Överenskommelse om ändring i avtalet den 15 mars 1971 mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige om kulturellt samarbete (SÖ 1971:22, SÖ 1983:54 samt SÖ 1986:4), SÖ 1990:43
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
IS S N 0284-1967 U tfiiv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SÖ 1990:43
N r 43
Överenskommelse om ändring i avtalet den 15 mars
1971 mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sve
rige om kulturellt samarbete (SÖ 1971:22, SÖ 1983:54
samt SÖ 1986:4).
Regeringen beslöt den 13 april 1989 att överenskommelsen skulle ingås.
Överenskommelsen trädde i kraft den 1 ju n i 1990 efter noteväxling.
2om ändring af Aftalen mellem Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige om kulturelt samarbejde. Regeringerne i Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige, som gennem aftale af den 13. juni 1983 og den 6 . maj 1985 har andret aftalen af den 15. mårts 1971 mellem de nordiske lande om kulturelt samarbejde, og som finder det hensigtsmassigt at andre i aftalen, er blevet enige om folgende:
I Artikel 5, punkt d i aftalen får folgende nye ordlyd: virksomheden på medieområdet, som omfatter radio, TV, film, videogrammer og andre elektroniske medier - herunder produk tion og distribution - med hensyn til de kulturelle aspekter. virksomheden inden for arkiver, biblioteker, museer samt anden kulturel formidlingsvirksomhed, virksomheden på kulturvarnområdet,
II Aftalen trader i kraft 30 dage efter den dag, da samtlige parter har givet det finske udenrigsministerium meddelelse om deres godkendelse af aftalen. Det finske udenrigsministerium underetter de ovrige parter om modtagelsen af disse meddelelser og om tidspunktet for aftalens ikrafttradelse.
3Originalteksten til denne aftale deponeres i det finske udenrigsministerium, der tilstiller de ovrige parter bekr*ftede genparter heraf.
Til bekräftelse heraf har undertegnede, som er behörigt befuldmagtigede, undertegnet denne aftale.
udfardiget i de» (f . i et eksemplar på dansk, finsk, isländsk, norsk og svensk, hvilke tekster
•
alle har samme gyldighed.
4SOPIMUS K U L T T U U R IY H T E IS T Y Ö S T Ä T A N S K A N , SUO M EN, IS L A N N IN , N O R JA N J A R U O TS IN V Ä L IL L Ä T E H D Y N SO P IM U K S EN M U U T T A M IS E S T A
Tanskan, Suomen, Isla n n in , N o rja n ja R u o ts in h a llitu k s e t, jo tk a o v a t 13 päivänä kesäkuuta 19B3 ja 6 päivänä to u k o k u u ta 1983 te h d y illä s o p im u k s illa m u u tta n e e t k u lttu u r iy h te is ty ö s tä P o h jo ism a id e n v ä lillä 15 päivänä m a a lis k u u ta 1971 te h ty ä sopim usta ja jo tk a p itä v ä t sopimuksen m u u tta m is ta a iheellisena, o v a t so p in e e t seuraavasta:
I
S opim uksen 5 a rtik la n d ko h ta m u u te ta a n kuulum aan se u ra a v a s ti: V ie s tin tä a la n to im in ta , johon ku u lu u ra d io , te le v is io , e lo k u v a , v id e o -o h je lm a t ja m u u t sähköiset v ie s tim e t, m yös tu o ta n to ja ja k e lu , h u o m io o n o tta e n k u lttu u rin ä k ö k o h d a t; A rk is to je n , k irja s to je n , m useoiden sekä m uiden k u lttu u r ila ito s te n tie d o tu s to im in ta ; K u lttu u rin s u o je lu to im in ta .
II Tärna sopim us tu le e voim aan ko lm e n kym m e n e n päivän k u lu ttu a s iit ä , kun m u u t so p im u s p u o le t o v a t ilm o itta n e e t Suomen u lk o a s ia in m in is te riö lle sopim uksen h yv ä k sy m is e stä .
5Suom en u lkoasiain m inisteriö ilm o itt a a m u ille sopim uspuolille näiden ilm o itu s te n
va s ta a n o tta m is e s ta ja sopimuksen vo im aan tuloajan ko hd asta.
III
T äm an sopimuksen alku p erä iska p p a le ta lle te ta a n Suomen u lk o a s ia in m in is te riö n huostaan, ja tärna to im itta a si i ta m u ille so pim uspuolille oikeaksi to d is te tu t jä lje n n ö k s e t.
T äm än vakuudeksi ovat a sia n m u ka ise sti v a ltu u te tu t e d u sta ja t a lle k ir jo itta n e e t tä m ä n sopimuksen.
yh te n ä ta n ska n -, suomen-, is la n n in -, n o rja n - ja ru o ts in k ie lis e n ä kappaleena, jo n ka k a ik k i te k s tit ovat y h tä to d is tu s v o im a is e t.
6S A M N I N G U R um breytingu å samningi nilli Danmerkur, Finnnlands, Islands, Noregs og SvipjöSar vun samstarf å svifii nenni nga m å l a .
Rikisstjörnir Danmerkur, Finnlands, Islands, Noregs og Svipjöftar sem me» samningum frå 13. juni 1983 og 6 . mai 1985 hafa breytt samningi frå 15. mars 1971 milli NorSurlandanna um samstarf å svifti menningarmåla, og sem telja rååvenlegt aft gera breytingu å samningnum, hafa orfiifi sammåla um eftirfarandi:
I.
d-liftur 5. gr. samningsins orftist svo: starfsemi å sviSi fjölmiålunar sem tekur til hljöövarps, sjönvarps, kvilanynda, myndbanda og annarra rafeindaf jölmiftla - baefti afi pvi er varöar framleiftslu og dreifingu - nefi tilliti til hins menningarlega gättar, starfsemi skjalasafna, bökasafna og annarra safna, svo og um afira menningarmifilun, starfsemi sem lytur afl verndun menningarainja.
7II. S a m n i n g u r i n n öölast gildi 30 d ö g u m eftir fc>ann dag er allir samningsaöilar hafa tilkynnt finnska utanrikis-
råftuneytinu aö hann hafi veria samjDykktur.
F inn s k a utanrikisréöuneytift til k y n n i r ö 8 r u m samnings-
afiilum u m möttöku p e s s a r a tilkynninga, og un £ann dag er
s a m n i n g u r i n n öaiäst gildi.
III. Frumrit samnings £essa skal varftveitt i finnska utanrikisråÄuneytinu sem sendir ö 8 rum samningsaöilum stafifest eftirrit af £vi.
t>essu til sta&festu hafa fulltnlar, sem til f>ess höfSu fullt umbo8, undirritaft samning pennan.
G j ö r t , .-c ■; 7.;^.:,.,/../^. /..i''.- r-i 7 i einu eintaki å dönsku, finnsku, islensku, norsku og s&nsku, og skulu allir textar jafngildir.
8om ändring av avtalen mellom Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige om kulturelt samarbeide.
Regjeringene i Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige, som ved avtale av 13. juni 1983 og 6 . mai 1985 har endret avtalen av 15. mars 1971 mellom de nordiske land om kulturelt samarbeide,
og som finner det formålstjenlig å gjere en endring i avtalen,
er blitt enige om felgende:
Artikkel 5 punkt d i avtalen får felgende nye formulerings
virksomheten på medieområdet, som omfatter radio, tv, film, videogrammer og andre elektroniske medier herunder produksjon og distribusjon - med hensyn til de kulturelle aspektene,
virksomheten innenfor arkiver, biblioteker, museer samt annen kulturell formidlingsvirksomhet, virksomheten på kulturvernområdet,
9Denne avtale trer i kraft tretti dager etter den dag samtlige parter har meddelt Finlands utenriksdepartement at de har godkjent avtalen.
Finlands utenriksdepartement underretter de evrige parter om mottakelsen av disse meddelelser og om tidspunktet for avtalens ikrafttreden.
III
Originaleksemplaret til denne avtale deponeres i Finlands utenriksdepartement, som tilstiller de evrige partene bekreftede kopier av denne.
Til bekreftelse av dette har de undertegnede befullmektigede representanter undertegnet denne avtale.
Utferdiget den A ^ 1989 i ett eksemplar på dansk, finsk, isländsk, norsk og svensk, som alle har samme gyldighet.
10A V T A L
om ändring av avtalet mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige om kulturellt samarbete. Regeringarna i Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige, som genom avtal av den 13 juni 1983 och den 6 maj 1985 har ändrat avtalet av den 15 mars 1971 mellan de nordiska länderna om kul turellt samarbete, och som finner det ändamålsenligt att göra en ändring i avtalet, har kommit överens om följande:
Artikel 5 punkt d i avtalet erhåller följande nya lydelse: Verksamheten på medieområdet, som omfattar radio, TV, film, videogram och andra elektroniska medier - inklusive produktion och distribution - med hänsyn till de kulturella aspekterna. Verksamheten inom arkiv, bibliotek, museer samt annan kulturell förmedlingsverksamhet. Verksamheten inom kulturmiljövården. II Detta avtal träder i kraft trettio dagar efter den dag då samt liga parter har meddelat Finlands utrikesministerium att de har godkänt avtalet. Finlands utrikesministerium meddelar de övriga parterna om mot tagandet av dessa meddelanden och om tidpunkten för avtalets ikraftträdande.
110riginalexemP^are^ till detta avtal deponeras hos Finlands ut rikesministerium, som tillställer de övriga parterna bestyrkta kopior därav.
Till bekräftelse härav har de vederbörligen befullmäktigade om buden undertecknat detta avtal.
Som skedde i •»ka.tiw den M ” 1989 i ett exemplar på danska, finska, isländska, norska och svenska språken, vilka samtliga texter har samma giltighet.
12F o r D a n m a r k s r e g e r i n g :
O l e V i g J e n s e n
S u o m e n h a l l i t u k s e n p u o l e s t a :
C h r i s t o f f e r T a x e l l
F y r i r r i k i s s t j ö r n I s l a n d s :
S v a v a r G e s t s s o n
F o r N o r g e s r e g j e r i n g :
H a l l v a r d B a k k e
F ö r S v e r i g e s r e g e r i n g :
G ö r a n P e r s s o n
Norstedts Tryckeri, Stockholm 1990