Protokoll för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell trafik. Tilllägg till konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens säkerhet (SÖ 1973:48), Montreal den 24 februari 1988, SÖ 1990:16
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISSN 0284-1967
U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t S Ö 1990:16
Nr 16
Protokoll för bekämpande av våldsbrott på flygplatser
som används för civil luftfart i internationell trafik. Till-
lägg till konventionen för bekämpande av brott mot den
civila luftfartens säkerhet (S Ö 1973:48).
M ontreal den 24 februari 1988
R eg erin g e n b e slu ta d e d en 28 j u n i 1990 a tt ra tific e ra p ro to k o lle t. R a tifi k a tio n s in s tr u m e n te t d e p o n e ra d e s h o s In te rn a tio n e lla c iv ila lu ftfa rtso rg a n is a tio n e n (IC A O ) i M o n tre a l d e n 25 ju li 1990. P ro to k o lle t tr ä d d e i k raft fö r S verige u e n 25 au g u sti 1990. R ik sd a g sb e h a n d lin g : P ro p . 1 9 8 9 /9 0 :1 3 0 . J u U 3 3 , rskr. 286.
2PROTOCO L PROTO KO LL
For th e S u p p r e s s i o n o f U n la w fu l Acts F ö r b e k ä m p a n d e a v v å l d s b r o t t på
o f V i o l e n c e at A i r p o r t s S e r v i n g I n fly g p la ts e r s o m a n v ä n d s för civil lu f t
t e r n a t i o n a l C i v i l A v i a t i o n , S u p p l e - fart i in t e r n a tio n e l l trafik . T il lä g g till
m e n t a r y to th e C o n v e n t i o n fo r th e k o n v e n tio n e n för b e k ä m p a n d e av brott
S u p p r e s s i o n o f U n la w f u l A c t s a g a in s t m ot den c i v i l a l u f t f a r t e n s s ä k e r h e t ,
the S a fe t y o f C iv il A v ia ti o n , D o n e at u n d e r t e c k n a d i M o n t r e a l den 23 s e p
M on tr e a l on 23 S e p t e m b e r 1971 te m b e r 1971
T H E S T A T E S P A R T IE S T O T H IS P R O D E ST A T E R SO M ÄR P A R T E R I D ETTA TOCOL PROTO KO LL C O N S ID E R IN G th al u n law fu l a c ts o f V ILK A B EA K TA R att riittsstridiga v ålds violence w hich en d an g er o r are likely to en- h an d lin g ar, som u tg ö r e lle r är äg n ad e att dan g er the safety o f p ersons at a irp o rts se r utgöra en fara fö r säkerheten fö r perso n er på ving international civil aviation o r which jeop- fly g p la tse r som a n v än d s fö r civ il lu ftfart i ard ize th e säfe o p e ra tio n o f such airp o rts in tern atio n ell trafik e lle r som ä v e n ty ra r en u nderm ine the co n fid en ce o f the p eo p les o f säk er drift av dessa flygplatser, undergräver the w o rld in sa fe ty at such a irp o rts and förtroendet hos världens folk fö r säkerheten d istu rb the säfe and ord erly conduct o f civil vid sådana flygplatser och för alla stater inne aviation för ali States; bär ett hinder fö r en säker och välordnad drift av den civila luftfarten; C O N S ID E R IN G th at the o c cu rren ce o f V IL K A B E A K T A R a tt fö re k o m ste n av such acts is a m atter o f grave co n cern to the sådana h a n d lin g ar v äck er stor o ro inom det international com m unity and that, for the pur internationella sam fundet och att d et, fö r att pose o f deterring such acts, there is an urgent m o tv erk a såd an a h an d lin g ar, fö re lig g e r ett need to p ro v id e a p p ro p ria te m easu res fo r starkt behov av att om besörja läm pliga åtgär punishm ent o f offenders; d e r fö r att k u n n a b e stra ffa p e rs o n e r som begått sådana handlingar; C O N S ID E R IN G T h at it is n ecessary to VILKA B EA K TA R nödvändigheten av att a d o p t p ro v isio n s su p p lem en tary to those o f anta tilläggsbestäm m elser till dem som finns i the C o n v en tio n for the S uppression o f U n konventionen fö r b ekäm pande av brott m ot law fu l A c ts a g a in s t th e S a fe ty o f C iv il den civila luftfartens säkerhet, undertecknad i A viation, done at M ontreal on 23 S eptem ber M ontreal den 23 se p te m b e r 1971, fö r att 1971, to d eal w ith such u n law fu l acts o f k o m m a till rä tta m ed så d a n a rä ttss trid ig a violence at airports serving international civil v åld sh an d lin g ar på fly g p latser som används aviation; fö r civil luftfart i internationell trafik; H A V É A G R EED AS FOLLOW S: H A R K O M M IT Ö V E R E N S O M F Ö L JA N DE:
Article. I A rtikel / T h is Protocol supplem ents the C onvention Detta protokoll utgör ett tillägg till konven for the S u p p ressio n o f U nlaw ful A cts against tionen för bekäm pande av brott m ot den civila the Safety o f C ivil A viation, done at M ontreal luftfartens säkerhet, undertecknad i M ontreal on 23 S ep tem b er 1971 (hereinafter referred to d en 23 se p te m b e r 1971 (h är n edan kallad
1 Översättning i enlighet med den i prop. 1989/ 90:130 intagna texten.
3as ”th e C o n v e n tio n ” ), and, as b etw cen the konventionen) och, såvitt g äller stater som är P arties lo this Protocol, the C onvention and the p a rte r i d etta p ro to k o ll, k o n v en tio n en och Protocoi shall be read and interpreted together protokollet skall läsas och tolkas tillsam m ans as o n e single instrum ent. som ett enda instrum ent.
A r tid e II A rtikel II 1. In A rtic le I o f the C o n v e n tio n , the 1 . 1 artikel 1 i konventionen skall följande follow ing shall bc added as new paragraph 1 tilläggas som ny punkt 1 bis: bis: ” 1 bis. A n y p erson com m its an offen ee if ” 1 b is. En b ro ttslig h an d lin g b e g å r den he u n la w fu lly and in ten tio n ally , using any som rättsstridigt och uppsåtligen m ed a n v än device, substance o r weapon: dande av något förem ål, äm ne eller vapen: (a) p erfo rm s an act o f v io len ce ag ain st a (a) på en fly g p lats som an v än d s för civil person at an airport serving international civil luftfart i internationell trafik m ot någon person av iatio n w hich ca u se s o r is lik ely to cause företar en våldshandling som fö ro rsak ar eller serious injury o r death; or är ägnad att fö ro rsak a allv arlig skada eller dödsfall; eller (b ) d e s tro y s o r se rio u sly d a m a g e s the (b) fö rstö r e lle r a llv a rlig t sk a d a r a n o rd facilities o f an airp o rt serv in g in tern atio n al ningar som hör till en flygplats som används civil aviation or aircraft not in service located för civil luftfart i internationell trafik eller ett thereon o r disrupts the services o f the airport, lu ftfarty g som in te är i trafik m en som är uppställt på flygplatsen, eller som om intetgör de serv icefu n k tio n er som fin n s på fly g p la t sen, i f such an a c t en d a n g e rs o r is lik ely to om gärningen äv en ty rar e lle r är ägnad att endanger safety at tliat airport.” äventyra säkerheten vid flygplatsen.” 2. In p arag rap h 2 (a) o f A rticle 1 o f the 2. I punkt 2 (a) i artikel 1 i konventionen C o n v e n tio n , th e fo llo w in g w o rd s shall be skall fö lja n d e in fö ra s e fte r o rd en ” fö rsta inserted after the w ords ”paragraph 1” : punkten” : ”o r paragraph 1 bis". eller första punkten bis".
A r tid e III A rtikel III In A rticle 5 o f the C onvention, the fo llo I artikel 5 i konventionen skall följande till w ing shall be added as paragraph 2 bis: läggas som punkt 2 bis: "2 b is. Hach C o n tractin g S tate shall like- " 2 b is . E n fö rd ra g s s lu ta n d e sta t sk all w ise lake such m casures as m ay be necessary vidare vidta de åtg ärd er som fordras fö r att to estab lish its ju risd ictio n ö v er the offences staten skall kunna utöva sin dom srätt b eträf m en tio n ed in A rticle 1, paragraph 1 b is, and fande b ro tt som a n g e s i a rtik e l 1, fö rsta in A rtic le 1, p arag rap h 2, in so far as that punkten b is , sam t, såvitt g ä lle r dessa brott, p arag rap h re lä te s to those o ffe n c e s, in the artikel 1 andra punkten, när den m isstän k te case w here the alleged o ffen d er is present in finns inom dess om råde och ej utläm nas enligt its te rrito ry an d it d o es not e x tra d ite him b estäm m elsern a i artik el 8 till den i första pursuant to A rticle 8 to the State m entioned in punkten (a) av denna artikel angivna staten.” paragraph 1 (a) o f this A rticle.”
A r tid e IV A rtikel IV T h is Protocol shall be open for signature at D etta protokoll skall vara öppet för under M ontreal on 24 F ebruary 1988 by S tates par- tecknande i M ontreal den 24 februari 1988 av ticipating in the International C onference on A ir de stater som deltagit i den internationella luft- Law held at M ontreal from 9 to 24 February rättskonferensen i M ontreal den 9 -2 4 februari
41988. A fte r 1 M arch 1988, the Protocol shall 1988. E fter den 1 m ars 1988 skall protokollet be open fo r sig n atu re to all States in L ondon, vara ö p p et fö r undertecknande av alla stater i M o sco w , W a sh in g to n and M o n treal, u n til it London, M oskva, W ash in g to n och M ontreal enters into force in accordance w ith A rticle VI. till dess det träder i kraft i enlighet m ed artikel VI.
A r tid e V A rtikel V 1. T h is P ro to co l shall be subject to ratifi- 1. D etta p ro to k o ll sk all ra tific e ra s av de cation by the signatory States. stater som undertecknat det. 2. A n y S tate w h ich is n o t a C on tractin g 2. E n stat som inte är p art i ko n v en tio n en S tate to the C o n v en tio n m ay ra tify this P ro får ratificera detta protokoll, om den sam tidigt tocol if at the sam e tim e it ratifies o r accedes ratificerar eller ansluter sig till konventionen i to the C onvention in accordance w ith A rticle enlighet m ed dess artikel 15. 15 thereof. 3. In s tru m e n ts o f ra tific a tio n sh all be 3. R atifik atio n sin stru m en t skall deponeras deposited w ith the G o v em m en ts o f the U nion h o s D e S o c ia lis tis k a R å d s re p u b lik e r n a s o f S o v je t S o c ia lis t R e p u b lic s, th e U n ited U n io n s re g e rin g , F ö re n a d e K o n u n g a rik e t K ingdom o f G reat B ritain and N o rth em Ire Storbritannien o ch N ordirlands reg erin g och land and the U nited States o f A m erica o r w ith A m erikas F ö ren ta S taters reg erin g e lle r hos the International C ivil A viation O rganization, In tern atio n ella c iv ila lu ftfartso rg an isatio n en w hich are hereby designated the D epositaries. (IC A O ), v ilk a h ärig en o m utses till depositarier.
A rticle VI A rtikel VI 1. A s soon as ten o f the signatory S tates 1. Så snart tio av de stater som u nderteck havé deposited their instrum ents o f ratification nat detta protokoll har deponerat sina ratifika o f this P ro to co l, it shall e n te r into force be- tio n sin stru m en t av seen d e p ro to k o llet, träder tw een them on the thirtieth day after the date d et i k raft m ellan dem d en trettio n d e dagen o f the deposit o f the tenth instrum ent o f ratifi e fte r d en d ag d å d e t tio n d e ra tifik a tio n s cation. It shall e n te r into force for each State instrum entet deponerades. F ö r v atje stat som w hich d ep o sits its in stru m e n t o f ratificatio n e fter detta d atum d ep o n erar sitt ratifik atio n s after that date on the thirtieth day after deposit instrum ent träder protokollet i k raft trettio da o f its instrum ent o f ratification. gar efter deponeringen av ratifik atio n sin stru mentet. 2. A s so o n as th is P ro to c o l e n te rs in to 2. Så sn art d e tta p ro to k o ll trä d e r i k raft force, it jh all be registered by the D epositaries skall det reg istreras av d e p o sitariern a en lig t pu rsu an t to A rticle 102 o f the C h arter o f the artikel 102 i F ö ren ta n ationernas stadga sam t U nited N atio n s and pursu an t to A rticle 83 o f e n lig t artik el 83 i k o n v e n tio n e n an g åen d e the C onvention on International Civil Aviation internationell lufttrafik (C hicago 1944). (C hicago, 1944).
A rticle VII A rtikel VII 1. T h is P rotocol shall, after it has entered 1. D etta protokoll skall e fter ikraftträdande into force, be open fo r accession by any non- vara ö p p et fö r an slu tn in g av v arje stat som signatory State. inte har undertecknat det. 2. A ny S tate w hich is not a C o n tractin g 2. En stat som inte är p art i k o nventionen State to th e C o n v en tio n m ay accede to this får an slu ta sig till d e tta p ro to k o ll, om den protocol if at the sam e tim e it ratifies o r acce sam tidigt ratificerar eller ansluter sig till kon des to th e C o n v e n tio n in acc o rd a n c e w ith ventionen i enlighet m ed dess artikel 15. A rticle 15 thereof.
53. I n s tr u m e n ts o f a c c e s s io n s h a ll be 3. A n slu tn in g sin stru m en t skall d ep o n eras deposited w ith the D epositaries and accession hos d e p o sita rie m a o ch an slu tn in g en träd er i shall tak e effect on the thirtieth day after the kraft den trettionde dagen efter deponeringen. deposit.
A rticle V III A rtikel V III 1. A n y P a rty to th is P ro to c o l m ay de- 1. E n stat som är p art i d etta p rotokoll kan nounce it by w ritten notification addressed to säg a u pp d e t g en o m sk riftlig u n d e rrä tte lse the D epositaries. ställd till depositariem a. 2. D e n u n c ia tio n s h a ll ta k e e ff e c t six 2. U p p säg n in g träd er i k raft sex m ån ad er m o n th s follow ing the date on w hich n o tifica efte r den d ag d å d e p o sita rie m a m o ttag it u n tion is received by the D epositaries. derrättelsen. 3. D en u n ciatio n o f th is P ro to co l shall not 3. U ppsägning av d etta protokoll skall inte o f itse lf havé the effect o f denunciation o f the i sig m edföra uppsägning av konventionen. C onvention. 4. D e n u n c ia tio n o f th e C o n v en tio n by a 4. U p p s ä g n in g av k o n v e n tio n e n av en C o n tractin g S tate to the C o n v en tio n as su p stat, som är part i ko n v en tio n en sådan den är plem ented by this Protocol shall also havé the kom p letterad m ed d etta p ro to k o ll, skall även effect o f denunciation o f this Protocol. m edföra uppsägning av protokollet.
A r tid e IX A rtik e l IX 1. T h e D ep o sitarie s shall p rom ptly inform 1. D e p o sita rie m a skall utan d rö jsm ål un all sig n ato ry an d acceding S tates to th is P ro d errätta alla stater som h a r u n d erteck n at och tocol an d all signatory and acceding States to anslutit sig till d etta p ro to k o ll och alla stater the Convention: som har undertecknat och anslutit sig till kon ventionen (a) o f th e d a te o f each sig n atu re an d the (a) om d ag e n fö r v arje u n d e rte c k n a n d e d ate o f d ep o sit o f each instrum ent o f ratifica- och dagen fö r d eponeringen av v arje ratifik a tion of, o r accession to, this Protocol, and tions- e lle r a n slu tn in g sin s tru m e n t till d etta protokoll och (b) o f th e re c e ip t o f an y n o tific a tio n o f (b) om m o ttag an d et av v arje u nderrättelse d e n u n c ia tio n o f th is P ro to c o l an d th e d ate o m u ppsägning av d etta p rotokoll och dagen thereof. för detta. 2. T h e D ep o sita rie s shall also n otify the 2. D e p o sita rie m a skall även un d errätta de S tates referred to in paragraph 1 o f the date on stater som avses i punkt 1 om d agen fö r detta w hich this Protocol enters in to force in accor- protokolls ikraftträdande i enlighet m ed artikel dance w ith A rticle VI. VI. IN W IT N E S S W H E R E O F the und ersig - T IL L B E K R Ä F T E L S E H Ä R A V h ar u n ned P len ip o ten tiaries, being du ly au th o rized d e rte c k n a d e o m b u d , d ä rtill v e d e rb ö rlig e n th ereto by th e ir G o v e rn m e n ts, h avé sig n ed b e fu llm ä k tig a d e av sin a re g e rin g a r, u n d er this Protocol. tecknat detta protokoll. D O N E at M ontreal on the tw entyfourth day SO M S K E D D E i M o n tre a l d en 24 fe b ru o f F eb ru ary o f the y ear O n e T h o u san d N ine ari 1988, i fyra e x e m p la r, v a rt och e tt a v fa t H u n d red and E ig h ty -eig h t, in fo u r originals, ta t p å en g elsk a, fr a n s k a 1, ry s k a 1 o ch s p a n each being draw n up in four authentic texts in s k a 1, v ilk a fy ra te x te r ä r lik a giltiga. the E n g lish , F re n c h , R u ssia n an d S p an ish 1 De franska, ryska och spanska texterna har här languages. uteläm nats.
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1990 5