lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal jämte tilläggsprotokoll med Danmark om en fast förbindelse över Öresund, Köpenhamn den 23 mars 1991, SÖ 1991:21

Beteckning
so-199121
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1991-03-23

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 0284-1967

U tg ive n a v u trik esd ep a rtem en tet SÖ 1991:21

Nr 21

Avtal jämte tilläggsprotokoll med Danmark om en fast

förbindelse över öresund

Köpenhamn den 23 mars 1991

Regeringen beslutade den 21 mars 1991 att underteckna avtalet och tilläggsprotokollet. Den 8 augusti 1991 beslutade regeringen att ratificera avtalet. Ratifikationsinstrum enten utväxlades den 24 augusti 1991 i Stock­ holm. Avtalet och tilläggsprotokollet trädde i kraft den 24 augusti 1991. Riksdagsbehandling: Prop. 1990/91:158, TU31, rskr. 379.

2

Avtal mellan Sveriges regering Aftale mellem Sveriges regering

och Danmarks regering om en fast og Danmarks regering om en fast

förbindelse över Öresund förbindelse över 0resun d

Sveriges och Danmarks regeringar är, Sveriges og Danmarks regeringer er i strävan att skapa förbättrade trafikförbin­ i onsket om at skabe forbedrede trafikför­ delser mellan de båda länderna och därmed bindelser mellem de to lande og dermed åstadkomma förutsättningar för ett förstärkt tilvejebringe forudsaetningeme för et forstaeroch utbyggt kulturellt och ekonomiskt samar­ ket og udbygget kulturelt og ekonomisk sambete samt för utvecklingen av en gemensam arbejde samt for udviklingen af et faelles ararbets- och bostadsmarknad i Öresundsre- bejds- og boligmarked i Oresundsregionen til gionen till gagn för båda stater, gavn for begge stater, med hänsyn till att det nödvändiga under­ i betragtning af, at der föreligger det forlaget för ett avtal om en fast förbindelse över nodne grundlag for en aftale om en fast för­ Öresund samt sträckning och utformning bindelse över Öresund samt linieforingen og härav föreligger, udformningen heraf, eniga om följande: blevet enige om folgende:

Inledande bestämmelse Indledende bestemmelse

Artikel 1 Artikel 1 Sverige och Danmark skall gemensamt anläg­ Sverige og Danm ark skal i faellesskab anlaegge ga och driva en avgiftsfinansierad fast förbin­ og drive en afgiftsfinansieret fast förbindelse delse för järnvägs- och vägtrafik mellan Kast­ for jem bane- og vejtrafik mellem Kastrup og rup och Limhamn. Denna förbindelse kallas Limhamn. Denne förbindelse kaldes Ore- Öresundsförbindelsen. sundsforbindelsen.

Öresundsförbindelsen Öresundsförbindelsen

Artikel 2 Artikel 2 Öresundsförbindelsen skall utföras som en Öresundsförbindelsen skal udföres som en kombinerad järnvägs- och vägförbindelse be­ kombineret jernbane- og vejforbindelse be­ stående av en dubbelspårig järnväg och en stående af en dobbeltsporet jernbane og en motorväg med fyra körfalt mellan Kastrup firesporet motorvej mellem Kastrup og Lim­ och Limhamn. hamn. Öresundsförbindelsen utgår från en konst­ Öresundsförbindelsen udgår fra en kunstig gjord halvö vid Kastrups flygplats, korsar halvo ved Kastrup Lufthavn, krydser Drog­ Drogden i en sänktunnel till en konstgjord ö den i en saenketunnel til en kunstig o sydvest sydväst om Saltholm. Förbindelsen fortsätter for Saltholm. Förbindelsen fortsEetter herfra härifrån som en lågbro och vidare som en som en lavbro og videre som en hojbro över högbro över farlederna Flintrännan och Trin- sejlrendeme Flinterenden og Trindelrenden delrännan och ansluter söder om Limhamn. og ilandfores syd för Limhamn. Öresundsförbindelsen om fattar även Öresundsförbindelsen om fatter også de nödvändiga områden och anläggning för av- nodvendige arealer og anlaeg til afgiftsopgiftsupptagning och om så erfordras anlägg­ kraevning og, såfremt der er behov herfor an­ ningar för tullbehandling och passkontroll. laeg til toldbehandling og paskontrol. Sverige Sverige och Danm ark träffar senare avtal om og D anm ark traeffer senere aftale om förbin­ förbindelsens exakta avgränsning. delsens praecise afgraensning.

3

N ärm are bestämmelser om förbindelsens Naermere bestemmelser om förbindelsens sträckning och tekniska utformning framgår linieforing og tekniske udformning fremgår av bilaga 1. av bilag 1.

Artikel 3 Artikel 3 Öresundsförbindelsen utförs i överensstäm­ Öresundsförbindelsen udfores i overensstemmelse med de båda staternas internationella melse med de to staters internationale forförpliktelser. pligtelser.

Artikel 4 Artikel 4 Sverige och Danm ark är ense om att de pröv­ Sverige og Danm ark er enige om, at godkenningar som skall ske enligt respektive stats delser i henhold til respektive stats lovgivlagstiftning för utförandet av Öresundsför­ ning for etablering af Öresundsförbindelsen bindelsen kan leda till avvikelser från vad kan före til afvigelser i forhold til bilag 1. som sägs i bilaga 1.

Artikel 5 Artikel 5 Sverige och Danmark är eniga om att den Sverige og D anm ark er enige om, at den enslutliga utformningen av Öresundsförbindel­ delige udform ning af Öresundsförbindelsen, sen, jäm för artikel 2, skall ske med hänsyn till jaevnfor artikel 2, skal ske under hensyn til, vad som är ekologiskt motiverat, tekniskt hvad der er okologisk motiveret, teknisk mumöjligt och ekonomiskt rimligt så att skadli­ ligt og okonomisk rimeligt, således at skadeliga verkningar på miljön förebyggs. ge virkninger på miljoet forebygges. Sverige och Danm ark utgår från att berör­ Sverige og D anm ark forudsaetter, at de beda myndigheter i fråga om de miljömässiga rorte myndigheder samarbejder i nodvendig aspekterna på utformningen av Öresundsför­ udstraekning i sporgsmål om de miljomaessige bindelsen samarbetar i erforderlig utsträck­ aspekter vedrorende Öresundsförbindelsen. ning.

Artikel 6 Artikel 6 U tförandet av Öresundsförbindelsen skall ut­ Udforelsen af Öresundsförbindelsen skal udbjudas till internationell upphandling. bydes i international licitation.

Artikel 7 Artikel 7 Det åligger Sverige och Danm ark att tillse att Det påhviler Sverige og Danm ark at sikre, at arbetet med Öresundsförbindelsen inriktas arbejdet med Öresundsförbindelsen tilrettepå att anläggningsarbetena kan påbörjas år laegges således, at anlaegsarbejdeme kan påbe- 1993. gyndes år 1993.

Anslutningar till Öresundsförbindelsen Tilslutninger til Öresundsförbindelsen

Artikel 8 Artikel 8 Det åligger Sverige och Danmark att var för Det påhviler Sverige og Danm ark hver for sig sig i respektive stat anlägga nödvändiga järn ­ i respektive stat at anlaegge nodvendige jem vägs- och vägförbindelser från Öresundsför­ bane- og vejforbindelser fira Oresundsforbinbindelsen till de befintliga järnvägs- och väg- delsen til de eksisterende jem bane- og vejnet.

4

näten. Dessa anslutningar skall bestå av en Disse tilslutninger skal bestå af en dobbeltdubbelspårig järnväg och en motorväg med sporet jem bane og en firesporet motorvej. De fyra körfalt. De skall öppnas för trafik senast skal åbnes for trafik senest samtidig med 0 re samtidigt som Öresundsförbindelsen. sundsforbindelsen.

Artikel 9 Artikel 9 Anslutningarna i Danmark utgörs av en dub­ Tilslutninger i D anm ark består af en dobbelspårig järnväg över Amager som ansluter beltsporet jem bane över Amager, som tilsluttill befintliga spår vid Sydhamns station och ter til eksisterende spor ved Sydhavn station, en fyrfaltig motorväg i samma sträckning og en firesporet motorvej i samme linieforing över Amager med anslutning till Amagermo- över Amager med tilslutning til Amagermotorvägen. torvejen. Anslutningarna i Sverige utgörs av en dub­ Tilslutningeme i Sverige består af en dobbelspårig järnväg som ansluter till Trelle- beltsporet jem bane som tilslutter til Trelleborgsbanan samt en fyrfaltig motorväg som borgbanen samt en firesporet motorvej som ansluter till Inre Ringvägen eller annan väg tilslutter til Indre Ringvej eller anden vej av motorvägsstandard. med motorvejsstandard.

Organisation och finansiering Organisation og finansiering

Artikel 10 Artikel 10 Det åligger Sverige och Danm ark att snarast Det påhviler Sverige og D anm ark snarest möjligt var för sig tillse att det bildas ett av muligt hver for sig at sikre, at der stiftes et af respektive stat helägt aktiebolag. respektive stat helejet aktieselskab. De två aktiebolagen skall bilda ett konsor­ De to aktieselskaber skal danne et konsor­ tium som äger och för gemensam räkning och tium , som ejer og för faelles regning og som en som en enhet svarar för projektering och an­ enhed förestår projektering og anden förbere­ nan förberedelse för samt finansiering, byg­ delse samt finansiering, bygning og drift af gande och drift av Öresundsförbindelsen. Öresundsförbindelsen.

Artikel 11 Artikel 11 Konsortiets startkapital skall vara 5 0 milj. Konsortiets startkapital skal vaere 50mio. danska kronor, vilka skall tillskjutas kontant danske kroner, der skal indskydes kontant i i lika omfattning av de båda aktiebolagen. lige forhold af de to aktieselskaber. Lån för finansiering av Öresundsförbindel­ Lån til finansiering af Öresundsförbindel­ sen skall upptas av konsortiet. sen skal optages af konsortiet. Aktiebolagen skall gemensamt och i lika Aktieselskabeme skal i ftellesskab og i lige omfattning äga all konsortiets egendom och forhold eje al konsortiets ejendom og alle alla dess rättigheter. Såväl vinster som förlus­ dets rettigheder. Såvel gevinst som tab fra ter från konsortiets verksamhet skall delas konsortiets virksomhed skal deles lige. I for­ lika. I förhållande till tredje man är bolagen hold til tredjem and er selskabeme solidarisk solidariskt ansvariga för konsortiets förplik­ ansvarlige för konsortiets forpligtelser med telser, med inbördes ansvar i lika omfattning. indbyrdes ansvar i lige forhold.

Artikel 12 Artikel 12 Sverige och D anm ark garanterar solidariskt Sverige og Danm ark garanterer solidarisk for för förpliktelser avseende konsortiets lån och forpligtelser vedrerende konsortiets lån og

5

andra finansiella instrum ent som utnyttjas i andre finansielle instrum enter, som benyttes samband med finansieringen. Staterna är in­ i förbindelse med finansieringen. Statem e er bördes ansvariga i lika omfattning. indbyrdes ansvarlige i lige forhold.

Artikel 13 Artikel 13 Konsortiets angelägenheter tillvaratas av en Konsortiets anliggender varetages af en be­ styrelse samt en verkställande direktör. styrelse samt en adm inistrerende direktor. Konsortiets styrelse består av lika antal le­ Konsortiets bestyrelse består af det samme dam öter från vartdera bolaget. Styrelsen ut­ antal bestyrelsesmedlemmer fra hvert af selser inom sig en ordförande och en vice ordfö­ skabeme. Bestyrelsen udpeger af sin m idte en rande, vilka poster skall besättas med en le­ form and ogen naestformand, hvilke stillinger dam ot från vartdera aktiebolaget. skal besxttes a f et bestyrelsesmedlem fra hvert af de to aktieselskaber. Styrelsen har, såvitt inte annat fastställs, Bestyrelsen har, såfremt ikke andet fastsaetsamma befogenheter och förpliktelser, som tes, samme befojelser og pligter, som normalt normalt tillkommer styrelsen i ett aktiebolag. tilkom m er bestyrelsen i et aktieselskab. Beslut i styrelsen fattas, såvitt inte annat Afgorelser i bestyrelsen traeffes, såfremt fastställs, med enkel majoritet. Om alla leda­ ikke andet fastsaettes, ved simpel majoritet. m öter från ett av bolagen är av en annan Såfremt alle bestyrelsesmedlemmer fra et af mening än alla ledamöter från det andra bo­ selskabeme har et andet ståndpunkt end alle laget, skall frågan hänskjutas till de båda re­ medlemmer fra det andet selskab, skal geringarna för gemensamt beslut. Regering­ sporgsmålet indbringes för de to regeringer til arnas beslut är bindande för konsortiet. faelles afgorelse. Regeringemes afgorelse er bindende for konsortiet. Närm are regler för konsortiets verksam­ De nsermere regler for konsortiets virksomhet, ledning samt ut- och inbetalningar till hed, ledelse samt om udlodning fra og indbekonsortiet, räkenskaper och revision m .m . taling til konsortiet, regnskab og revision skall regleras i ett avtal mellan de båda aktie­ m .v ., skal reguleres i en aftale mellem de to bolagen. Avtalet skall godkännas av Sveriges aktieselskaber. Aftalen skal godkendes af och Danm arks regeringar. Sveriges og Danmarks regeringer. De båda regeringarna skall äga full insyn i De to regeringer skal havé fuld indsigt i konsortiets angelägenheter. konsortiets forhold.

Trafikantavgifter Trafikantafgifter

Artikel 14 Artikel 14 Kostnaderna för projektering och andra för­ Omkostningerne ved projektering og anden beredelser för samt byggande och drift av förberedelse samt anlasg og drift af 0resunds- Öresundsförbindelsen skall i sin helhet forbindelsen skal i sin helhed daekkes af kon­ täckas av konsortiet genom särskilda avgif­ sortiet gennem saerlige afgifter, trafikantafgif­ ter, trafikantavgifter. ter. Sverige och Danmark är överens om att Sverige og Danm ark er enige om, at der anslag över respektive stats statsbudget inte ikke skal bevilges tilskud til konsortiets virkskall anvisas för konsortiets verksamhet. somhed över de respektive staters budgetter.

Artikel 15 Artikel 15 Trafikantavgifterna skall fastställas av kon­ Trafikantafgiftem e skal fastSEettes a f konsor­ sortiet. tiet.

6

Artikel 16 Artikel 16 Tillkomsten av en fast förbindelse syftar till Etableringen af en fast förbindelse har til for­ att främja en rationell och ändamålsenlig mål at fremme en rationel og effektiv jem bajärnvägstrafik mellan länderna. Avgifterna netrafik mellem stateme. Afgifteme skal udskall utformas med beaktande av detta syfte. formes under hensyn til dette formål. Sverige och Danmarks regeringar kan träf­ Sveriges og Danmarks regeringer kan traffa avtal om de närmare villkoren för järn ­ fe aftale om de naermere vilkår for jem banevägstrafiken. trafikken.

Artikel 17 Artikel 17 Sverige och Danm ark är överens om att det Sverige og Danmark er enige om, at der ikke inte kan tas upp särskilda avgifter för m otor­ kan opkraves sserlige afgifter for motorkarefordons nyttjande av de i artikel 9 nämnda tajers benyttelse af de i artikel 9 naevnte tilanslutningarna för vägtrafik, såvitt motorfor­ slutningsanlaeg for vejtrafik, såfremt motordonen passerar Öresundsförbindelsen. koretojeme passerer Öresundsförbindelsen.

övriga bestämmelser 0vrige bestemmelser

Artikel 18 Artikel 18 Regeringarna i Sverige och Danm ark kan se­ Regeringeme i Sverige og Danm ark kan senenare träffa särskilda avtal om trafikreglering, re traffe srerskilte aftaler om trafikregulering, svensk och dansk lags tillämplighet samt svensk og dansk lovs anvendelighed samt svensk och dansk myndighets behörighet i dansk og svensk myndigheds udavelse i and­ andra frågor som har samband med Öre­ re spergsmål, som har förbindelse med Öre­ sundsförbindelsen. sundsförbindelsen.

Artikel 19 Artikel 19 Sverige och Danmark ställer utan ersättning Sverige og Danm ark stiller uden vederlag til till staterna till förfogande för konsortiet de statem e de vandom råder og den havbund in­ vattenområden och den havsbotten inom re­ den for respektive territorier, som de respek­ spektive territorier som de respektive stater­ tive stater har rådighed över og midlertidigt na har rådighet över som tillfälligt eller be­ eller för beständig er nodvendige til Öre­ ständigt behövs för Öresundsförbindelsen i sundsförbindelsen på strakningen mellem de sträckningen mellan nuvarande kustlinjer. nuvaerende kystlinjer, til rådighed for konsor­ tiet.

Artikel 20 Artikel 20 Sverige och Danmark utgår från att det träf­ Sverige og Danmark går ud fra, at der traffes fas särskilt avtal om likvärdiga villkor i de särskilt aftale om ensartede vilkår i de to båda staterna för mervärdeskatt och om så lande vedrorende mervasrdiafgift, og hvis det erfordras särskilt avtal beträffande tull- och er nodvendigt seerskilt aftale vedrorende skattefrågor i övrigt, som har samband med told- og skattesporgsmål, som har förbindelse byggande, drift och användning av Öresunds­ med bygning, drift og benyttelse af Öresunds­ förbindelsen. förbindelsen.

7

Artikel 21 Artikel 21 Danm arks regering förklarar sig beredd att Danm arks regering erklaerer sig rede til at arbeta för att en fast förbindelse över Fehm- arbejde for, at en fast förbindelse över Ferner am Bält kommer till stånd under förutsätt­ Baslt bliver gennemfort under forudsaetning ning av att hänsyn till miljö och ekonomi kan af, at hensyn til miljö og ekonom i kan tilgotillgodoses. deses.

Skiljenämnd Voldgiftsnaevn

Artikel 22 Artikel 22 U ppstår tvist om tolkning eller tillämpning Hvis der opstår uoverensstemmelse om for­ av detta avtal skall frågan avgöras av en tolkning eller anvendelse af denne aftale, skal skiljenämnd om endera staten begär det. sporgsmålet afgores af et voldgiftsnaevn, h vis en af statem e begaerer det. Närm are bestämmelser om skiljenämnd Naermere bestemmelser om voldgiftsnaevframgår av bilaga 2. net fremgår af bilag 2.

Ratificering Ratifikation

Artikel 23 Artikel 23 Detta avtal skall ratificeras. Avtalet träder i Denne aftale skal ratificeres. Aftalen traeder i kraft vid ratifikationsinstrum entens utväx- kraft ved ratifikationsinstrum entem es udling, som skall äga rum i Stockholm. veksling, som skal findé sted i Stockholm.

Till bekräftelse härav har de vederbörligen Til bekraeftelse heraf har underskrevne behö­ befullmäktigade ombuden för regeringarna i rigt befuldmaegtigede for regeringeme i Sveri­ Sverige och Danmark undertecknat detta av­ ge og D anm ark underskrevet denne aftale. tal. Som skedde i Köpenhamn den 23 mars Udfaerdiget i Köbenhavn, den 23 mårts 1991 i två exemplar på svenska och danska 1991 i to eksemplarer, på det svenske og dan­ språken, vilka båda texter har samma giltig­ ske sprog, hvilke to tekster har samme gyldighet. hed.

För Sveriges regering For Danmarks regering

George Andersson Kaj Ikast

8

Öresundsförbindelsens sträckning Öresundsförbindelsens linieforing

och tekniska utformning og tekniske udformning

1. Förbindelsens sträckning 1. Förbindelsens linieforing

Öresundsförbindelsen skall ha i huvudsak öresundsförbindelsen skal i hovedsagen fol­ den sträckning som anges på bilagda karta. ge den linje, som angives på vedhaeftede kort.

2. Förbindelsens tekniska utformning 2. Förbindelsens tekniske udformning

Järnvägsdelen skall utföras med elektrifiera­ Jernbanedelen skal udfores med elektrificerede dubbla normalspår under beaktande av de dobbelte normalspor under hensyntagen sedvanlig standard och utformningsregler i til sasdvanlige standarder og udformningsregrespektive stat för person- och godstrafik. ler i respektive stat for person- og godstrafik. Förbindelsen skall dimensioneras för en tåg­ Förbindelsen skal dimensioneres for en toghastighet på upp till 200 km/tim för person­ hastighed på op til 200 km/t for persontog tåg samt för 120 km/tim och 750 meters tåg­ samt for 120 km/t og 750 meters toglaengde längd för konventionella godståg. Förbindel­ for konventionelle godstog. Förbindelsen sen skall vidare utföras med en lutning på skal videre udfores med en stigning på maksimaximalt 15,6%o. Spåravståndet skall vara malt 15,6%o. Sporafstanden skal vaere minst 4,5 meter och det fria tvärsnittet skall mindst 4,5 meter, og det frie tvaersnit skal uppfylla U1C lastprofil C2 och kraven för tåg opfylde UIC lastprofil C2 og krav for tog af typ svenska X2. Detta innebär att det fria typen svenske X2. Dette indebaerer, at det tvärsnittet i en enkelspårig järnvägstunnel frie tvaersnit i en enkeltsporet jernbanetunnel skall vara minst 6,1 meter fri höjd över räls- skal vaere mindst 6,1 meter fri höjde över överkant samt minst 6,5 meter fri bredd. skinneoverkant og mindst 6,5 meter i fri bredde. Vägdelen skall utföras som motorväg med Vejdelen skal udfores som motorvej med två vägbanor på vardera 9 meter mellan väg­ to korebaner på hver 9 meter mellem auräckena, bestående av två körfält på 3,5 me­ tovaernene, bestående af to korespor på ter, två vägrenar på 0,5 meter samt två 0,5 3,5 meter, to kantbaner på 0,5 meter samt to meter breda belagda sidoområden. Det skall 0,5 meter brede nodfortove. Der skal överalt på hela bredden vara en fri höjd på minst 4,6 vaere en frihojde på mindst 4,6 meter. meter. På delen mellan den konstgjorda halvön På straekningen mellem den kunstige halvo vid Kastrup och den konstgjorda ön vid Salt- ved Kastrup og den kunstige o ved Saltholm holm skall förbindelsen utföras som sänktun- skal förbindelsen udfores som saenketunnel nel under Drogden och förläggas på sådant under Drogden i en sådan dybde, at mulighedjup, att möjlighet finns att framdeles åstad­ den för at tilvejebringe mindst lOmeter komma minst 10 meters djup i seglationsle- vanddybde i sejlrenden fremdeles består. den. Mellan den konstgjorda ön och Limhamn Mellem den kunstige o og Limhamn udfo­ utförs förbindelsen som bro med en segelfri res en broförbindelse med en fri gennemsejhöjd över medelhögvattenytan (MHW) på lingshojde över m iddelhojvandstand (MHW) minst 50 meter i farleden Flintrännan och på mindst 50 meter i Flinterendens sejllob og minst 32 meter i farleden Trindelrännan. mindst 32 meter i Trindelrendens sejllob. Den mot näm nda höjder svarande segelfria Den tilsvarende fri gennemsejlingsbredde i bredden skall i de båda farlederna vara minst de to sejllob skal vaere mindst 300meter i 300 meter i Flintrännan och minst 200 meter Flinterenden og mindst 200 meter i Trindeli Trindelrännan. renden.

9

Bilaga 2 Bilag 2

Skiljenämnd Voldgiftsnaevn

1. Skiljenämnden skall bestå av tre leda­ 1. Voldgiftsnaevnet skal bestå af tre medmöter. Vartdera staten utser en ledamot. En lemmer. Hver stat udpcger ét medlem. Et ledamot, som är ordförande i näm nden och medlem, som er naevnets formand, og som som inte får vara svensk eller dansk m edbor­ ikke må vaere svensk eller dansk statsborger gare eller bosatt i Sverige eller Danmark, ut­ eller bosat i Sverige eller Danmark, udpeges ses gemensamt av staterna. Om ordföranden af statem e i förening. Såfremt formand eller eller annan ledamot inte utsetts inom två må­ andet medlem ikke er udpeget inden to må­ nader från det att den ena staten framfört neder efter, at den ene stat har fremsat begaebegäran därom hos den andra staten, skall ring derom över for den anden stat, skal han han utses av ordföranden i Internationella udpeges af praesidenten for Den intem ationadomstolen i Haag på begäran av ena staten. le Domstol i Haag på den ene stats begaering. 2. Skiljenämnden fastställer själv sin ar­ 2. Voldgiftsnaevnet fastsaetter selv sin forbetsordning och de processuella reglerna. retningsorden og de processuelle regler. 3. U ppkom m er olika meningar inom 3. I tilfaelde af meningsforskel i voldgifts­ skiljenämnden, gäller den mening som två naevnet gaelder den mening, som to medlemledam öter förenar sig om. Har alla ledamö­ mer forener sig om. Har alle medlemmerne terna olika meningar, gäller ordförandens forskellige opfattelser, gaelder formandens mening. mening. 4. Skiljenämndens beslut är bindande. 4. Voldgiftsnaevnets afgorelse er bindende. 5. Vartdera staten svarar för hälften av 5. Hver stat udreder halvdelen af omkostkostnaderna för skiljenämnden. I övrigt står ningerne til voldgiftsnaevnet. I övrigt udreder varje stat för sina kostnader för skiljeforfa- hver stat sine omkostninger ved voldgiftsrandet. sagen.

10

1

9

9

1

:2

1

Salthclm Flak

Lammi b

SOTHOLM

ANSLUTNINGAR ÖRESUNDSFÖRBINDELSEN

11

Tilläggsprotokoll till avtal m ellan Tillaegsprotokol til aftale mellem

Sveriges regering och Danmarks Sveriges regering og Danmarks re­

regering om en fast förbindelse gering om en fast förbindelse över

över Öresund Öresund

Sveriges och Danmarks regeringar, som den­ Sveriges og Danmarks regeringer, som nena dag har undertecknat ett avtal om en fast dennaevnte dato har underskrevet en aftale förbindelse över Öresund, antecknar i detta om en fast förbindelse över Öresund, nedfaelprotokoll följande tillägg till avtalet. der i denne protokol folgende tillaeg til aftalen. 1. Sverige och Danmark är överens om att 1. Sverige og Danm ark er enige om, at der det inte uttas garantiavgift eller liknande av ikke opkraeves gebyr eller lignende a f de to de båda staterna för de båda staternas garan­ stater for de to staters garantiforpligtelser for tiåtaganden för konsortiets lån och andra fi­ konsortiets lån og andre finansielle instru­ nansiella instrum ent som utnyttjas i sam­ menter, som benyttes i förbindelse med fi­ band med finansieringen. nansieringen. 2. Sverige och Danm ark är överens om att 2. Sverige og Danm ark er enige om, at de i de i deras egenskap av garantigivare skall deres egenskab af garanter skal bestraebe sig eftersträva en snabb hantering av alla ären­ på en hurtig behandling af alle henvendelser den som rör konsortiets lån och andra finan­ som vedrorer konsortiets lån og andre finan­ siella instrum ent som utnyttjas i samband sielle instrum enter, som udnyttes i förbindel­ med finansieringen av förbindelsen. se med finansiering af förbindelsen. 3. Sveriges och Danmarks regeringar är 3. Sveriges og Danmarks regeringer er eni­ överens om att nivån för fäijetaxom a vid ge om, at niveaut for faergetaksteme ved Hel- Helsingborg-Helsingör är utgångspunkt vid singborg-Helsingor er udgangspunkt ved fastfastställande av taxorna för vägtrafiken. saettelsen a f takstem e för vejtrafikken. 4. Sveriges och Danmarks regeringar är 4. Sveriges og Danmarks regeringer er eni­ överens om att järnvägsföretagen i Sverige ge om, at jem baneselskaberne i Sverige samskall betala sammanlagt 150 milj. danska menlagt skal betale 150 mio. danske kroner kronor per år (prisnivå 1/1 1991) för använd­ pr. år (prisniveau 1/1 1991) for benyttelsen af ningen av järnvägen på Öresundsförbindel- jem banen på Oresundsforbindelsen. De dan­ sen. De danske Statsbaner betalar ett motsva­ ske Statsbaner betaler et tilsvarende belop. rande belopp. Beloppen regleras i takt med Belobene reguleres i takt med den almindeliden allm änna prisutvecklingen. ge prisutvikling. Det åviler konsortiet och berörda järnvägs­ Det påhviler konsortiet og berorte jem baföretag i respektive stat att träffa avtal om de neselskaber i respektive stat at traefife aftale närm are villkoren för järnvägstrafiken på om de naermere vilkår for jem banetrafikken grundval av ovannäm nda riktlinje. på grundlag af ovennaevnte retningslinie. 5. Sverige och Danmark är överens om att 5. Sverige og Danm ark er enige om, at byggandet av förbindelsen inte belastas med anlaeg af förbindelsen ikke belaegges med mervärdeskatt. Det noteras att frågan om mervaerdiafgift. Det noteres, at sporgsmålet m ervärdeskatt på användningen av förbin­ om mervaerdiafgift på benyttelsen af förbin­ delsen skall lösas i god tid innan förbindelsen delsen skal loses i god tid inden förbindelsen tages i drift och med beaktande av då gällan­ tages i brug og under hensyn til de til den tid de lagstiftningar i de båda staterna, varvid gaeldende lovgivninger i de to stater, idet stastaterna är uppmärksamma på de särskilda tem e er opmaerksomme på de saerlige forpligförpliktelser som åvilar medlemmar av de telser, som påhviler medlemmer a f De euro- Europeiska gemenskaperna. paeiske Faellesskaber.

12

6. Detta tilläggsprotokoll träder i kraft då 6. Denne tillaegsprotokol t raeder i kraft, avtalet om en fast förbindelse över Öresund når aftalen om en fast förbindelse över ö r e ­ träder i kraft. sund tra d e r i kraft. Som skedde i Köpenhamn den 23 mars 1991 Udfaerdiget i Köbenhavn, den 23 m årts 1991 i två exemplar på svenska och danska språ­ i to eksemplarer, på det svenske og danske ken, vilka båda texter har samma giltighet. sprog, hvilke to tekster har samme gyldighed. För Sveriges regering For Danmarks regering George Andersson Kaj Ikast

12 N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1991