lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Förbundsrepubliken Tyskland om tidigt varsel vid kärnenergiolyckor och om informations- och erfarenhetsutbyte rörande kärnsäkerhet och strålskydd, Bonn den 25 september 1990, SÖ 1990:64

Beteckning
so-199064
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1990-09-25

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

IS S N 0284-1967

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t

SÖ 1990:64

Nr 64

Avtal med Förbundsrepubliken Tyskland om tidigt varsel

vid kärnenergiolyckor och om informations- och erfaren­

hetsutbyte rörande kärnsäkerhet och strålskydd.

Bonn den 25 september 1990

Regeringen beslöt den 31 maj 1990 a tt ingå avtalet. A vtalet träd d e i kraft den 5 decem ber 1990 efter noteväxling i enlighet m ed artikel 9. A nsvarig m yndighet för u n d errättelser enligt artikel 2 ( 1 ) och (2) sam t artikel 3 ä r på svensk sida S tatens strålskyddsinstitut, Box 60204, 10401 S TO C K H O LM . F ö rbindelsekontakt m ed ständig passning enligt lA E A -konventionen den 26 septem ber 1986 om tidig info rm atio n vid en käm energiolycka ä r på svensk sida Sveriges M eteorologiska och H ydrologiska In stitu t A nsvariga m yndigheter för inform ations- och erfarenhetsutbytet enligt artikel 4 (1) —(3) ä r på svensk sida beträffande kärnsäkerhetsfrågor: Sta­ tens käm k raftin sp ek tio n , Box 27106, 102 52 STO C K H O LM Beträffande strålskyddsfrågor: S tatens strålskyddsinstitut, Box 60204, 10401 STO C K H O LM

2

Avtal mellan Konungariket Sveriges rege­ Abkommen zwischen der Regierung des

ring och Förbundsrepubliken Tysklands K önigreichs Schweden und der Regierung

regering om tidigt varsel vid kärnenergi­ der Bundesrepublik Deutschland fiber die

olyckor och om informations- och erfa­ frfihzeitige Benachrichtigung bei nuklea-

renhetsutbyte rörande kärnsäkerhet och ren Unfällen sowie fiber den Informa­

strålskydd. tions- und Erfahrungsaustausch bezfig-

lich kerntechnischer Sicherheit und

Strahlenschutz

K onungariket Sveriges regering och F ö r­ D ie Regierung des K önigreichs Schweden i v i c i v c - g i t ! u n g u t s r v u i n g i g i g i i s o u i w t u c n bundsrepubliken Tysklands regering und die R egierung d er B undesrepublik D eutschland — m ed tilläm pning av konventionen den 26 — in A nw endung des U bereinkom m ens vom septem ber 1986 om tidig inform ation vid 26. S eptem ber 1986 iiber die friihzeitige kärnenergiolyckor (nedan kallad ” konven­ Benachrichtigung bei nuklearen U nfällen tio n e n ” ), (im folgenden ” U bereinkom m en” genannt), — som önskar ett nära sam arbete för a tt mi- — getragen vom W unsch, zur M inim ierung nim era eventuella följder av kärnenergi­ m öglicher Folgen nuklearer U nfälle eng olyckor zusam m enzuarbeiten — h a r enats om att sluta följande avtal: sind wie folgt iibereingekom m en:

Tilläm pningsom råde G eltungsbereich

A rtikel 1 A rtik el 1 D etta avtal avser tidigt varsel vid kärn­ Dieses A bkom m en regelt die friihzeitige energiolyckor sam t inform ations- och erfa­ Benachrichtigung bei nuklearen U nfällen renhetsutbyte rörande kärnsäkerhet och sowie den Inform ations- und E rfahrungs­ strålskydd. A vtalet gäller för kärntekniska austausch beziiglich kerntechnischer Sicher­ anläggningar och verksam heter enligt artikel heit und S trahlenschutz. Es gilt för die kern- 1 i konventionen. technischen Anlagen und T ätigkeiten, die vom G eltungsbereich des A rtikels 1 des U bereinkom m ens erfaBt w erden.

Tidigt varsel vid kärnenergiolyckor Friihzeitige Benachrichtigung bei nuklearen

U nfällen

A rtikel 2 A rtikel 2 (1) De avtalsslutande p artern a skall öm se­ (1) D ie V ertragsparteien benachrichtigen sidigt u n d errätta varandra om edelbart om sich gegenseitig unverziiglich iiber U nfälle olyckor enligt artikel 1 i konventionen. nach Artikel 1 des U bereinkom m ens. (2) U nderrättelsen skall läm nas direkt i (2) D ie Benachrichtigung erfolgt a u f direk­ enlighet m ed bestäm m elserna i artikel 5 i tem Wege nach den B estim m ungen des A rti­ konventionen. kels 5 des U bereinkom m ens. (3) De avtalsslutande p arte rn a skall ge­ (3) D ie V ertragsparteien teilen sich die för nom noteväxling m eddela v aran d ra vilka die friihzeitige Benachrichtigung zuständigen m yndigheter som är ansvariga för läm nandet Stellen durch N otenw echsel m it. av underrättelser.

3

A rtikel 3 A rtikel 3 D e avtalsslutande p arte rn a skall på sam m a D ie V ertragsparteien benachrichtigen sich sätt öm sesidigt inform era v ara n d ra om av a u f gleichem Wege iiber von ihnen gem essene dem u p p m ä tta ovanligt höga stråln iv åer i ungew öhnlich erhöhte W erte der R adioakan d ra fall än de som näm ns i artikel 1 i kon­ tiv itä t in anderen als in Artikel 1 des U berventionen, om dessa m ätvärden föranleder einkom m ens genannten Fällen, wenn diese åtgärder till skydd för befolkningen. MeBwerte AnlaB zu M aBnahm en zum Schutz der Bevölkerung geben.

Inform ations- och erfarenhetsutbyte Inform ations- und Erfahrungsaustausch

A rtikel 4 A rtikel 4 (1) D e avtalsslutande p artern a skall infor­ (1) D ie V ertragsparteien unterrrichten m era v arandra om den allm änna utveckling­ ein an d e r fiber die allgem eine Entwicklung en avseende det fredliga u tn y ttjan d et av der friedlichen N utzung der K ernenergie und kärnenergi och rörande lagstiftning om strål­ fiber ihre R echtsvorschriften zur Sicherheit skydd och säkerhet i kärntekniska anlägg­ kerntechnischer Anlagen und des Strahlenningar. schutzes. (2) De avtalsslutande p arte rn a skall infor­ (2) D ie V ertragsparteien u nterrrichten m era v aran d ra om sina erfarenheter av upp­ ein an d er iiber E rfahrungen beim Bau and Beförande och drift av sina kärntekniska an ­ trieb ih rer kerntechnischen Anlagen sowie läggningar sam t om åtgärder för kärnsäkerhet fiber M aB nahm en hinsichtlich der nuklearen och strålskydd och för begränsning av sp rid ­ S icherheit und des Strahlenschutzes sowie ning av radioaktiva äm nen, i den m ån d etta zur Begrenzung der F reisetzung radioaktiver kan bid ra till bedöm ningen av vilka verk­ Stoffe, soweit dies zur Beurteilung m öglicher ningar kärnenergiolyckor enligt k o nventio­ Folgen von U nfällen im Sinne von Artikel 1 nens artikel 1 kan få. des U bereinkom m ens dienlich ist. (3.) D e avtalsslutande p arte rn a skall likaså (3) D ie V ertragsparteien unterrichten ein­ inform era v aran d ra om olyckor eller situ atio ­ an d e r ebenfalls iiber U nfälle oder S ituatio­ ner i sina kärntekniska anläggningar som för­ nen in ihren kerntechnischen Einrichtungen, anleder förebyggande åtgärder till skydd för die zu vorbeugenden M aBnahm en zum befolkningen, även om dessa inte är förenade Schutz der Bevölkerung AnlaB geben, auch m ed en gränsöverskridande spridning av ra­ w enn diese nicht m it einer grenziiberschreid ioaktiva äm nen. tenden F reisetzung radioaktiver Stolfe verb u nden sind. (4) Ä r en avtalsslutande p art inte i stånd (4) Ist eine V ertragspartei nicht in der att b edöm a in form ationerna för de i p u n k ter­ Lage, die Inform ationen fur die in den Absätna 2 och 3 näm n d a ändam ålen, kan denna zen 2 un d 3 genannten Zwecke zu beurteilen, part, n ä r välgrundad anledning föreligger, kann sie aus begriindetem AnlaB zur Klärung konsultera den an d ra avtalsslutande parten d er betreffenden Fragen die andere V ertrags­ för a tt få de aktuella frågorna klarlagda. partei konsultieren. (5) D e avtalsslutande p artern a skall ge­ (5) D ie V ertragsparteien teilen sich die Flir nom noteväxling m eddela v aran d ra vilka den Inform ations- und E rfahrungsaustausch m yndigheter som är ansvariga för inform a­ zuständigen Stellen durch Notenw echsel m it. tions- och erfarenhetsutbytet. (6) S ådana ytterligare överenskom m elser, (6) D ie zur D urchfuhrung dieses Abkomi synnerhet om innehållet i och om fattningen m ens erforderlichen w eiteren A bsprachen, av inform ations- och erfarenhetsutbytet, som insbesondere fiber Inhalt und U m fang des erfordras för tilläm pningen av d etta avtal Inform ations- und E rfahrungsaustausches,

4

skall träffas de ansvariga m yndigheterna w erden zwischen den zuständigen Stellen geem ellan. troffen.

A rtikel 5 A rtikel 5 (1) Den inform ation som överläm nats och (1) D ie gemäB Artikel 4 dieses Abkom de underlag som utväxlats i enlighet m ed ar­ m ens iiberm ittelten Inform ationen und austikel 4 i d etta avtal får användas utan in­ getauschten U nterlagen können öhne Einskränkning, såvida de ej av den an d ra avtals­ schränkung genutzt w erden, es sei denn, sie slutande parten m eddelats konfidentiellt. w urden von der anderen V ertragspartei ver- V idareförm edling till utom stående av konfi­ traulich gegeben. Eine W eitergabe vertraulidentiellt m eddelad inform ation eller konfi­ cher Inform ationen o der U nterlagen an D rit­ dentiellt överläm nat underlag får endast ske te d a rf n u r in gegenseitigem E inverständnis om partern a är öm sesidigt införstådda h är­ erfolgen. m ed. (2) Skyldigheten att läm na inform ation (2) D ie V erpflichtung zu r E rteilung von enligt artikel 4 gäller m ed de begränsningar Inform ationen nach Artikel 4 gilt m it den som kan följa av vardera avtalsslutande p ar­ B eschränkungen, die sich aus der Gesetzgetens lagstiftning. bung d er heiden V ertragsparteien jew eils ergeben können.

ö v rig a bestäm m elser Sonstige Bestim m ungen

A rtikel 6 A rtikel 6 De avtalsslutande parterna skall genom no- D ie V ertragsparteien teilen sich Ä nderunteväxling m eddela v aran d ra förändringar gen d er nach A rtikel 2 Absatz 3 und Artikel 4 vad avser de m yndigheter vilka enligt artikel Absatz 5 als zuständig benannten Stellen 2, punkt 3 och artikel 4, punkt 5 anm älts som durch N otenw echsel m it. ansvariga m yndigheter.

A rtikel 7 A rtikel 7 De avtalsslutande parterna skall inte ställa Fiir die K osten, die a u f der G rundlage die­ ersättningsanspråk för de kostnader som på ses A bkom m ens durch die gegenseitige Infor­ grund av d etta avtal uppkom m er genom det m ation verursacht w erden, m achen die Ver­ öm sesidiga överläm nandet av inform ation. tragsparteien keine E rstattunganspriiche gel- O m anskaffandet av underlag är förenat med tend. Falls die Beschaffung von U nterlagen avsevärda kostnader, skall den avtalsslutan­ m it erheblichen Kosten verbunden ist, hat de part som begär underlagen stå för dessa die ersuchende V ertragspartei diese nach efter föregående överenskom m else härom . vorheriger A bsprache zu tragen.

A rtikel 8 A rtikel 8 D etta avtal gäller också för Berlin om inte D ieses A bkom m en gilt auch för das Land F örbundsrepubliken Tysklands regering Berlin, sofern nicht die Regierung der Buninom tre m ån ad er från ikraftträd an d et till desrepublik D eutschland gegeniiber der R e­ K onungariket Sveriges regering avger en för­ gierung des K önigreichs Schweden innerhalb klaring av m otsatt innebörd. von drei M onaten nach Inkrafttreten des Ab­ kom m ens eine gegenteilige E rklärung abgibt.

A rtikel 9 A rtikel 9 (1) D etta avtal trä d e r i kraft den dag då de (1) Dieses A bkom m en tritt an dem Tag in avtalsslutande parterna skriftligen underrät- Kraft, an dem die V ertragsparteien einander

5

tat v ara n d ra om a tt de k o n stitutionella förut­ schriftlich m itgeteilt haben, daB die erfordersättn in g arn a för ik raftträd a n d et h ar up p ­ lichen in n erstaatlichen V oraussetzungen fur fyllts. das In k rafttreten erfullt sind. (2) D etta avtal gäller u ta n tidsbegräns­ (2) D ieses A bkom m en w ird fur unbening. D et kan sägas upp av endera avtalsslu­ grenzte Zeit geschlossen. Es kann von je d e r tan d e p arten, skriftligen och m ed sex m å n a­ V ertragspartei m it einer F rist von sechs Moders uppsägningstid. n aten schriftlich gekiindigt w erden. (3) D etta avtal upp h ö r a tt gälla den dag då (3) D ieses A bkom m en tritt m it dem Tage konventionen upp h ö r att gälla för en d era av­ au ö e r K raft, an dem das U bereinkom m en flir talsslutande parten. eine d er V ertragsparteien auBer K raft tritt. U p p rä tta t i Bonn den 25 septem ber 1990 i G eschehen zu Bonn arn 25. Septem ber tv å originalexem plar, vart och e tt på svenska 1990 in zwei U rschriften, je d e in schwedioch tyska språken, vilka båd a te x ter h a r lika scher u n d deutscher Sprache, wobei je d er giltighet. W ortlaut gleicherm aBen verbindlich ist.

F ö r K onungariket F u r die R egierung des Sveriges regering K önigreichs Schweden

L ennart Eckerberg L en n a rt Eckerberg

F ör F örbundsrepubliken F u r die Regierung der Tysklands regering B undesrepublik D eutschland

H ans W erner Lautenschlager H ans W erner Lautenschlager C lem ens Stroetm ann C lem ens S troetm ann

N orstedts Tryckeri, Stockholm 1991

6

f r '