik a ti o n e r n a av d e n n a tion shall be c o m m u n ic a t e d to th c D irecto r- k o n v e n ti o n skall delges in te rn a tio n e lla ar- G e n c ra l o f th e I n t e r n a tio n a l L a b o u r Office b e ts b y rå n s g e n e r a ld ir e k tö r och registreras a \ för registration. h o n o m .

A rticle 12 A rtikel 12

1. T h is C o n v e n ti o n shall be b in d in g only 1. D e n n a k o n v e n ti o n är b i n d a n d e endast u p o n th o s e M e m b e r s o f th e In te r n a tio n a l L a­ för de m e d l e m m a r av in te rn a tio n e lla a r b e t s ­ b o u r O rg a n is a tio n w h o se ra tifi c a ti o n s havé o rg a n is a ti o n e n vilkas fn tifi k a tip n e r registre­ been registered with th e D ire c to r-G e n e ra l. rats h os g e n e ra ld ir e k tö re n . 2. It shall c o m e in to force tw elve m o n t h s 2. D e n tr ä d e r i kraft tolv m å n a d e r efter det a ft e r the d a te on which th c ra tific a tio n s o f att r a tifik a tio n e r från tv å m e d l e m s s t a t e r h a r tw o M e m b e r s h av é b een registered with th e re gistr erats h os g en e ra ld ir e k tö re n . D ire c t o r-G e n e ra l. 3. T h e r e a lte r . this C o n v e n ti o n shall co m e 3. D ä r e f t e r t r ä d e r d e n n a k o n v e n ti p n i kraft in to force for a ny M e m b e r tw elve m o n t h s för varje m e d le m s s ta t tolv m å n a d e r efter den after th c d a te on w hic h its ra tificatio n has dag. d å de ss r a tifik a tio n registrerats. been registered.

Article 13 Artikel 13

1. A M e m b e r which has ratified this C o n ­ 1. En m e d le m s s ta t so m ratifippra r d e n n a v e n tio n m ay d e n o u n c e it a fte r th e e x p ir a ti o n k o n v e n tio n kan , se d a n tio å r l(|>rflutit från o f te n years fr om th e d a te on which th e C o n ­ d en ti d p u n k t d å k o n v e n t i o n e n fp,pst tr ä d d e i ve n tio n fiirst c o m e s in t o force, by an act com - kraft, upp säg a d e n s a m m a g e n o m skrivelse

11

m u n i c a te d to th e D ire c to r-G c n e ra l o f the In ­ som delges in te rn a tio n e lla a rb e ts b y ra n s g en e­ te r n a tio n a l L a b o u r Office for registr ation. r a ld ir e k tö r för registrering. U pp säg n in g en Such d e n u n c i a t io n shall not takc effect until t r ä d e r ej i kraft fö rrän ett ä r efter det den one v ear after th e d a te on w hic h it is regis­ registrerats. tered . 2. Each M e m b e r which has ratified this 2. V arje m e d le m s s ta t, som ra tificerar C o n v e n t i o n a n d which do es n ot. w ith in the d e n n a k o n v e n ti o n och icke in o m ett år efter y ear follow ing t h e e x p ir a tio n o f th e p erio d o f u tgången av d e n i fö reg åen d e m o m e n t te n vears m c n t io n e d in th e p re c e d in g para - n ä m n d a t i o å r s p e r io d e n gör b ru k ax den uppgra ph. ex erc ise th e right o f d e n u n c ia tio n p r o ­ s ägningsrä tt so m m ed g es i d e n n a artikel, v id ed for in this A r ti d e , will be b o u n d för skall v ara b u n d e n för en ny p e ri o d av tio år a n o t h c r p erio d o f ten years a n d . th e r e a fte r. och kan d ä r e f te r på de i d e n n a artik el före­ m ay d e n o u n c e this C o n v e n ti o n at th e e x p ir a ­ sk r iv n a villkoren uppsäga k o n v e n ti o n e n v id tion o f each p erio d o f ten years u n d e r the utg ången av varje tio å rsp e r io d . te r m s p r o v id e d for in this Article.

Article 14 Artikel 14

1. T h e D ire c to r-G e n e ra l o f the I n t e r n a ­ 1. In te r n a tio n e lla a r b e t s b y r å n s g e n e r a ld i­ ti o n al L a b o u r Office shall notify all M e m b e r s re k tö r skall u n d e r r ä tt a sam tlig a m e d l e m m a r o f th e In t e r n a t io n a l L a b o u r O r g a n is a tio n o f av in te r n a tio n e lla a r b e t s o rg a n i s a tio n e n om the re g istratio n o f all ra tific a tio n s a n d d e n u n - registr eringen av alla ra tif ik a tio n e r och u p p ­ c ia t io n s c o m m u n i c a t e d to h im by th e M e m ­ sä gningar. som delgivits h o n o m av o r g a n is a ­ bers o f th e O r g a n is a tio n . tio n e n s m e d l e m m a r . 2. W h e n notify ing th e M e m b e r s o f the O r ­ 2. N ä r g e n e ra ld ir e k tö re n u n d e r r ä t t a r o r ­ g a n is a tio n o f th e re gistr ation o f th e second g a n is a tio n e n s m e d l e m m a r o m registreringen ra tific a tio n c o m m u n ic a t e d to him . th e D ire c ­ av d e n a n d r a r a tifik a tio n ic n i o rd n in g e n , to r - G c n e r a l shall draw th e a tt e n ti o n o f th e som d elg ivits h o n o m , skall h a n fästa m e d ­ M e m b e r s o f th e O rg a n is a tio n to th e date l e m m a r n a s u p p m ä r k s a m h e t på d en d ag da up o n which th e C o n v e n tio n will c o m e into k o n v e n ti o n e n k o m m e r att tr ä d a i kraft. force.

Article 15 Artikel 15

T h e D ir e c to r - G e n e r a l o f t h e In te r n a tio n a l I n te r n a tio n e ll a a r b e ts b y r å n s g e n e ra ld ir e k ­ L a b o u r Office shall c o m m u n i c a t e to th e Scc- tö r skall för re g is tr e r i n g jä m lik t artikel 102 av r e ta ry -G e n e ra l o f th e U n ite d N a tio n s for reg­ L o re n ta n a ti o n e r n a s stadga lä m n a L o re n ta is tratio n in a c c o r d a n c e w ith A rticle 102 o f n a ti o n e r n a s gene ra lse k re te ra re fullständiga the C h a r t e r o f th e U n ite d N a ti o n s full par- u p p ly s n in g a r o m varje ra tifik a ti o n och u p p ­ ticu lars o f all ra tific a tio n s a n d acts o f d e n u n ­ sä gning. so m re gistr erats av h o n o m enligt c iatio n register ed by h im in a c c o r d a n c e with b e s t ä m m e ls e r n a i föregående artik lar. th e p r o v i s io n s o f th e p re c e d in g A r t i d e s .

Article 16 Artikel 16

At such ti m e s as it m a y c o n s i d e r necessary N ä rh e ls t in te rn a tio n e lla a r b e ts b y r å n s sty­ th e G o v e r n in g Body o f th e In te r n a t io n a l L a­ relse fin n e r det er forderlig t skall styre ls en fö­ b o u r Office shall present to the G e n e r a l C o n - relägga in te rn a tio n e l la a r b e ts o r g a n i s a tio n e n s ference a rep o rt on th e w o rk in g o f th is C o n - a l l m ä n n a k o n f e r e n s en redogörelse för kon-

12

v c n tio n a n d shall c x a m in e th c desira bility o f v e n tio n e n s ti llä m p n in g och överv äga o m det p lacing on th e a genda o f th e C o n f e r e n c e Ihc finns skäl att på kon feren sen s d a g o rd n i n g q u e stio n o f its revisio n in w hole o r in pa rt. u p p fo r a frågan o m dess re vision, helt eller delvis.

Article 17 A rtikel 17

1. S hould th e C o n fe re n c e a d o p t a new 1. O m k o n fer en sen a n ta g e r en ny k o n v e n ­ C o n v e n ti o n re visin g th is C o n v e n ti o n in tion, v a rig e n o m fö r e v a r a n d e k o n v e n ti o n helt whole o r in part. th e n . unless th e n ew C o n ­ eller delvis re v id eras, och d en nya k o n v e n ­ ve n tio n o th e r w isc p ro v id e s - tio n e n ej föreskriver a n n a t, (a) th e ra tificatio n by a M e m b e r o f th e new a) skall, u ta n h in d e r av b e s t ä m m e ls e r n a i revising C o n v e n ti o n shall ipso jure involvc artikel 10, en m e d l e m s ra tifik a tio n av den th e i m m e d i a tc d e n u n c ia tio n o f th is C o n v e n ­ nya k o n v e n tio n e n i sig in n e f a tta o m e d e lb a r tio n . n o tw ith s ta n d in g th e p ro v is io n s o f Arti- u p p sä g n in g av f ö r e v a r a n d e k o n v e n tio n , u n ­ clc 10 above. if a n d w hen thc new revising d e r fö r u ts ä ttn in g att den n ya k o n v e n tio n e n C o n v e n ti o n shall h av é c o m e into force: tr ä tt i kraft; (b) as front the d a le w hen th c new revising b) skall från d en dag, då den nya k o n v e n ­ C o n v e n tio n c o m e s in to force this C o n v e n ­ tio n e n t r ä d e r i kraft, f ö r e v a ra n d e k o n v e n tio n tion shall ceasc to be o p en to ra fiticatio n by icke längre k u n n a ra tificeras av m e d l e m s s ta ­ th e M cm b crs. terna. 2. T h is C o n v e n t i o n shall in a ny case re- 2. F ö r e v a r a n d e k o n v e n tio n skall likväl m a i n in force in its actu a l fo rm a n d e o n te n t förbli g ällande till fo rm och innehåll fö r de for th o s e M e m b c r s which h av é ratified it but m e d l e m s s ta t e r som ratificera t d e n s a m m a h a t e not ratified th e revising C o n v e n tio n . m e n icke ratificerat den nya k o n v e n ti o n , v a r ­ igenom f ö r e v a r a n d e k o n v e n tio n revidera s.

Article 18 Artikel 18

T h e English a n d F re n c h v e rs io n s o f th e D e engelska o c h f r a n s k a 1 te x t e r n a till d e n ­ text o f this C o n v e n ti o n a re equally a u th o r i- na k o n v e n tio n skall ha lika vitsord . tive.

' D en fra n sk a te x te n h a r h ä r u te lä m n a ts

12 N o rs te d ts Tryckeri. S to c k h o lm 1990