lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige om samarbete över territorialgränserna i syfte att vid olyckshändelser hindra eller begränsa skador på människor eller egendom eller i miljön, Stockholm den 20 januari 1989, SÖ 1991:51

Beteckning
so-199151
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1989-01-20

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 0284-1967

U tg iven a v u trik esd ep a rtem en tet SÖ 1991:51

Nr 51

Avtal mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige om

samarbete över territorialgränserna i syfte att vid olycks­

händelser hindra eller begränsa skador på människor

eller egendom eller i miljön

Stockholm den 20 januari 1989

Regeringen beslutade den 8 decem ber 1988 a tt underteckna avtalet. Den 12 m ars 1991 beslutade regeringen godkänna avtalet. Avtalet träd d e i kraft den 9 augusti 1989 och för Sverige trä d d e avtalet i kraft den 11 april 1992. D e på danska, finska och norska av fattad e texter­ na finns tillgängliga på utrik esd ep artem en tets rättsavdelning. Riksdagsbehandling: Prop. 1990/91:180, F ö U l, rskr. 17.

2

Avtal mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige om samar­

bete över territorialgränserna i syfte att vid olyckshändelser

hindra eller begränsa skador på människor eller egendom eller i

miljön

R egeringarna i D anm ark, F inland, N orge och Sverige, som ä r övertygade om nödvändigheten av sam arbete m ellan de behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande sta te rn a i syfte a tt u n d erlä tta erforder­ ligt öm sesidigt bistån d vid olyckshändelser i fredstid och a tt påskynda in sättan d et av h jälpande personal och m ateriel, som b etra k tar d etta avtal som ett ram avtal som ä r avsett att kom plettera an d ra nordiska m ultilaterala eller bilaterala överenskom m elser på o m rå­ det, och som önskar ytterligare förbättra sam arbetet på o m rådet, har enats om följande:

Artikel 1 D etta avtal avser sam arbete ö ver de avtalsslutande staternas te rrito ria l­ gränser i syfte att vid olyckshändelser och överhängande fara för olycks­ händelser h in d ra eller begränsa skador på m änniskor eller egendom eller i m iljön. S taterna skall i sin nationella lagstiftning och an d ra bestäm m elser så långt möjligt un d an rö ja h inder för sådant sam arbete.

Artikel 2 V aije avtalsslutande stat förpliktar sig a tt vid en olyckshändelse eller överhängande fara för olyckshändelse läm na erforderligt bistånd i enlighet m ed sina m öjligheter och d etta avtals bestäm m elser. B estäm m elserna i artik larn a 3 — 5 skall äga tilläm pning, om inte an n at följer av bilaterala eller an d ra m ultilaterala överenskom m elser.

Artikel 3 1. En m yndighet i en avtalsslutande stat som vid olyckshändelse svarar för åtgärder för att hindra eller begränsa skador på m änniskor eller egen­ dom eller i m iljön får begära bistånd direkt hos behörig m yndighet i annan avtalsslutande stat. Den m yndighet hos vilken b iståndet begärs avgör om d etta kan läm nas. 2. D en hjälpsökande statens m yndigheter h ar det fulla ansvaret för ledningen av insatsen på olycksplatsen m ed u ndantag för sådan olycksplats som är belägen inom annan avtalsslutande parts territo riu m . Personal från den hjälpande staten stå r till förfogande u n d er ledning av det egna befälet och tjänstgör i den hjälpsökande staten i enlighet m ed de tjänstgöringsbestäm m elser som gäller i den egna staten.

3

3. D et åv ilar den hjälpsökande staten a tt tillse a tt fordon, räddningsm ateriel och annan utru stn in g som m edförs vid en insats får föras över gränserna utan in- eller u tförselform aliteter och m ed befrielse från skatter, pålagor och avgifter. F ordon, räddningsm ateriel och annan u trustning får användas i enlighet m ed i den h jälpande staten gällande bestäm m elser utan särskilt tillstånd. Efter avslutad insats skall fordon, räddningsm ateri­ el och an n a n u trustning åter föras ut u r landet så snart som m öjligt. M otsvarande gäller vid övning av insats. 4. O m b istån d et består av m ilitä r personal, statsfartyg, statsluftfartyg och m ilitära fordon, som fo rd rar särskilt tillstånd för tillträde, skall den m yndighet i den hjälpsökande staten som begärt b istån d et utverka sådant tillstånd. Innan tillstånd h ar beviljats får inte territorialgränsen överskri­ das.

Artikel 4 K ostnader för hjälpinsatser enligt d etta avtal skall betalas enligt nedan: 1. D en hjälpande staten h ar rä tt till ersättning av den hjälpsökande staten för k ostnaderna för sina åtgärder, i den m ån dessa är att hänföra till det läm nade biståndet. 2. D en hjälpsökande staten kan n ä r som helst återkalla sin begäran om bistånd, m en den hjälpande staten h ar i så fall rä tt till ersättn in g för de kostnader som den ådragit sig. 3. Den hjälpande staten skall alltid vara beredd a tt läm na den hjälpsö­ kande staten uppgift om de u p p sk attad e k ostnaderna för biståndet. 4. Självkostnadsprincipen skall ligga till grund för beräkningen av kost­ naderna. 5. D essa bestäm m elser inskränker inte de av talsslutande statern as rätt att från tredje m an återkräva k ostnaderna enligt an d ra bestäm m elser och regler som är tilläm pliga enligt nationell lagstiftning eller folkrätten.

Artikel 5 1. D en hjälpsökande staten sv arar för skada som orsakats genom bistånd som läm nats inom dess te rrito riu m i enlighet med d etta avtal. D en hjälp­ sökande staten ä r skyldig att svara i rättegång eller att förhandla om förlikning rö ran d e skadeståndskrav som riktas av tredje m an m ot den hjälpande staten eller dess personal. D en hjälpsökande staten svarar för alla rättgångs- och an d ra k ostnader som hänför sig till sådana krav. 2. D en hjälpsökande staten skall ersä tta den hjälpande staten för döds­ fall eller personskada som tillfogas den senares personal, liksom också för förlust av eller skada på utru stn in g eller m aterial som orsakats inom den hjälpsökande statens te rrito riu m genom biståndet. 3. D en hjälpande staten svarar för skador som inträffar inom dess eget territo riu m . 4. D en hjälpsökande staten h ar rätt a tt väcka talan om återkrav på ersättning som staten har utgivit enligt denna artikel m ot den u r den hjälpande personalen som har orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet.

4

Artikel 6 1. De avtalsslutande staterna skall läm na v aran d ra upplysningar om organisationer och behöriga m yndigheter i den egna staten sam t lagstift­ ningsåtgärder och an d ra viktigare förändringar av betydelse för d etta avtal. V idare skall staterna verka för en utveckling av sam arbetet på om rådet. 2. F ö r den praktiska tilläm pningen av d etta avtal förutses de behöriga m yndigheterna i respektive stat stå i direkt k ontakt m ed varandra. 3. M öten skall hållas inom ram en för d etta avtal n är så bedöm s läm pligt.

Artikel 7 A vtalet trä d e r i kraft tre ttio dagar efter den dag d å två av de avtalsslutande staterna skriftligen h a r u n d errättat det svenska utrik esd ep artem en tet att avtalet har godkänts av dem . F ör avtalsslutande stat, som efter avtalets ikraftträd an d e, m eddelar att avtalet godkänts trä d e r avtalet i kraft tre ttio (30) dagar efter den dag d å det svenska u trikesdepartem entet m ottagit u n derrättelsen härom . D et svenska u trikesdepartem entet u n d e rrä tta r de övriga avtalsslutande sta te rn a skriftligen om tid p u n k ten för m ottagandet av dessa m eddelanden och om tid p u n k ten för avtalets ik raftträdande.

Artikel 8 Island kan ansluta sig till d etta avtal. A nslutningsinstrum entet skall depo­ neras hos det svenska u trikesdepartem entet. A vtalet trä d e r i kraft för Island från och m ed den dag då an slutningsinstrum entet deponerats. Svenska u trikesdepartem entet u n d e rrä tta r skriftligen de avtalsslutande p artern a om tid p u n k ten för depositionen.

Artikel 9 En part kan säga u p p avtalet genom skriftligt m eddelande härom till det svenska u trikesdepartem entet som u n d e rrä tta r de övriga p a rte m a om tid p u n k ten för m ottagandet av sådant m eddelande och om dess innehåll. En uppsägning gäller endast den part som h a r gjort uppsägningen och får verkan sex m ån ad er efter den dag då det svenska u trikesdepartem entet m ottagit m eddelandet om uppsägningen.

Artikel 10 O riginalexem plaret av d etta avtal deponeras hos d et svenska u trikesdepar­ tem entet som tillställer de övriga p artern a bestyrkta k opior därav. Till bekräftelse härav h ar de vederbörligen befullm äktigade om buden u ndertecknat d etta avtal. Som skedde i Stockholm den 20 ja n u a ri 1989 i ett exem plar på danska, finska, norska och svenska språken, vilka sam tliga texter h ar sam m a giltighet.

5

F or D anm arks regering: Otto Borch Ved noteveksling kan D anm arks regering på grundlag a f beslutning truffet a f det gronlandskc hjem m estyre og/eller det fero sk e hjem m estyre u n d er forudsaetning a f gensidighed for G rönlands og Faeroernes vedkom m ende tilslutte sig den i dag d aterede aftale om sam arbejde ö ver statsgrsenserne for at forhindre eller begraense skader på m ennesker eller ejendom eller i m iljoet i tilfaelde a f ulykker. S uom en hallituksen puolesta: Björn Alholm F or N orges regjering: Oscar Vaernö F ör Sveriges regering: Roine Carlsson

N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1992