Tilläggsprotokoll till avtalet den 14 februari 1968 med Schweiz om samarbete rörande atomenergins fredliga utnyttjande (SÖ 1969:1), Stockholm den 25 april 1990, SÖ 1990:83
Sveriges överenskommelser med främmande makter
ISSN 0284-1967 U tgiven a v utrikesdepartem entet SÖ 1990:83
Nr 83
Tilläggsprotokoll till avtalet den 14 februari 1968 med
Schweiz om samarbete rörande atomenergins fredliga
utnyttjande (SÖ 1969:1)
Stockholm den 25 april 1990
Regeringen beslutade den 29 m ars 1990 a tt ingå tilläggsprotokollet. Tilläggsprotokollet träd d e i kraft den 25 april 1990 genom noteväxling.
2Additional protocol to the Agreement bet- Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Sve
ween the Government of Sweden and the riges regering och Schweiz regering om
Government of Switzerland for coopera samarbetet rörande atomenergins fredliga
tion in the peacefiil uses of atomic energy, utnyttjande, undertecknat i Bern den 14
signed at Berne on 14 February 1968 februari 1968
T he G overnm ent o f Sweden an d th e G ov Sveriges regering och Schweiz regering, ernm ent o f Sw itzerland, C onsidering th e ir som b eak tar det nära sam arbetet vad gäller close cooperation in th e developm ent, use utveckling, an v än d n in g och kontroll av k ärn and control o f peaceful uses o f nuclear energy energins fredliga u tn y ttjan d e i enlighet m ed pu rsu an t to th e A greem ent betw een th e G ov avtalet m ellan Schweiz regering och Sveriges ernm ent o f Sw itzerland an d th e G overnm ent regering om sam arbete rö ra n d e atom energins o f Sweden for cooperation in th e peaceful fredliga u tn y ttjan d e, undertecknat i Bern den uses o f atom ic energy, signed at Berne on 14 14 februari 1968 (h äm e d an kallat ” sam ar- February 1968 (hereinafter referred to as the betsa vtalet” ); ”A greem ent for coo p eratio n ” ); D esiring to continue and expand th e ir coo som önskar fortsätta m ed och utöka sam ar peration in this field; betet inom d etta om råde; M indful th a t both Sw itzerland and Sweden som u p p m ärk sam m ar a tt både Schweiz are parties to th e Treaty on the N on-Prolife- och Sverige ä r p arte r i fördraget om fö rhind ration o f N uclear W eapons o f 1 July 1968 rande av spridning av kärnvapen av den 1 (hereinafter referred to as th e ” T reaty” ); ju li 1968 (h äm e d an kallat ” fördraget” ); M indful th at both Sw itzerland an d Sweden som u p p m ärk sam m ar a tt både Schweiz havé concluded agreem ents w ith th e In tern a och Sverige h ar ingått överenskom m elser tional A tom ic Energy Agency (hereinafter re m ed In ternationella atom energiorganet (härferred to as th e ” Agency” ) för th e application nedan kallat ” organet” ) om tilläm pning av o f safeguards in connection w ith th e Treaty; kontroll i sam band m ed fördraget; M indful th at both Sw itzerland an d Sweden som u p p m ärk sam m ar a tt både Schweiz are parties to th e C onvention on the Physical och Sverige är p a rte r i konventionen om fy Protection o f N uclear M aterial o f 26 O ctober siskt skydd av k ärnäm ne av den 26 oktober 1979 (hereinafter referred to as the ” C onven 1979 (h äm ed an kallad ” konven tio n en ” ); tio n ” ); Recognizing th at both Sw itzerland and som erk än n er a tt både Schweiz och Sverige Sweden havé decided th a t, when considering har, då de överväger a tt exportera kärnäm ne, th e export o f nuclear m aterial, equ ip m en t or u trustning eller teknologi, beslutat att de technology, they will act in accordance with skall h an d la i enlighet m ed prin cip ern a i th e principles contained in the ” G uidelines ” G uidelines for N uclear T ransfers” , publi for N uclear T ransfers” , published in the Ap cerade i bilagan till d okum ent IN F C IR C /254 pendix to docum ent IN F C IR C /254 o f the från organet; Agency; H avé agreed on the following: h ar kom m it överens om följande:
Article 1 Artikel 1 1. T he p rio r w ritten consent needed pur 1. D et enligt artikel IV.2 b (ii) i sam arbetssuant to Article IV.2 (b) (ii) o f the Agreem ent av talet på förhand kräv d a skriftliga m ed för cooperation is given in advance by this givandet ges i förväg genom d etta tilläggspro A dditional P rotocol for transfers o f identifi- tokoll vad beträffar överlåtelser av registrerat ed m aterial to facilities o f the Swiss nuclear m aterial till anläggningar inom d et schweizis fuel e y d e program m e delineated and recor- ka käm bränslecykelprogram m et beskrivet ded in a list agreed upon by th e C ontracting och upptaget i en förteckning överenskom -
3Parties. m en av de avtalsslutande parterna. 2. T he w ritten au th o rizatio n needed pur- 2. D et enligt artikel IV.2 d i sam arbetsavsuant to A rtid e IV.2 (d) o f th e A greem ent for talet krävda skriftliga m edgivandet ges ge cooperation is given in advance by th is A ddi nom d etta protokoll i förväg i vad avser bear tional P rotocol för processing an d alteration b etning och änd rin g till form eller innehåll i in form o r content in facilities o f th e Swiss anläggningar inom det schweiziska käm nuclear fuel e y d e program m e d elineated and bränslecykelprogram m et beskrivet och upp recorded in a list agreed upon by th e C ontrac- taget i en förteckning överenskom m en av de ting P arties, on th e u n d erstanding th a t th e av talsslutande partern a, u n d er förutsättning G ov ern m en t o f Sweden will be kept infor a tt regeringen i Sverige i förekom m ande fall m ed o f each future disposition o f the m a teri k om m er a tt u n d errättas om varje fram tid a al concerned, as it takes place. an v än d n in g av ifrågavarande m aterial.
Article II Artikel II If safeguards according to th e agreem ent O m kontrollen enligt överenskom m elsen betw een a C ontracting Party an d the Agency m ellan en avtalsslutande p art och organet om for th e ap plication o f safeguards in connec- tilläm pning av kontroll i sam band m ed för tion w ith th e T reaty are no longer adm iniste- draget inte längre utövas skall bestäm m elser red th e provisions o f A rticle V o f th e Agree n a i artikel V i sam arbetsavtalet äga tilläm p m ent for cooperation shall be applicable. ning.
A rtide III Artikel III T he ” F ederal Institute for R eactor Rese ” F ederal In stitu te for R eactor R esearch” arch” and ” Aktiebolaget A tom energi” refer- och ” A ktiebolaget A tom energi” som anges i red to in A rticle VI (h) o f the A greem ent for artikel V l.h i sam arbetsavtalet benäm ns nu cooperation are now called ” P aul Scherrer ” Paul Scherrer In stitu te” respektive ” S tuds In stitu te” and ” S tudsvik AB” respectively. vik AB” .
A rtide IV Artikel IV 1. F o r the purpose o f facilitating th e appli 1. I syfte a tt u n d erlä tta tilläm pningen av cation o f the A greem ent for C ooperation and sam arbetsavtalet sam t d etta tilläggsprotokoll o f this A dditional Protocol the C ontracting skall de avtalsslutande p arte rn a utbyta rele Parties shall exchange relevant inform ation vant inform ation beträffande registrerat m a concerning identified m aterial. terial. 2. T he procedures för th e exchange o f in 2. F örfarandet för det inform ationsutbyte form ation referred to in paragraph 1 o f this som avses i p unkt 1 i den n a artikel anges i ett article will be defined in an A d m inistrative ad m in istra tiv t arrangem ang, som ” Federal A rrangem ent to be agreed upon and adm inis- Office o f Energy” i vad avser regeringen i tered by th e F ederal Office o f Energy, for the Schweiz, och av S tatens K äm kraftsinspek- G overnm ent o f Sw itzerland, and by the Swe- tion i vad avser regeringen i Sverige, enas om dish N uclear Pow er Inspectorate, for th e och d ärefter adm inistrerar. G overnm ent o f Sweden.
A rtide V Artikel V T his A dditional Protocol shall en ter into D etta tilläggsprotokoll trä d e r i kraft den force on th e date on which each C ontracting dag d å v ardera avtalsslutande parten från P arty has received from th e o th e r C ontrac den an d ra avtalsslutande parten h ar m ottagit ting P arty w ritten notification th a t it has skriftligt m eddelande om att den h a r uppfyllt com plied w ith all statutory and constitutio- alla lagstadgade och k o nstitutionella krav för nal requirem ents for the entry into force o f d etta tilläggsprotokolls ik raftträd a n d e och this A dditional Protocol and shall rem ain in skall förbli i kraft u n d er sam arbetsavtalets
4force for th e d u ratio n o f the A greem ent for giltighetstid. cooperation.
Article VI Artikel VI N o tw ithstanding a te rm in atio n o f th e Ag- O ak tat om sam arbetsavtalet och d etta tillreem ent for cooperation and o f th is A dditio läggsprotokoll u p p h ö r a tt gälla skall de av nal P rotocol the C ontracting P arties shall re- talsslutande p arte rn a förbli förpliktigade att m ain u n d er th e obligations o f th e A greem ent uppfylla sina åligganden enligt sam arbetsav for cooperation and o f this A dditional P roto talet och d e tta tilläggsprotokoll beträffande col in respect o f item s referred to in A rticle det som avses i artikel IV i sam arbetsavtalet IV o f the A greem ent for cooperation from the vad gäller kontroll i enlighet m ed artikel V i poin t o f view o f safeguards in accordance sam arbetsavtalet och artikel II i tilläggsproto w ith A rticle V o f th e A greem ent for coopera kollet. tio n and Article II o f this A dditional P roto col. IN W ITN ESS W H ER EO F, th e undersig- Till bekräftelse härav, h a r undertecknade, ned, duly authorized, havé signed this P roto därtill vederbörligen befullm äktigade, u nder col. tecknat d etta protokoll. D O N E at Stockholm in duplicate, in the Som skedde i Stockholm i tv å exem plar, på English language, this 25th day o f April 1990. engelska språket, den 25 april 1990.
F o r the G overnm ent o f Sweden: F ör Sveriges regering
Hans Linton Hans Linton
F ö r the G overnm ent o f Switzerland: F ö r Schweiz Regering
Alfred Riiegg Alfred Riiegg