lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Samarbetsavtal med Europeiska ekonomiska gemenskapen om ett forsknings- och utvecklingsprogram för Europeiska ekonomiska gemenskapen inom området tillämpad metrologi och kemisk analys (BCR), Bryssel den 8 maj 1991, SÖ 1991:49

Beteckning
so-199149
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1991-05-08

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 0284-1967

U tgiven av utrikesdepartementet

SÖ 1991:49

Nr 49

Samarbetsavtal med Europeiska ekonomiska gemenska­

pen om ett forsknings- och utvecklingsprogram för Euro­

peiska ekonomiska gemenskapen inom området tilläm­

pad metrologi och kemisk analys (BCR)

Bryssel den 8 maj 1991

Regeringen beslutade den 4 april 1991 att underteckna samt att godkän­ na samarbetsavtalet. Sverige meddelade genom note den 8 maj 1991 till den Europeiska ekonomiska gemenskapens rådsgeneralsekreterare i Brys­ sel att samarbetsavtalet godkänts. Samarbetsavtalet trädde i kraft den 8 maj 1991. De på danska, grekiska, holländska, italienska, portugisiska, spanska och tyska avfattade texterna finns tillgängliga på utrikesdepartementets rättsavdelning.

2

Co-operation agreement between the Accord de coopération entre le Royaume

Kingdom of Sweden and the European de Suéde et la Communaute Economique

Economic Community on a research and Européenne relatif å un programme de

development programme for the European recherche et développement pour la Com-

Economic Community in the field of ap- munauté Économique Européenne dans le

plied metrology and Chemical analysis domaine de la métrologie appliquée et des

(BCR) analyses chimiques (BCR)

The Kingdom o f Sweden, hereinafter Le Royaume de Suéde, ci-aprés dénommé called “Sweden” , and « Suéde », et The European Economic Community, La Communauté Economique Eurohereinafter called “the Community” , péenne, ci-aprés dénommée « Commu­ nauté», both hereinafter called the “Contracting tous deux ci-aprés dénommés « parties Parties” , contractantes», Whereas, by Decision 88/418/EEC, the Considerant que, par la décision 88/418/ Council of the European Communities, CEE, le Conseil des Communautés eurohereinafter called “ the Council” , adopted a péennes, ci-aprés dénommé « Conseil», a research and development programme for adopté un programme de recherche et déve­ the European Economic Community in the loppement pour la Com m unauté économi­ field o f applied metrology and Chemical ana­ que européenne dans le domaine de la métro­ l y s i s , - 1988 to 1992-(B C R ), hereinafter logie appliquée et des analyses chimiques called “ the Community Programme” ; (1988 å 1992) (BCR), ci-aprés dénommé « programme com m unautaire»; Whereas the Contracting Parties con- Considerant que les parties contractantes cluded a framework agreement for scientific ont conclu un accord-cadre de coopération and technical co-operation which entered scientifique et technique qui est entré en viinto force en 27 August 1987; gueur le 27 aout 1987; Whereas the association of Sweden with Considerant que 1’association de la Suéde the Community Programme can help to im- au programme communautaire peut contriprove the efficacy of the research carried out buer au renforcement des recherches effecby the Contracting Paries in the field o f ap­ tuées par les parties contractantes dans le plied metrology and Chemical analysis, and domaine de la métrologie appliquée et des can avoid the useless duplication of efforts; analyses chimiques et peut éviter tout double emploi inutile; Whereas the Contracting Parties expect to Considerant que les parties contractantes obtain mutual benefit from Sweden’s associ­ s’attendent å tirer un bénéfice mutuel de l’asation with the Community Programme, sociation de la Suéde au programme com­ munautaire, Havé agreed as follows: Sont convenus de ce qui s u it:

A rtide 1 A rtide I Sweden is hereby associated, as from 1 La Suéde est associée par le présent accord, January 1989, with the implementation of å partir du le r jan vier 1989, å la mise en the Community Programme as set out in An­ oeuvre du programme communautaire décrit nex A. å 1’annexe A.

A rtide 2 A rtide 2 The financial contribution o f Sweden, de- La contribution financiére de la Suéde rériving from its association with the imple­ sultant de son association å la mise en oeuvre mentation of the Community Programme du programme communautaire est fixée proshall be established in proportion to the portionnellement au m ontant disponible cha-

3

Samarbetsavtal mellan Konungariket

Sverige och Europeiska ekonomiska ge­

menskapen om ett forsknings- och ut­

vecklingsprogram för Europeiska ekono­

miska gemenskapen inom området till-

lämpad metrologi och kemisk analys

(BCR).

Konungariket Sverige, härnedan kallat ”Sverige” , och Europeiska ekonomiska ge­ menskapen, härnedan kallad ”gemenska­ pen” , båda härnedan kallade ” de avtalsslu­ tande parterna” , har, eftersom Europeiska gemenskapernas råd, härnedan kallat ” rådet” , genom beslut 88/ 418/EEG, antog ett forsknings- och utveck­ lingsprogram för Europeiska ekonomiska ge­ menskapen inom området tillämpad metro­ logi och kemisk analys, — 1988—1992 — (BCR), härnedan kallat ”gemenskapens pro­ gram” ;

eftersom de avtalsslutande parterna slöt ett ramavtal om vetenskapligt och tekniskt sam­ arbete som trädde i kraft den 27 augusti 1987; eftersom Sveriges anslutning till gemenska­ pens program kan bidra til! en effektivisering av den forskning som de avtalsslutande par­ terna bedriver inom området tillämpad met­ rologi och kemisk analys, och att onödigt dubbelarbete kan undvikas;

eftersom de avtalsslutande parterna förväntar sig ett ömsesidigt utbyte av Sveri­ ges anslutning till gemenskapens program,

kommit överens om följande:

Artikel 1 Sverige ansluts härmed till genomförandet av gemenskapens program fr. o. m. den 1 ja ­ nuari 1989 enligt bilaga A.

Artikel 2 Sveriges ekonomiska bidrag till följd av dess anslutning till genomförandet av gemen­ skapens program skall fastställas i förhållan­ de till det belopp som finns disponibelt varje

t l - S Ö 1991:49 3

4

am ount available each year in the general que année dans le budget général des Combudget of the European Communities for ap- munautés européennes pour les crédits d ’enpropriations covering commitments to meet gagement destinés å faire face aux obligations financial obligations o f the Commission of financiéres de la Commission des Communthe European Communities, hereinafter re- autés européennes, ci-aprés dénommée ferred to as “the Commission” , resulting « Commission», résultant des travaux å effrom work to be carried out in the framework fectuer dans le cadre de contrats de recherche o f research contracts necessary to the imple- å frais partagés nécessaires pour m ettre en mentation of the Community Programme oeuvre le programme communautaire, ainsi and from management and adm inistrative que des dépenses de gestion et de fonctionneoperating expenditure för the Community ment dudit programme. Programme. The proportionality factor goveming Swe­ Le coefficient de proportionnalité appliqué den^ contribution shall be given by the ratio å la contribution de la Suéde s’obtient en between Sweden’s gross domestic product établissant le rapport entre le produit inté- (GDP), at märket prices, and the sum of rieur brut (PIB) de la Suéde, aux prix du gross domestic products, at märket prices, of marché, et la somme des produits intérieurs the Member States o f the Community and of bruts, aux prix du marché, des Etats Sweden. This ratio shall be calculated on the membres de la Communauté et de la Suéde. basis of the latest available statistical data Ce rapport est calculé sur la base des derfrom the Organization för Economic C o o p ­ niéres données statistiques disponibles de eration and Development (OECD). 1’organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). The funds estimated as necessary for the Le m ontant estimé nécessaire pour réaliser execution of the Community Programme, the le programme communautaire, le m ontant de amount o f Sweden’s contribution and the la contribution de la Suéde et le calendrier timetable of the commitment estimates are des estimations d ’engagement sont présentés set out in Annex B. å 1’annexe B. The rules govering Sweden’s financial con­ Les régles qui régissent la contribution fintribution to the execution of the Community anciére de la Suéde å la mise en oeuvre du Programme are set out in Annex C. programme communautaire sont présentées å 1’annexe C.

A rtide 3 A rtide 3 For Swedish research and development Pour les chercheurs et organismes de re­ bodies and persons, the terms and conditions cherche et de développement suédois, les for the submission and evaluation o f propos- termes et conditions de la présentation et de als and the terms and conditions for the 1’évaluation des propositions de recherche, granting and conclusion o f contracts under ainsi que les termes et conditions de 1’octroi the Community Programme shall be the et de la conclusion des contrats au titre du same as those applicable to research and de­ programme communautaire sont les mémes velopment bodies and persons in the Com­ que ceux qui s’appliquent aux chercheurs et munity. aux organismes de recherche et de développe­ ment de la Communauté. The contracts, drawn up by the Commis­ Les contrats, établis par la Commission désion, shall define the rights and obligations of finissent les droits et les obligations des cher­ Swedish research and development bodies cheurs et des organismes de recherche et de and persons, and in particular the methods of développement suédois et, en particulier, les disseminating, protecting and exproiting the méthodes de diffusion, de protection et d’exresearch results. ploitation des résultats de la recherche.

5

år i Europeiska gemenskapernas allmänna budget som anslag för att täcka ekonomiska åtaganden som kommissionen för Europeis­ ka gemenskaperna, nedan kallad ”kommis­ sionen” , har ingått avseende arbete som skall utföras inom ramen för forskningskontrakt, vilka är nödvändiga för genomförandet av gemenskapens program samt kostnader för ledning och adm inistration av gemenskapens program.

Proportionalitetsfaktorn, som bestämmer Sveriges bidrag, skall beräknas som förhål­ landet mellan Sveriges bruttonationalpro­ dukt (BNP) till marknadspriser och summan av gemenskapens medlemsstaters och Sveri­ ges bruttonationalprodukt till marknadspri­ ser. Detta förhållande skall beräknas på grundval av senast tillgängliga statistik från Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD).

De medel som bedöms nödvändiga för ge­ nomförandet av gemenskapens program, Sveriges bidrag och tidsplanen för beräknade åtaganden anges i bilaga B.

Reglerna om Sveriges ekonomiska bidrag till genomförandet av gemenskapens pro­ gram anges i bilaga C.

Artikel 3 Bestämmelserna och villkoren för inläm­ nande och värdering av förslag och för bevil­ jande och slutande av kontrakt enligt gemen­ skapens program skall vara desamma för svenska forsknings- och utvecklingsorgan och enskilda som de som tillämpas för forsk­ nings- och utvecklingsorgan och enskilda inom gemenskapen.

De kontrakt som kommissionen upprättar skall ange de rättigheter och skyldigheter som gäller för svenska forsknings- och utveck­ lingsorgan och enskilda, särskilt metoderna för att sprida, skydda och utnyttja forsk­ ningsresultaten.

6

A rtide 4 A rtide 4 The Commission shall be responsible for La Commission est responsable de la mise the implementation o f the Community Pro- en oeuvre du programme communautaire. gramme. It shall be assisted by the Management and Elle est assistée dans sa tåche par le comité Co-ord ination Advisory Committee “ Scien- consultatif de gestion et de coordination tific and Technological Standards” , herein- (CGC) (normes et standards scientifiques et after referred to as “the Committee” , set up technologiques), ci-pprés dénommé «coby Council Decision No 84/338/Euratom/ mité», institué par la décision 84/338/Eu­ ECSC/EEC1. ratom, CECA, CEE du Conseil'. The Committee shall be enlarged to in- Le comité est élargi pour inclure deux reclude two representatives designated by Swe­ présentants désignés par la Suéde, qui peu- ^ P den who may be assisted or replaced by one vent étre assistés ou remplacés par un expert Swedish expert. They shall participate solely suédois. Ces personnes ne participent qu’aux in the work of the Committee which meets in seuls travaux du comité, qui se réunit dans its variable configuration to accomplish the une composition variable pour accomplir les tasks conceming the Community Pro- tåches relatives au programme communaugramme. taire.

A rtide 5 A rtide 5 At the end o f 1990, the Commission shall A la fin de 1990, la Commission communiaddress a report to the European Parliament, que au Parlement européen, au Conseil et au to the Council and to the Economic and So­ Comité écnomique et social, un rapport cial Committee on the basis o f an evaluation fondé sur une évaluation des résultats déjå o f the results so far achieved. This report obtenus. Elle joint au rapport toute proposi­ shall be accompanied by suggestions for tion de modification pouvant s’avérer néceschanges which may be necessary in the light saire å la lumiére de ces résultats. Elle transo f these results. A copy o f that report shall be met å la Suéde un exemplaire de ce rapport, transm itted to Sweden which, in addition ainsi que les propositions éventuelles de shall be informed o f any possible suggestions modification. for changes.

A rtide 6 A rtide 6 Each Contracting Party undertakes, in ac- Chaque partie contractante s’engage, concordance with its respective rules and regula- formément å ses propres dispositions et régtions, to facilitate the movement and residen- lementations, å faciliter le déplacement et la ^ P ce o f research workers participating in Swe­ résidence des chercheurs participant, en den and in the Community in the activities Suéde et dans la Communauté, aux activités covered by this Agreement. couvertes par le présent accord.

Artide 7 A rtide 7 The Commission and the Swedish Board La Commission et le Conseil suédois d’afor Technical Accreditation shall ensure the grément technique assurent la mise en oeuvre implementation o f this Agreement. du présent accord.

A rtide 8 A rtide 8 This Agreement shall apply, on the one Le présent accord s’applique, d’une part, hand, to the territories in which the Treaty aux territoires ou le traité instituant la Com­ establishing the European Economic Com­ munauté économique européenne est applimunity is applied and under the condition cable, dans les conditions prévues par ledit

1 O J N o L 177 o f 4.7.1984, p. 25. 'J o n ° L 177 du 4.7.1984, p 25.

7

Artikel 4 Kommissionen skall ansvara för genomfö­ randet av gemenskapens program.

Den skall i sitt arbete bistås av Den rådgi­ vande kommittén för förvaltning och sam­ ordning ”Vetenskapliga och tekniska norm a­ ler” häm edan kallad ” kom m ittén” upprättad genom rådets beslut nr. 84/338/Euratom/ EKSG/EEG.1 Kommittén skall utökas till att om fatta två representanter utsedda av Sverige vilka kan bistås eller ersättas av en svensk expert. De skall endast delta i kommitténs arbete när den behandlar frågor rörande detta gemen­ skapsprogram.

Artikel 5 I slutet av 1990 skall kommissionen sända en rapport till Europaparlamentet, rådet och Ekonomiska och sociala kom m ittén på grundval av en utvärdering av dittills upp­ nådda resultat. Rapporten skall åtföljas av förslag till ändringar som kan vara nödvändi­ ga i ljuset av dessa resultat. En kopia av rap­ porten skall överlämnas till Sverige, som dessutom skall underrättas om eventuella förslag till ändringar.

Artikel 6 Varje avtalsslutande part åtar sig att i en­ lighet med sina respektive regler och bestäm­ melser underlätta rörlighet och vistelse i Sve­ rige och i gemenskapen för forskare som deltar i verksamhet enligt detta avtal.

Artikel 7 Kommissionen och Styrelsen för teknisk ackreditering skall säkerställa genomförandet av detta avtal.

Artikel 8 Detta avtal skall vara tillämpligt å ena si­ dan på de territorier inom vilka fördraget angående upprättande av Europeiska ekono­ miska gemenskapen tillämpas och i enlighet

1 E G T n r L 177 av den 4.7.1984, s. 25.

8

laid down in that Treaty and, on the other traité et, d’autre part, au territoire du hand, to the territory o f the Kingdom o f Swe- Royaume de Suéde. den.

Article 9 A rtide 9 1. This Agreement is concluded for the du- 1. Le present accord est conclu pour la ration of the Community Programme. durée du programme communautaire. Should the Community revise the Commu­ Si la Com m unauté révise le programme nity Programme, the Agreement may be de- communautaire 1’accord peut étre renégocié nounced under mutually agreed conditions. ou résilié å des conditions acceptées d’un Sweden shall be notified o f the exact content commun accord. Le contenu précis du pro­ of the revised programme within one week gramme révisé est notifié å la Suéde dans la after its adoption by the Community. The semaine qui suit son adoption par la Com­ Contracting Parties shall notify each other munauté. Les parties contractantes se notiwithin three months after the Community fient dans les trois mois qui suivent 1’adopdecision has been adopted if any termination tion de la décision de la Communauté tout o f the Agreement is envisaged. projet de résiliation de 1’accord. 2. Where the Community adopts a new 2. Lorsque la Communauté adopte un Research and Development programme in nouveau programme de recherche et de dévethe field o f applied metrology and Chemical loppement dans le domaine de la métrologie analysis, this Agreement may be renegotiated appliquée et des analyses chimiques, le préor renewed under mutually agreed condi­ sent accord peut étre renégocié ou reconduit tions. å des conditions acceptées d’un commun ac­ cord. 3. Subject to paragraph 1, either Contract­ 3. Sous réserve du paragraphe 1, Pune ou ing Party may at any time term inate the 1’autre des parties contractantes peut å tout Agreement with six m onths’ notice. The pro- moment mettre fin å 1’accord avec un préavis jects and work in progress at the time of de six mois. Les projets et travaux en cours term ination and/or expiry of this Agreement au moment de la fin et/ou de 1’expiration du shall be continued until they are completed présent accord sont poursuivis jusqu’å leur under the conditions laid down in this Agree­ achévement dans les conditions fixées par le ment. présent accord.

A rtide 10 A rtide 10 The Annexes A, B and C to this Agreement Les annexes A, B et C jointes au présent shall form an integral part thereof. accord font partie intégrante de ce dernier.

A rtide 11 A rtide 11 This Agreement shall be approved by the Le présent accord est approuvé pär les par­ Contracting Parties in accordance with their ties contractantes conformément aux procéexisting procedures. dures en vigueur pour chacune d’entre elles. It shall enter into force on the date on II entre en vigueur å la date å laquelle les which the Contracting Parties notify each parties contractantes se notifient mutuelleother of the completion o f the procedures ment l’accomplissement des procédures necessary for this purpose. nécessaires å cette fin.

A rtide 12 A rtide 12 This Agreement shall be drawn up in dupli- Le présent accord est rédigé en double excate in the English, Danish, Dutch, French, emplaire en langues anglaise, allemande, da- German, Greek, Italian, Portuguese and noise, espagnole, francaise, grecque, italien- Spanish languages, each o f these texts being ne, néerlandaise et portugaise, chacun de ees equally authentic. textes faisant également foi.

9

med de villkor som fastställts i fördraget och å andra sidan på Konungariket Sveriges terri­ torium.

Artikel 9 1. Detta avtal sluts för den tid gemenska­ pens program varar. Skulle gemenskapen revidera gemenska­ pens program, kan avtalet sägas upp enligt ömsesidigt överenskomna villkor. Sverige skall underrättas om det exakta innehållet i det reviderade programmet inom en vecka efter det att det antagits av gemenskapen. De avtalsslutande parterna skall inom tre måna­ der efter det att gemenskapens beslut har an­ tagits underrätta varandra, om en uppsäg­ ning av avtalet är aktuell. 2. Om gemenskapen antar ett nytt forsk­ nings- och utvecklingsprogram inom områ­ det tillämpad metrologi och kemisk analys, kan detta avtal omförhandlas eller förnyas enligt ömsesidigt överenskomna villkor.

3. Med förbehåll för punkt 1 kan endera avtalsslutande parten vid vilken tidpunkt som helst säga upp avtalet sex m ånader i förväg. Projekt och arbete som pågår vid uppsägningen och/eller upphörandet av detta avtal skall fortsätta till dess att de har slut­ förts enligt de villkor som fastställts i detta avtal.

Artikel 10 Bilagorna A, B och C till detta avtal utgör en integrerad del av avtalet.

Artikel 11 Detta avtal skall godkännas av de avtals­ slutande parterna i enlighet med deras gällan­ de förfaranden. Avtalet träder i kraft den dag då de avtals­ slutande partem a har underrättat varandra om att för ändamålet nödvändiga förfaran­ den har fullgjorts.

Artikel 12 D etta avtal skall upprättas i två exemplar på engelska, danska, holländska, franska, tys­ ka, grekiska, italienska, portugisiska och spanska språken, varvid var och en av texter­ na skall vara lika giltig.

10

Done at Brussels on the eighth day of May Fait å Bruxelles, le huit mai mil neuf cent in the year one thousand nine hundred and quatre-vingt-onze. ninety-one.

A nnex A A nnexeA

Community programme in the field o f Programme communautaire dans le do-

applied metrology and Chemical analysis maine de la métrologie appliquée et des

(1 9 8 8 -1 9 9 2 ) (BCR) analyses chimiques (1988 å 1992) (BCR)

The objective of the programme is to im- L’objectif du programme est d’améliorer la prove the reliability of Chemical analyses and fiabilité des analyses chimiques et des mesuphysical measurements (applied metrology) res physiques (métrologie appliquée), de maso as to achieve agreement of results in all niére å parvenir å des résultats concordants Member States. dans tous les Etats membres. The projects will be chosen from those Les projets seront choisis d’aprés leur priofields which are o f priority importance for rité pour la Communauté, du point de vue de the Community as judged from an economic, 1’économie, de Tenvironnement ou de la sanenvironmental or public health viewpoint. té publique. The priority fields are the following: Les domaines prioritaires sont les sui vants: (a) Analyses för food and agriculture, in a) analyses dans le domaine de 1’alimentaparticular: tion et de 1’agriculture, en particulier: — analyses in livestock (foodstuffs, hormo- — les analyses relatives aux animaux d’élevanes, antibiotics, etc.) and o f the quality of ge (aliments, hormones, antibiotiques, cereals, fruit and vegetables, etc.) et å la qualité des céréales, fruits et légumes, — analyses o f the quality of processed food — les analyses relatives å la qualité des pro- (nutritional properties, presence o f dange- duits alimentaires transformés (propriétés rous substances, bacterial contamination); nutritionnelles, présence de substances dangereuses, contam ination bactérienne); (b) Analyses related to the environment, in b) analyses relatives å 1’environnement, en particular: particulier: — determ ination of traces of dangerous com- — déterm ination des traces de composés pounds in various matrices, dangereux dans différents milieux biologiques, — determ ination of air pollutants at the — déterm ination des polluants atmosphéworkplace, riques sur les lieux de travail, — m utagenicity o f Chemical substances; — caractére mutagéne des substances chi­ miques; (c) Biomedical analyses, with priority for: c) analyses biomédicales, et en priorité; — the determ ination o f enzymes and hormo- — déterm ination des enzymes et des hormo­ nes (in human serum), nes (dans le sérum humain), — haematological tests (e.g. blood coagula- — tests hématologiques (par exemple, coagution), lation du sang), — analyses related to cardiovascular disea- — analyses relatives aux maladies cardiovasses, culaires, — analyses related to tum our markers and — analyse des marqueurs tumoraux et des drugs in the human body; médicaments dans le corps humain; (d) Analyses o f (essentially non-ferrous) d) analyse des métaux (essentiellement non metals and surface analysis of materials; ferreux) et de la surface des matériaux;

11

Som skedde i Bryssel den åttonde maj nittonhundranittioett

Bilaga A

Gemenskapens program inom området

tillämpad metrologi och kemisk analys

(1 9 8 8 -1 9 9 2 ) (BCR)

Syftet med programmet är att förbättra kemiska analysers och fysikaliska mätningars (tilllämpad metrologi) tillförlitlighet för att uppnå överensstämmande resultat i samtliga medlemsstater. Projekten skall väljas inom de områden som är av största vikt för gemenskapen med hänsyn till ekonomi, miljö och hälsa.

Följande områden skall prioriteras: a) Analyser rörande livsmedel och lant­ bruksprodukter, i synnerhet: — analyser rörande boskap (foder, horm o­ ner, antibiotika etc.) och av kvaliteten på spannmål, frukt och grönsaker,

— analyser av kvaliteten på fabriksberedda livsmedel (näringsegenskaper, innehåll av farliga ämnen, bakteriell kontamination);

b) Analyser på miljöområdet, i synnerhet:

— bestämning av låga halter av farliga ämnen i olika matriser,

— bestämning av luftföroreningar på arbets­ platsen, — kemiska ämnens mutagenicitet,

c) Biomedicinska analyser, företrädesvis: — bestämning av enzymer och horm oner (i humanserum), — blodprover (t. ex. blodets koagulering)

— analyser rörande hjärt- och kärlsjukdo­ mar, — analyser rörande tum örm arkörer och dro­ ger i den mänskliga organismen; d) analyser av metaller (särskilt andra än järn) och ytanalys av material;

12

(e) Applied metrology. The emphasis will e) métrologie appliquée. L’accent sera mis be placed on the measurement and calibra- sur les mesures et sur 1’étalonnage des paration o f the most im portant parameters for métres les plus im portants pour les laboratoitest laboratories and industrial laboratories, res d’essais et les laboratoires industriels, noin particular for quality control. The subjects tam m ent en vue des contröles de qualité. Les covered will include in particular; sujets traités incluront en particulier; — dimensional and mechanical metrology — la metrologie dimensionnelle et méca- (in particular, measurements that are be- nique (en particulier les mesures qui sont coming increasingly necessary for the veri- de plus en plus nécessaires jo u r le contröle fication of autom atic machines) and the des machines automatiques), ainsi que la characterization of surface States, caractérisation des états de surface,

— mechanical parameters, such as force and — les grandeurs mécaniques, telles que la for­ pressure, ce et la pression, — study o f the performance and accuracy of — 1’étude des performances et de la précision new temperature measuring devices, des nouveaux instruments de mesure de la température, — improvement o f optical metrology in the — Pamélioration des mesures optiques dans visible, ultra-violet and infra-red ranges les gammes de rayonnement visible, ultand in the field of fibre optics and lasers, raviolet et infrarouge, ainsi que dans le domaine des fibres optiques et des lasers, — measurements of electrical magnitudes, in — les mesures des grandeurs électriques, en particular at high frequency, particulier å haute fréquence, — acoustic measurements, in particular as — les mesures acoustiques, notam m ent en ce regards to sound-proofing, qui conceme 1’insonorisation, — measurements relating to ultrasonics, — les mesures relatives aux ultrasons, — liquid and gas flow measurements, — les mesures de debit des liquides et des gaz, — methods o f measurement of physical and — les méthodes de mesure des propriétés material properties, such as thermal con- physiques des matériaux, telles que la conductivity, viscosity, etc., ductibilité thermique, la viscosité, etc., — methods of determ ination o f the mechani­ — les méthodes de déterm ination des propri­ cal properties o f metals (the work will étés mécaniques des métaux (les travaux cover only the methods required för the concerneront seulement les méthodes né­ accurate determ ination o f these properties cessaires pour déterm iner ees propriétés and not the characterization of the materi­ de maniére exacte et ne consisteront pas å als), caractériser des matériaux), — improvement o f technological measure­ — 1’amélioration des mesures technologiques ments in industry, exécutées dans Pindustrie. The activities include in particular: Le programme comprend notam m ent les activités suivantes: — execution o f measurement programmes — 1’exécution de programmes de mesures involving the cooperation of laboratories impliquant la collaboration de laborato­ in several Member States (inter-compari- ires de plusieurs Etats membres (intersons), comparaisons), — improvement of methods o f analysis and — Pamélioration des méthodes de mesure et measurement, d’analyse, — improvement of instruments necessary for — Pamélioration des instruments nécessaires high precision measurements, pour les mesures de haute précision, — development o f transfer standards, — le développement d’étalons de transfert, — preparation and certification o f reference — la préparation et la certification de matéri­ materials, aux de référence,

13

e) Tillämpad metrologi. Största vikt skall läggas vid mätning och kalibrering av de vik­ tigaste storheterna för provnings- och indu­ strilaboratorier, i synnerhet vad gäller kvalitetskontroll. De områden som avses skall i synnerhet innefatta: — m ätning av längd och längdbaserade stor­ heter samt mekanisk metrologi (i synner­ het mätningar som blir mer och mer nödvändiga för kontroll av automatiska maskiner) och karakterisering av ytegen­ skaper, — mekaniska storheter, såsom kraft och tryck, — granskning av nya tem peraturm ätinstru­ ments funktion och noggrannhet,

— förbättring av optisk metrologi i det synli­ ga, det ultravioletta och i det infraröda området och inom fiberoptik och lasrar,

— mätning av elektriska storheter, i synner­ het vid höga frekvenser, — akustiska mätningar, i synnerhet i sam­ band med ljudisolering, — ultraljudsmätningar, — flödesmätningar av vätskor och gaser,

— metoder för mätning av fysikaliska egen­ skaper och materialegenskaper, t. ex. vär­ meledningsförmåga, viskositet etc., — m etoder för bestämning av metallers me­ kaniska egenskaper (arbetet skall endast om fatta de metoder som krävs för en nog­ grann bestämning av dessa egenskaper och inte karakteriseringen av materialen),

— förbättring av tekniska mätningar i indu­ strin. Aktiviteterna omfattar i synnerhet:

— genomförande av mätprogram, som inne­ bär samarbete mellan laboratorier i flera medlemsstater (interlaborativa jämförel­ ser), — förbättring av analys- och mätmetoder,

— förbättring av instrument som är nödvän­ diga för noggranna mätningar, — utveckling av överföringsnormaler, — framtagande och certifiering av referens­ material,

14

— storage and distribution of reference ma­ le stockage et la distribution de matériaux terials, de référence, — support för the setting-up at Community 1’aide å la création, au niveau communalevel o f interlaboratory circuits for quality utaire, de circuits interlaboratoires pour assurance, garantir la qualité, — research grants in subjects covered by the foctroi de bourses de recherches pour les programme, sujets relevant du programme, — exchange and training o f scientists in 1’échange et la formation de personnel scisubjects covered by the programme, ta- entifique pour les sujets relevant du pro­ king into account the needs of the Member gramme, compte tenu des besoins des States that wish to improve their capabili- Etats membres qui désirent améliorer leur ties in these fields, niveau de compétences dans ees domaines, — dissemination of the results o f the la diffusion des résultats des projets, projects, — well-targeted advertising o f the reference une publicité bien ciblée sur les matériaux materials and promotion o f their sale. de référence et la promotion de leur vente.

Annex B A n n exeB

Financial provisions Dispositions financiéres

A rtide 1 A rtide premier The am ount estimated as necessary to car­ Le m ontant estimé nécessaire pour réaliser ry out the Community Programme shall be le programme ---------“ communautarie est A“ de ECU 59200000. 59200000 écus.

A rtide 2 A rtide 2 Sweden’s financial contribution för the ex- Le m ontant estimé de la contribution fiecution of the Community Programme is es­ nanciére de la Suéde å la mise en oeuvre du tim ated to be ECU 1 951 045. programme com m unautaire est de 1951045 écus.

A rtide 3 A rtide 3 The timetable o f the commitment estima- Le calendrier des estimations d ’engagetes and of Sweden’s financial contribution is ment et de la contribution financiére de la given in the following table. Suéde est présenté dans le tableau suivant.

15

— lagring och distribution av referensmateri­ al, — stöd till införande på gemenskapsnivå av interlaborativa jämförelser för kvalitets­ säkring, — forskningsstipendier inom de områden som omfattas av programmet, — utbyte och utbildning av vetenskapsmän inom de områden som om fattas av pro­ grammet, med beaktande av behoven i de medlemsstater som önskar förbättra sin förmåga inom dessa områden,

— spridning av projektresultaten,

— m ålinriktad annonsering av referensmate­ rial och främjande av deras försäljning.

Bilaga B

Finansiella bestämmelser

Artikel 1 Det belopp som bedöms nödvändigt för genomförandet av gemenskapens program skall uppgå till 59200000 ECU.

Artikel 2 Sveriges ekonomiska bidrag för genomfö­ randet av gemenskapens program beräknas att bli 1951045 ECU.

Artikel 3 Tidsplanen för beräknade ekonomiska åtaganden och för Sveriges bidrag anges i föl­ jande tabell.

16

Timetable o f the com m itm ents estimated as necessary fo r the execution o f the com m unity programme (commitment appropriations) and o f Sweden’s contribution (ECU)

Y ear C om m itm en ts for Sw eden’s co ntribution

M anagem ent C ontracts Total M anagem ent C ontracts Total and ad m in i­ and ad m in i­ strative strative operation operation 1988 2 530150 3 5 0 7 8 5 0 6 0 3 8 0 0 0 _ _ _ 1989 3 4 8 0 5 0 0 10019500 13 500000 127734 367 716 495450 1990 4 0 5 0 0 0 0 11250000 15 300000 148635 412875 561510 1991 4 200000 10200000 14400000 154140 374 340 528480 1992 4 300000 5 6 6 2 0 0 0 9 9 6 2 0 0 0 157810 207 795 365605 G rand total 18 560650 4 0 639 350 59 2 0 0 0 0 0 588319 1362 726 1951045

Calendrier des engagements estimés nécessaires pour réaliser le programme communautaire (crédits d ’engagement) et de la contribution de la Suéde (écus)

Engagem ents pour C on trib u tio n de la Suéde

Année G estion et C ontrats Total G estion et C on trats Total fonction- fonctionnem ent nem ent 1988 2 530150 3 507 850 6 0 3 8 0 0 0 _ _ _ 1989 3 4 8 0 5 0 0 10019500 13500000 127734 367716 495 450 1990 4 0 5 0 0 0 0 11250000 15 300000 148635 412875 561510 1991 4 2 0 0 0 0 0 10200000 14400000 154140 374 340 528480 1992 4 3 0 0 0 0 0 5 662000 9 9 6 2 0 0 0 157810 207 795 365605 Total général 18 560650 4 0 6 3 9 3 5 0 59 2 0 0 0 0 0 588319 1 362 726 1951045

Annex C A n n exeC

Financing niles Régles de financement

Article 1 A rtide premier These provisions lay down the financing La présente annexe fixe les régles régissant rules for Sweden referred to in A rtide 2 o f the la contribution financiére de la Suéde visée å Agreement. 1’article 2 de 1’accord.

Article 2 A rtide 2 At the beginning of each year, or whenever Au début de chaque année, ou lorsque le the Community Programme is revised so as programme communautaire fait 1’objet d’une to involve an increase in the am ount estima­ révision impliquant une augmentation du ted as necessary for its implementation, the m ontant estimé nécessaire pour sa réalisa- Commission shall send to Sweden a call for tion, la Commission adresse å la Suéde un funds corresponding to its contribution to the appel de fonds correspondant å sa participa­ costs provided under the Agreement. tion aux frais prévus par 1’accord. This contribution shall be expressed both Cette contribution est exprimée å la fois en in ecus and in the Swedish currency, the com- écus et dans la monnaie de la Suéde, la composition o f the ecu being defined in the position de 1’écu étant définie par le régle-

17

Tidsplan fö r ekonomiska åtaganden som beräknas bli nödvändiga fö r genomförandet av gemen­ skapens program (anslagför uppfyllande av åtaganden) och fö r Sveriges bidrag (ECU)

Å r Å ta g a n d e f ö r S v e rig e s b id r a g

Ledning K ontrakt Totalt Ledning K ontrakt Totalt och och adm ini­ ad m in i­ stration stration 1988 2 530150 3 507 850 6 0 3 8 0 0 0 _ _ _ 1989 3 4 8 0500 10019500 13500000 127734 367716 495450 1990 4 0 5 0 0 0 0 11250000 15300000 148 635 412875 561510 1991 4 2 0 0 0 0 0 10200000 14400000 154140 374 340 528480 1992 4 3 0 0 0 0 0 5 6 6 2 0 0 0 9 9 6 2 0 0 0 157810 207 795 365605 Sluts:a 18 560650 4 0 639 350 5 92 0 0 0 0 0 588319 1 362 726 1951045

Bilaga C

Finansieringsregler

Artikel 1 Dessa bestämmelser fastställer reglerna för Sveriges ekonomiska bidrag som avses i arti­ kel 2 i avtalet.

Artikel 2 Vid vaije års böljan eller närhelst gemen­ skapens program revideras på sådant sätt att det medför en ökning av det belopp som be­ döms nödvändigt för dess genomförande, skall kommissionen sända Sverige en begä­ ran om medel motsvarande dess bidrag till kostnaderna enligt avtalet. Detta bidrag skall anges i såväl ecu som i svensk valuta, varvid ecu definieras enligt rådets förordning (EEG) nr. 3180/78. Bidra-

18

Council Regulation (EEC) No 3180/78. The ment (CEE) n° 3180/78 du Conseil. La valeur value in Swedish currency o f the contribution en m onnaie suédoise de la contribution en in ecus shall be determined on the date of the écus est déterminée å la date de Tappel de call for funds. fonds. Sweden shall pay its contribution to the La Suéde effectue le versement de sa cont­ annual costs under the agreement at the be- ribution aux frais annuels prévus pär Taccord ginning of each year and at the latest three au début de chaque année et, au plus tard, m onths after the call for funds is sent. Any trois mois aprés Tenvoi de Tappel de fonds. delay in the payment of the contribution shall Tout retard dans le versement donne lieu au give rise to the payment o f interest by Swe­ paiement, par la Suéde, d’un intérét dont le den at a rate equal to the highest discount taux est égal au taux d’escompte le plus élevé rate obtaining in the Member States o f the appliqué dans les Etats membres de la Com- Community on the due date. The rate shall m unauté au jour de Téchéance. Ce taux est be increased by 0,25 o f a percentage point for m ajoré de 0,25 point par mois de retard. each month of delay. The increased rate shall be applied to the Le taux majoré est applicable å toute la entire period of delay. However, this interest période de retard. Cet intérét ne sera cepenshall be payable only if the contribution is dant exigible que si le versement est effectué paid more thån three months after a call for plus de trois mois aprés Tenvoi d’un appel de funds has been made by the Commission. fonds par la Commission. Travel costs of Swedish representatives Les frais de déplacement encourus par les and experts deriving from their participation representants et les experts suédois å Toccain the work o f the Committee referred to in sion de leur participation aux travaux du co­ Article 4 of the Agreement shall be reimbur- mité visé å Tarticle 4 de Taccord sont rembosed by the Commission in accordance with ursés par la Commission conformément aux the procedures currently in force for the rep­ procédures actuellement en vigueur pour les resentatives and experts o f the M ember Sta­ représentants et les experts des Etats memb­ tes o f the Community and, in particular, in res de la Communauté et, en particulier, con­ accordance with Council Decision No 84/ formément å la décision 84/338/Euratom, 338/Euratom/ECSC/EEC. CECA, CEE du Conseil.

Article 3 Article 3 The funds paid by Sweden shall be credited Les fonds versés par la Suéde sont portés to the Community Programme as budget re- au crédit du programme communautaire en ceipts ailocated to its appropriate heading in tant que recettes budgétaires affectées å un the statement of revenue o f the general bud­ poste prévu dans Tétat des recettes du budget get of the European Communites. général des Communautés européennes.

Article 4 Article 4 The Financial Regulation in force appli- Le réglement financier applicable au bud­ cable to the general budget o f the European get général des Communautés européennes Communities shall apply to the management s’applique ä la gestion des crédits. of the appropriations.

Article 5 Article 5 At the end of each year, a statement of A la fin de chaque année, une situation des appropriations o f the Community Program­ crédits relatifs au programme com m unauta­ me shall be prepared and transm itted to Swe­ ire est établie et transmise å la Suéde pour den for information. information.

19

gets värde i svenska kronor skall avse dagen för begäran om medel.

Sverige skall betala sitt bidrag till de årliga kostnaderna enligt avtalet vid varje års bör­ jan och senast tre m ånader efter avsändande av begäran om medel. Dröjsmål med betal­ ningen av bidraget skall föranleda betalning av ränta från Sveriges sida till en räntesats som m otsvarar det högsta gällande diskontot i gemenskapens medlemsstater på förfallodagen. Räntesatsen skall öka med 0,25 pro­ centenheter för varje dröjsmålsmånad.

Den högre räntesatsen skall tillämpas un­ der hela dröjsmålsperioden. Denna ränta skall emellertid betalas endast om bidraget erläggs mer än tre m ånader efter kommissio­ nens begäran om medel. Resekostnader för de svenska representan­ terna och experterna i samband med deras deltagande i det arbete i kom m ittén som av­ ses i artikel 4 i avtalet skall bestridas av kom­ missionen i enlighet med de förfaranden som gäller för representanter och experter i ge­ menskapens medlemsländer och i synnerhet enligt rådets beslut nr. 84/338/Euratom/ EKSG/EEG.

Artikel 3 De belopp som Sverige betalar skall kredi­ teras gemenskapens program såsom budge­ tintäkter fördelade på lämplig titel i inkomst­ redovisningen för Europeiska gemenskaper­ nas allmänna budget.

Artikel 4 Gällande finansieringsregler som är tillämpliga på Europeiska gemenskapernas allmänna budget skall tillämpas vad gäller anslagsbehandlingen.

Artikel 5 Vid slutet av varje år skall en redovisning av anslag till gemenskapens program upprät­ tas och översändas till Sverige för informa­ tion.

N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1992