Protokoll till konventionen den 20 april 1989 om insiderhandel (SÖ 1991:12), Strasbourg den 11 september 1989, SÖ 1991:13
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 0284-1967
U tg ive n a v u trik e sd ep a rtem en tet SÖ 1991:13
Nr 13
Protokoll till konventionen den 20 april 1989 om insider-
handel (SÖ 1991:12)
Strasbourg den 11 september 1989
Regeringen beslutade den 14 septem ber 1989 a tt und erteck n a protokol let och protokollet undertecknades av Sverige d en 15 septem ber 1989. D en 11 april 1991 beslutade regeringen a tt ratificera protokollet. R atifikations in stru m e n te t deponerades hos E uroparådets generalsekreterare den 3 ju n i 1991. P rotokollet träd d e i kraft den 1 o k tober 1991.
2Protocol to the Convention on Insider Protocole å la Convention sur les opéra-
Trading tions financiéres des « initiés »
T he m em ber States o f the C ouncil o f Euro Les E tats m em bres du Conseil de 1’Europe, pé signatories to the C onvention on Insider signataires de la C onvention sur les opéra- T rading (hereinafter called “ the C onven tions financiéres des « in itié s» (ci-aprés détio n ” ) and to this P rotocol, nom m ée « la C o n v e n tio n » ) et du present Protocole, H aving regard to th e undertakings con- Vu les engagem ents contenus dans les chata in ed in C hapters II and III o f th e C onven pitres II et III de la C onvention relatifs restion relating to exchange o f inform ation and pectivem ent å 1’échange d ’info rm atio n s et å m utual assistance in crim inal m atters respec- 1’en traid e ju d ic ia re en m atiére pénale; tiv e ly ; C onsidering th at between States m em bers C onsidérant q u ’en tre les E tats m em bres de o f the E uropean Econom ic C om m unity the la C om m u n au té économ ique européenne il ap plication o f C om m unity rules should be im porte de reserver 1’ap plication des régles reserved, com m unautaires, H avé agreed as follow s: Sont convenus de ce qui s u i t :
A rticle 1 Article 1 T he following provision shall be inserted in La disposition suivante est insérée dans la th e C o n v e n tio n : C o n v e n tio n : “ Article 16 bis « A rticle 16 bis In th e ir m utual relations, P arties w hich are D ans leurs relations m utuelles, les P arties m em bers o f the E uropean Econom ic C om qui sont m em bres de la C om m u n au té écono m unity shall apply C om m unity rules and m ique européenne app liq u en t les régles de la shall therefore not apply the rules arising C om m unauté et n ’app liq u en t donc les régles from this C onvention except in so far as there découlant de la présente C onvention que is no C om m unity rule governing th e parti- dans la m esure ou il n ’existe aucune régle cular subject concernes.” com m u n au taire régissant le sujet p articulier co n c ern é.»
A rticle 2 A rticle 2 T his Protocol shall be open for signature Le présent P rotocole est ouvert å la signa by the m em ber States o f th e Council o f Euro ture des E tats m em bres du C onseil de 1’Europé signatories to the C onvention. It shall be pe signataires de la C onvention. II sera sosubject to ratification, acceptance o r ap- um is å ratification, acceptation ou a p p ro b a proval. Instrum ents o f ratification, acceptan tion. Les instrum ents de ratification, d ’acce o r approval shall be deposited with the ceptation ou d ’ap p ro b atio n seront déposés Secretary G eneral o f the C ouncil o f Europé. prés le Secrétaire G énéral du C onseil de
A rticle 3 Article 3 T his P rotocol, shall en ter into force: Le présent P rotocole en tre ra en vigueur: — eith er on the sam e date as the C onven — soit å la m ém e date q ue la C onvention si tion, if on th a t d ate all C ontracting States to å cette date tous les E tats co n tra cta n ts å la th e C onvention havé expressed th e ir consent C onvention o n t exprim é leur co nsentem ent å to be bound by this Protocol in accordance étre liés p a r le présent P rotocole conform éw ith the provisions o f Article 2 ; m ent aux dispositions de fa rtic le 2 ; — o r subsequently, on the first day o f the — soit u ltérieurem ent le p rem ier jo u r du m onth after the date on w hich all C ontrac m ois qui suit la date å laquelle tous les Etats ting States to the C o n vention havé expressed contractants å la C onvention ont exprim é
3Protokoll till konventionen om insider-
handel
E u ro p aråd ets m edlem sstater som u n d er tecknat k o nventionen om in siderhandel (ne dan kallad ” k o n v en tio n en ” ) och d e tta p ro to koll, som ta r hänsyn till de åtanganden som återfin n s i kapitel 11 och l i l i konventionen angående u tbyte av inform ation respektive inbördes rättshjälp i b rottm ål; som anser att mellan E uropeiska ekono m iska gem enskapens m edlem sstater skall G em enskapens regler ha företräde, h a r kom m it överens om följande:
A rtikel 1 F öljande bestäm m elser skall införas i kon ventionen: ”A rtikel 16 bis P a rte r som ä r m edlem m ar av E uropeiska ekonom iska gem enskapen skall sinsem ellan tilläm pa G em enskapens regler och skall d ä r för inte tilläm pa de regler som följer av den na konvention utom i den m ån det inte finns någon regel inom G em enskapen i det särskil da äm n e som berörs.”
A rtikel 2 D etta protokoll skall vara öppet för u n d er tecknande av E uroparådets m edlem sstater som u n d ertecknat konventionen. D et skall ratificeras, godtas eller godkännas. R atifik a tions-, godtagande- eller g o d k än n a n d ein stru m ent skall deponeras hos E u ro p aråd ets gene ralsekreterare.
A rtik el 3 D etta protokoll träd e r i kraft — antingen sam m a dag som k o nventio nen, om sam tliga konv en tio n sstater denna dag h ar u ttryckt sitt sam tycke till a tt vara b u n d n a av d etta protokoll i enlighet m ed be stäm m elserna i artikel 2;
1 Ö v e rs ä ttn in g i en lig h e t m e d d e n i p ro p . 1990/ 9 1 :4 2 in ta g n a te x te n .
4th e ir consent to be bound by this P rotocol in leur consentem ent å étre liés p ar le présent accordance w ith th e provisions o f A rticle 2. P rotocole conform ém ent aux dispostions de ra rtic le 2.
Article 4 A rticle 4 T he Secretary G eneral o f th e C ouncil o f Le S ecrétaire G énéral du Conseil de 1’Eu- E uropé shall notify the m em ber States o f the rope n o tifiera aux E tats m em bres d u Conseil C ouncil o f E uropé o f : de F E u ro p e : a. any sig n a tu re ; a. to u te sig n a tu re ; b. th e deposit o f any in stru m en t o f ratifica- b. le dépöt de to u t in stru m e n t de ratificatio n , acceptance o r ap p ro v a l; tio n , d ’acceptation ou d ’a p p ro b a tio n ; c. th e date o f entry in to force o f this P roto c. la d ate d ’entrée en vigueur du présent col in accordance with th e provisions o f A r P rotocole conform ém ent aux dispositions de ticle 3; 1’article 3; d. any o th e r act, declaration, notification d. to u t au tre aete, déclaration, notification o f com m unication relating o f th is Protocol. ou co m m unication ayant tra it au présent Protocole. In w itness w hereof th e undersigned, being En foi de quoi, les soussignés, du m en t auduly authorised thereto, havé signed this P ro torisés å cet effet, o n t signé le présent P ro to tocol. cole. D one a t Strasbourg, the 1 lth day o f Sep F ait å Strasbourg, le 11 septem bre 1989, en tem b er 1989, in English and F rench, both f r a n c i s et en anglais, les deux textes faisant texts being equally authentic, in a single copy égalem ent foi, en un seul exem plaire qui sera which shall be deposited in th e archives o f déposé dans les archives du C onseil de PEuthe Council o f Europe. T he Secretary G ene rope. Le S ecrétaire G énéral d u Conseil de ral o f the Council o f E urope shall tran sm it 1’E urope en com m u n iq u era copie certifiée certified copies to each m em ber S tate o f the conform e å chacun des E tats m em bres du Council o f Europe. Conseil de PEurope.
5- eller därefter, den forsta dagen i den m ånad efter den dag då sam tliga konventio n sstater h ar uttryckt sitt sam tycke till att vara b u n d n a av d etta protokoll i enlighet m ed bestäm m elserna i artikel 2.
A rtikel 4 E uroparådets generalsekreterare skall u n d errätta E uroparådets m edlem sstater om
a. undertecknande; b. deponering av ratifikation-, godtagandeeller g o d kännandeinstrum ent; c. dag för protokollets ik raftträd a n d e i en lighet m ed bestäm m elserna i artikel 3;
d. an d ra åtgärder, förklaringar, notifikatio n e r eller m eddelanden som rör protokol let. Till bekräftelse härav h ar undertecknade, därtill vederbörligen befullm äktigade, u n d er tecknat d e tta protokoll. U p p rä tta t i S trasbourg den 11 septem ber 1989 på engelska och franska, vilka b åd a tex te r ä r lika giltiga, i ett en d a exem plar som skall d eponeras i E uroparådets arkiv. E uro p aråd ets generalsekreterare skall sända be styrkta kopior till varje m edlem sstat i E uro paråd et.
N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1991
6----------------- ------------- —
v<
,-V ' / ; « ■ V -■ % ■ " ' v T ■ . v .v ' • ■ % >' „ ' i * v ’ W - h-: - •
v.* ' . ..
W ’ V ■
'K V 5 j ■ i - % V i t ■ . V’ ' ' > ■ ■ -V" ,< ■ ■ '
• ‘
' v
■ ■» > * •* f .
V ^ t . v * w ^ s •> xl : ::
__________