lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med den Europeiska ekonomiska gemenskapen om samarbete på undervisnings- och utbildningsområdet inom ramen för ERASMUS-programmet, Bryssel den 9 oktober 1991, SÖ 1991:72

Beteckning
so-199172
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1991-10-09

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 0284-1967

U tg ive n a v u trikesdepartem en tet

SÖ 1991:72

Nr 72

Avtal med den Europeiska ekonomiska gemenskapen om

samarbete på undervisnings- och utbildningsområdet

inom ramen för ERASMUS-programmet

Bryssel den 9 oktober 1991

Regeringen beslutade den 5 oktober 1991 a tt u n d erteckna avtalet. Den 17 o k tober 1991 beslutade regeringen a tt godkänna avtalet. Sverige m ed­ delade genom note den 24 o k tober 1991 till den Europeiska ekonom iska gem enskapens rådsgeneralsekreterare i Bryssel a tt av talet godkänts. A vtalet träd d e i kraft den 1 novem ber 1991. D e på danska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska och tyska av fattad e texter­ na finns tillgängliga på utrikesdepartem entets rättsavdelning. Riksdagsbehandling: Prop. 1990/91:172, U bU 5, rskr. 354.

2

Avtal mellan Konungariket Sverige och Agreement between the Kingdom of Swe­

den Europeiska ekonomiska gemenska­ den and the European Economic Commu-

pen om samarbete på undervisnings- och nity establishing co-operation in the field

utbildningsområdet inom ramen för of education and training within the

ERASMUS-programmet framework of the ERASM US programme

K onungariket Sverige, i det följande kallat T he K ingdom o f Sweden, h ereinafter cal- ” Sverige” och den Europeiska ekonom iska led ” Sw eden,” and the E uropean Econom ic gem enskapen, i det följande kallad ” G em en­ C om m unity, hereinafter called ” th e C om m uskapen” , båda h är nedan kallade de ” avtals­ nity” hereinafter both called the ” C ontractslutande p arte rn a ” har ing P arties” .

eftersom G em enskapen h ar antagit ett ak­ W HEREAS th e C om m unity has adopted tionsprogram för universitetsstuderandes th e E uropean C om m unity A ction Schem e for rörlighet, h ä r nedan kallat ” ERA SM U S” , th e M obility o f U niversity Students, here­ inafter referred to as ERASM US; eftersom de avtalsslutande p arte rn a h ar ett W H EREA S th e C ontracting P arties havé a gem ensam t intresse av sam verkan på d etta com m on interest in co-operation in this field, om råde, som en del av ett m er om fattan d e as p art o f w ider co-operation between the sam arbete mellan G em enskapen och EFTA- C om m unity and the EFTA countries in the länderna på undervisnings- och yrkesutbild- field o f ed ucation and vocational training ningsom rådet, bedrivet i syfte a tt b id ra till en w ith th e aim o f contrib u tin g to a dynam ic dynam isk och enhetlig utveckling på d etta and hom ogeneous developm ent in this field; om råde,

eftersom särskilt sam arbetet m ellan G e­ W H EREA S in particu lar co-operation be­ m enskapen och Sverige, bedrivet i syfte att tw een the C om m unity and Sweden w ith a nå de för ERASM US fastställda m ålen och i view to pursuing th e objectives fixed for anslutning till ett m ellan universiteten funge­ ERASM US, w ithin the context o f a netw ork rande nätverk, förstärker i sig effekten av o f inter-university co-operation involving the ER A SM U S-projekten genom att G em enska­ C om m unity an d th e EFTA countries as a pen och EFTA i stort engageras och kom pe­ whole by its n atu re enriches th e im pact o f tensnivån hos de m änskliga resurserna höjs i ERA SM US actions so as to strengthen the G em enskapen och Sverige, skill levels o f h um an resources in th e C om ­ m unity and Sweden; eftersom de avtalsslutande p a rte m a följ­ W H EREA S the C ontracting P arties conaktligen fö rv än tar sig ett öm sesidigt utbyte sequently expect to o btain m utual benefit av Sveriges deltagande i ERASM US, from th e p articip atio n o f Sweden in ERAS­ M US; eftersom ett fram gångsrikt sam arbete på W H EREA S a successful co-operation in detta o m råde fö ru tsätter a tt båda sidorna all­ th is field im plies a general co m m itm ent by m änt förbinder sig a tt engagera sig h årdare both sides to m ake com plem entary efforts to för att stim ulera rörlighet bland univer­ stim ulate student m obility; sitetsstuderande, kom m it överens om följande. havé agreed as follows:

A rtikel 1 Article 1 Ett sam arbete m ellan Sverige och G em en­ C o-operation betw een th e C om m unity and skapen skall etableras i fråga om sam arbete Sweden shall be established in the field o f och rörlighet m ellan universiteten inom ra­ inter-university co-operation and m obility in men för ERASM US. ERA SM US-program - th e context o f th e im plem entation o f ERAS-

3

Accord entre le Royaume de Suéde et la

Communauté Economique Européenne

instituant une coopération en matiére

d’éducation et de formation dans le cadre

du programme ERASM US

Le R oyaum e de Suéde, ci-aprés dénom m é « S uéde», et la C om m unauté E conom ique E uropéenne, ci-aprés dénom m ée « C om m u­ n a u té » , tous deux ci-aprés dénom m és « p arties co n tra cta n te s» .

C onsidérant que la C om m unauté a adopté le program m e d ’action co m m u n au taire en m atiére de m obilité des étu d ian ts, ci-aprés d énom m é « E R A S M U S »; C onsidérant 1’intérét réciproque des parties contractan tes å coopérer dans ce dom aine, d ans le cadre de la coopération plus large entre la C om m u n au té et les pays de 1’Association européenne de libre-échange (AELE) en m atiére d ’éducation et de form ation professionnelle dans le but de c o n trib u er å un d éveloppem ent dynam ique et hom ogéne dans ce d o m a in e ; C o nsidérant en particulier q u ’une coopéra­ tion en tre la C om m unauté et la Suéde en vue de poursuivre les objectifs fixés p o u r ERAS­ M US, dans le contexte d ’un réseau de coopé­ ration interu n iv ersitaire im pliquant la C om ­ m unauté et les pays de 1’AELE pris dans leur ensem ble, est de n atu re å en rich ir 1’im pact des actions ERASM US et, p arta n t, å renforcer le niveau de qualification des ressources hum aines dans la C om m unauté et la S u é d e ; C o nsidérant que les parties contractan tes espérent, p ar conséquent, tire r un bénéfice réciproque de la p articipation de la Suéde å E R A SM U S; C o nsidérant q u ’une co o pération fructueuse dans ce dom aine im plique un engage­ m ent général des deux parties å con sen tir des efforts com plém entaires en vue de stim uler la m obilité des étudiants, Sont convenus des dispositions s u iv a n te s:

Article 1 U ne coopération est instituée e n tre la C o m m u n au té et la Suéde dans le dom aine de la coopération et de la m obilité interuniversitaires dans le contexte de la m ise en oeuvre

4

m ets om råden är angivna i underbilagan, det M US. T he A ctions o f th e ERASM US pros. k. annexet till EG -beslutet om ERASM US. gram m e are set out in A nnex 1.

A rtikel 2 Article 2 1 d etta avtal används term en ” univ ersitet” F o r th e purposes o f th e A greem ent, the som beteckning för sam tliga typer av post­ term ” university” shall be used to cover all gym nasiala undervisnings- och utbildnings- types o f post-secondary education and traianstalter, som inom ram en för grund- och ning establishm ents which offer, w here appvidareutbildning erb ju d er kom petens eller ropriate w ithin th e fram ew ork o f advanced exam ensbevis på den n a nivå, oavsett vad så­ training, qualifications o r diplom as o f that d an a in stitu tio n er kallas för i de avtalsslutan­ level, w hatever such establishm ents m ay be de parternas länder. called in the C ontracting Parties. Vid sådana in stitu tio n er inskrivna stude­ S tudents registered in those establish­ rande är behöriga, oberoende av stud iein rik t­ m ents, regardless o f th e field o f study, are ning, att å tn ju ta stöd från ERASM US-pro- eligible for support w hithin th e ERASM US gram m et up p till och m ed d o k torandnivå, på program m e, up to and including doctorate villkor att studietiden vid v ärdlandets uni­ level, provided th a t the period o f study carriversitet, som låter sig förena m ed studiepla­ ed out at th e host university, w hich is com panen i hem landsuniversitetet, ingår i vederbö- tible w ith th e curriculum at th e stu d e n t’s randes yrkesutbildning. hom e university, form s p a rt o f his o r her vocational training. E R A SM U S-program m et o m fattar inte T he ERA SM US program m e does not verksam het m ed avseende på forskning och cover research and technological developteknisk utveckling. m ent activities.

A rtikel 3 A r tid e 3 N ä r det i underbilagan till av talet talas om Unless otherw ise provided in this Article, ” G em enskapens m edlem sstater” avses, vad references in A nnex I o f this A greem ent to gäller d etta avtal, även Sverige, för så vitt th e M em ber States o f th e C om m unity shall an n at ej h ar föreskrivits i den n a artikel. be understood for th e purposes o f th e present A greem ent as referring also to Sweden. I fråga om de olika E R A SM U S-om rådena As får as th e different A ctions o f ERAS­ skall de svenska universitetens deltagande i M US are concem ed, the particip atio n o f dem ske enligt följande särskilda villkor och universities from Sweden in ERASM US ac­ regler: tiv ities shall be subject to the specific conditions and rules set out in th e present Article. 1. O m råde 1: In rä tta n d e och drift av ett 1. A ction 1: E stablishm ent and operation nätverk av europeiska universitet. o f a E uropean U niversity N etw ork D etta om rådes innehåll och mål skall över­ T he content and objectives o f th is A ction ensstäm m a m ed vad som angivits för om råde shall be those indicated in A ction 1 o f Annex 1 i underbilagan till föreliggande avtal. I to th e present Agreem ent. 1) U niversitet i Sverige kan form ellt delta i 1) U niversities from Sweden m ay form ally och acceptera finansiering av deltagande i particip ate in and receive funding för partici­ sam arbetsprogram m ellan universitet (Inter- pation in Inter-university C o-operation P ro­ university C ooperation P rogram m es — ICP). gram m es (ICPs). In order to create a F ör a tt skapa ett n ätverk för univer- N etw ork o f Inter-university C o-operation sitetssam arbete m ellan Sverige och G em en­ between th e C om m unity and Sweden, prefe­ skapen skall m an prio ritera m ultilaterala rence shall be given to m ultilateral ICPs. In IC P-program . Enligt den n a p rincip skall uni­ line w ith this principle ICPs shall include versitet från m inst tv å av G em enskapens universities from at least tw o C om m unity m edlem sstater delta i IC P-program m en. U n­ M em ber States. H owever, in th e first year o f d er d etta avtals första giltighetsår skall dock operation o f th e present A greem ent, ICPs in­ undantagsvis prio ritet ges IC P-program d är cluding one o r m ore universities from at least

5

d ’ERASM US. Les actions du program m e ERASM US figurent å 1’annexe I.

A r tid e 2 Aux fins de 1’accord, le te rm e « u n iv e rsité » couvre tous les types d ’établissem ents d ’enseignem ent et de form ation post secondaire qui conférent, le cas échéant dans le cadre d ’une form ation avancée, des qualifications ou des titres de ce niveau, quelle que soit leur appellation respective chez les p arties contractantes. Les étu d ian ts inscrits dans ees établissem ents, quel que soit le dom aine d’études, p euvent dem an d er ä bénéficier d ’une aide d ans le cadre du program m e ERASM US ju s q u ’au niveau du doctorat inclus, å condi­ tion que la période d ’études effectuée dans 1’université d ’accueil, com patible avec le cursus de 1’université d ’origine, s’intégre dans la form ation professionnelle de 1’étu d ian t. Le program m e ERASM US ne couvre pas les activités de recherche et de développem ent technologique.

A r tid e 3 S au f dispositions contraires d ans le présent artiele, les références aux E tats m em bres de la C o m m u n au té figurant å 1’annexe I du pré­ sent accord couvrent égalem ent la Suéde aux fins du présent accord. En ce qui concerne les différentes actions d ’ERA SM US, la p articipation des universités de la Suéde aux activités d ’ERASM US est soum ise aux conditions et régles spécifiques fixées p ar le présent artiele. 1. A ction 1: établissem ent et fonctionnem ent d ’un réseau universitaire européen Le contenu et les objectifs de la présente action sont ceux indiqués å fa c tio n 1 de l’annexe 1 du présent accord. 1) Les universités de la Suéde peuvent p ar­ ticiper officiellem ent et recevoir une aide financiére po u r leur particip atio n å des p ro­ gram m es interuniversitaires de coopération (P1C). Afin de créer un réseau de coopération interu n iv ersitaire entre la C o m m u n au té et la Suéde, la préférence sera accordée aux PIC m ultilatéraux. C onform ém ent å ce principe, les P IC do iv en t inclure des universités d ’au m oins deux E tats m em bres de la C o m m u ­ nauté. T outefois, au cours de la p rem iére année d ’application du présent accord, les P IC

6

ett eller flera universitet från åtm in sto n e en m unity M em ber State shall exceptionally be av G em enskapens m edlem sstater deltar. eligible for financial support.

2) V erksam heter inom o m råde 1, bedrivna 2) A ctivities w hithin A ction 1 solely beuteslutande m ellan universitet i Sverige och tw een universities from Sweden and from EFTA, kan inte ifrågakom m a för ekonom iskt EFTA countries, even w here such countries stöd, inte heller då berörda EFTA -länder har havé a co-operation agreem ent w ith the sam arbetsavtal m ed G em enskapen i fråga C om m unity concem ing ERASM US, shall om ERASM US. not be eligible for Financial support. 3) U n d er de i punkt 1) och 2) angivna 3) U n d er the circum stances set out in paom ständigheterna skall svenska universitet ragraphs 1) an d 2), universities from Sweden kom m a i åtn ju ta n d e av i d etta o m råd e n äm n ­ shall benefit from th e m easures referred to da åtgärder på sam m a grund och på sam m a u n d er this A ction on th e sam e basis as villkor som universitet i G em enskapens m ed­ universities from C om m unity M em ber Sta­ lem sstater. tes and u n d er the sam e conditions. 2. O m råde 2: ER A S M U S -stipendieordning 2. A ction 2: ERASM US student grants för studerande. scheme. D etta o m rådes mål och innehåll skall vara i T he content and objectives o f this Action enlighet m ed om råd e 2 i underbilagan till shall be those indicated in A ction 2 o f Annex d etta avtal. I to the present Agreem ent. 1) E R A SM U S-stipendier får tilldelas stu­ 1) ERA SM US stu d en t grants may be awarderande från Sverige för att u n d erlä tta ge­ ded to students from Sweden for the purpose n o m förandet av en studieperiod i något av o f facilitating a period o f study in a M em ber G em enskapens m edlem sländer och vice ver­ State o f the C om m unity and vice versa. Such sa. Sådana studerande skall vara m edborgare students shall be nationals o r p erm anent resieller stadigvarande b osatta i Sverige eller i ett dents in C om m unity M em ber States o r Swe­ E G -land. S tipendium skall inte tilldelas stu ­ den. G ra n ts shall not be aw arded to students den ter från Sverige för att un d erlätta en stu­ from Sweden for th e purpose o f facilitating a dieperiod i an n at EFTA -land (eller vice ver­ period o f study in a n o th er EFTA country (or sa), även om ifrågavarande land h ar slutit vice versa), even w here th at country has a co­ sam arbetsavtal med G em enskapen om o p eration agreem ent w ith the C om m unity ERASM US. concem ing ERASM US.

2) E R A SM U S-stipendier till studerande 2) T he ERA SM US grants for students som kom m er från universitetet i Sverige skall m oving from universities in Sweden shall be förvaltas genom behörig svensk m yndighet, adm inistered through the com petent authorisom Sverige utser för den n a uppgift. ty in Sweden, w hich shall be designated by Sweden for th is purpose. 3) U n d er de i p unkt 1) och 2) angivna 3) U n d er the circum stances set o u t in paom ständigheterna får universitetsstuderande ragraphs 1) and 2), university students from från Sverige kom m a i å tn ju ta n d e av de i om ­ Sweden may benefit from the m easures refer­ råde 2 i underbilagan till d etta avtal näm nda red to u n d er A ction 2 o f A nnex I o f this åtgärderna på sam m a grund och på sam m a A greem ent, on th e sam e basis as university villkor som universitetsstuderande från G e­ students from C om m unity M em ber States m enskapens m edlem sstater. and u n d er th e sam e conditions. 3. O m råde 3: Å tgärder för a tt främ ja rörlig­ 3. A ction 3: M easures to p rom ote m obility heten genom universitetens erk än n an d e av through th e academ ic recognition o f diplo­ exam ensbevis och studieperioder. m as and periods o f study. D etta o m rådes mål och innehåll skall vara i T he content and objectives o f this A ction enlighet m ed o m råde 3 i underbilagan till shall be those indicated in A ction 3 o f Annex d etta avtal. I to th e present Agreem ent. Ifrågavarande in stitu tio n er och organ i R elevant in stitu tio n s and bodies in Swe-

7

incluant une ou plusieurs universités d ’au m oins un Etat m em bre de la C om m u n au té peuvent exceptionnellem ent d em an d e r å bénéficier d ’une aide financiére. 2) Les activités au titre de 1’action 1 com pren an t u n iquem ent des universités de la Suéde et des pays de 1’AELE, m ém e si ees pays o n t signé un accord de coopération avec la C om m u n au té relatif å ERASM US, ne peu­ vent bénéficier d ’une aide financiére. 3) D ans le respect des dispositions des paragraphes 1 et 2, les universités de la Suéde bénéficient de m esures visées dans le cadre de la présente action au m ém e titre et dans les m ém es conditions que les universités des E tats m em bres de la C om m unauté. 2. A ction 2 : systém e de bourses d ’étud ia n ts au titre du program m e ERASM US Le contenu et les objectifs de la présente action sont ceux indiqués å Faction 2 de Fannexe I du présent accord. 1 )D e s bourses d ’études ERA SM US peu­ vent étre attrib u ées ä des é tu d ian ts de la Su­ éde dans le but de faciliter une période d ’études d an s un E tat m em bre de la C om m u n au té et vice versa. Ces étu d ian ts seront des ressortissants ou des résidents perm an en ts des E tats m em bres de la C om m u n au té ou de la Suéde. A ucune bourse ne sera attrib u ée å des étu d ian ts de la Suéde dans le b u t de faciliter une période d ’études dans un a u tre pays de PAELE (ou vice versa), m ém e si ce pays a signé un accord de coopération avec la C om ­ m u n au té concernant ERASM US. 2) Les bourses ERASM US accordées aux étu d ian ts venant d ’universités de la Suéde seront gérées p ar les autorités com pétentes de la Suéde qui seront désignées p ar la Suéde å cet effet. 3) D ans le respect des dispositions des paragraphes 1 et 2, les étu d ian ts de la Suéde peuvent bénéficier des m esures visées dans le cadre de Faction 2 de Fannexe I du présent accord au m ém e titre et dans les m ém es con­ d itio n s que les étu d ian ts des E tats m em bres de la C om m unauté. 3. A ction 3: m esures visant å pro m o u v o ir la m obilité p ar la reconnaissance académ ique des diplöm es et des périodes d ’études Le contenu et les objectifs de la présente action sont ceux indiqués å Faction 3 de Fan­ nexe I du présent accord. Les in stitu tio n s et les organism es concer-

8

Sverige skall ha rätt att välja och delta i och den shall be eligible to particip ate in and dra nytta av de åtgärder som näm n ts i d etta benefit from th e m easures referred to u nder o m råde på sam m a grundval som liknande this A ction on th e sam e basis as sim ilar insti­ in stitu tio n er och organ i G em enskapens tutions and bodies in the C om m unity M emm edlem sstater och på sam m a villkor. ber States and u n d er th e sam e conditions.

4. O m råde 4: K om pletterande åtgärder för 4. A ction 4: C om plem entary m easures to att främ ja rörligheten bland studerande inom p rom ote stu d en t m obility in the C om m unity. G em enskapen. D etta om rådes mål och innehålls skall vara T he content and objectives o f this Action i enlighet med om råde 4 i underbilagan till shall be those indicated in Action 4 o f Annex detta avtal. I to th e present Agreem ent. Ifrågavarande in stitu tio n er och organ i R elevant institutions and bodies in Swe­ Sverige skall ha rätt att välja att delta i och den shall be eligible to particip ate in and dra nytta av de åtgärder som näm n ts i d etta benefit from the m easures referred to u nder projekt på sam m a grundval som liknande in­ this A ction on the sam e basis as sim ilar insti­ stitu tio n er och organ i G em enskapens m ed­ tutio n s and bodies in th e C om m unity M emlem sstater och på sam m a villkor. ber States and u nder the sam e conditions.

A rtikel 4 Article 4 1. Sverige skall läm na ett årligt ekonom iskt 1. Sweden shall m ake an annual contribubidrag till ER A SM U S-program m ets finansi­ tion to the financing o f the ERASM US proering från och m ed det kalenderår som följer gram m e, beginning in th e calendar year folefter d etta avtals ik raftträd an d e till och med lowing entry into force o f this Agreem ent up det kalenderår u n d er vilket det sista läsåret to and including the calendar year in which u nder d etta avtals giltighetstid böijar. th e last academ ic year o f operation o f this Agreem ent begins. 2. Sveriges årliga ekonom iska bidrag skall 2. T his annual financial contrib u tio n o f fastställas i förhållande till ERA SM US-pro­ Sweden shall be established in pro p o rtio n to gram m ets årliga totalbudget. th e total annual budget för th e ERASM US program m e. 3. P roportio n alitetsfak to m , som bestäm ­ 3. T he p roportionality factor govem ing the m er Sveriges bidrag, skall beräknas med contrib u tio n by Sweden shall be determ ined hjälp av förhållandet m ellan dess b ru tto n a­ by the ratio betw een its G ross D om estic Protionalp ro d u k t (BNP) till m arknadspriser och duct (G D P ), at m ärket prices, and the sum o f sum m an av Sveriges och G em enskapens the G ross D om estic P roduct, at m ärket p ri­ m edlem sstaters b ru tto n a tio n alp ro d u k ter till ces, o f th e M em ber States o f the C om m unity m arknadspriser. D enna pro p o rtio n skall be­ and Sweden. T his ratio shall be calculated räknas å r för år på basis av senast tillgängliga year by year on th e basis o f the latest availabstatistik från OECD . le O E C D statistical data.

4. Vid varje års början skall EG -kom m is- 4. A t th e beginning o f each year, the Com sionen inform era Sverige om storleken av de m ission shall inform Sweden o f the am o u n t anslag som i G em enskapens budget stå r till o f th e ap p ro p riatio n s available in the C om ­ förfogande för E R A SM U S-program m et u n ­ m unity budget, for th a t year in respect o f the d er ifrågavarande år. U n d er årets lopp inträf­ ERASM US program m e. A m endm ents o f this fande änd rin g ar av d etta belopp skall m edde­ am o u n t occurring during th e year shall be las Sverige av G em enskapen. com m unicated to Sweden by th e C om m uni­ ty. 5. Senast vid tid p u n k ten för d etta avtals 3. In ad d itio n to th e annual contribution ikraftträd an d e skall Sverige, utöver det i referred to in paragraph 1 above Sweden p unkt 1 n äm nda årliga bidraget, läm na ett shall m ake not la ter th å n by th e entry into

9

nés de la Suéde peuvent prendre part aux m esures visées dans le cadre de la présente action et en bénéficier, au m ém e titre et dans les m ém es conditions qu les institutions et organism es sim ilaires des E tats m em bres de la C om m unauté. 4. A ction 4 : m esures com plém entaires visant å p rom ouvoir la m obilité des étu d ian ts dans la C om m unauté Le contenu et les objectifs de la présente action sont ceux indiqués å 1’action 4 de I’annexe 1 du présent accord. Les in stitu tio n s et les organism es concernés de la Suéde peuvent pren d re part aux m esures dans le cadre de la présente action et en bénéficier au m ém e titre et d an s les m é­ mes co n d itio n s que les in stitu tio n s et orga­ nism es sim ilaires des E tats m em bres de la C om m unauté.

Article 4 1. La Suéde ap porte une contrib u tio n annuelle au financem ent du program m e ERAS­ M US, å p a rtir de 1’année civile suiv an t l’entrée en vigueur du présent accord jusques et y com pris 1’année civile au cours de laquelle débute la dem iére année scolaire d ’application d u présent accord. 2. C ette co ntribution financiére annuelle de la Suéde est établie proportionnellem ent au budget annuel total consacré au program ­ me ERASM US. 3. La clé de rép artitio n régissant la co n tri­ bution de la Suéde est déterm inée p a r le rap­ port en tre son p roduit in térieu r b ru t (PIB) aux prix du m arché et la som m e des p roduits intérieurs bruts aux prix du m arché des Etats m em bres de la C om m unauté et de la Suéde. Ce rap p o rt est calculé chaque année sur la base des statistiques les plus récentes de l’Organisation de coopération et de développem ent économ ique (OCDE). 4. Au début de chaque année, la C om m ission inform e la Suéde du m o n ta n t des crédits disponibles au budget com m u n au taire po u r cette année en ce qui concem e le program m e ERASM US. Les m odifications de ce m on­ ta n t intervenues au cours de Fannée sont com m uniquées å la Suéde p ar la C o m m u n au ­ té. 5. O u tre la contrib u tio n annuelle visée au paragraphe 1, la Suéde verse, au plus ta rd lors de 1’entrée en vigueur du présent accord, une

f l - S Ö 1991:72 9

10

initialbidrag om ECU 128 700 för a tt täcka force o f this A greem ent an initial contribukostnaderna för tidigare förberedelsearbeten tion o f EC U 128700 to cover the costs o f som u tförts av EG -kom m issionen i sam band p rio r prep arato ry w ork carried out by the m ed d etta avtals upprättande. C om m ission in connection w ith the implem entation o f th is Agreem ent. 6. Reglerna för Sveriges bidrag till ERAS- 6. T he rules govem ing th e financial contri- M U S-program m ets utveckling fram går av butions by Sweden to the developm ent o f the annex 2 till d etta avtal. ERASM US program m e shall be those set out in Annex II to the present Agreem ent.

A rtikel 5 Article 5 M ed u ndantag för de särskilda kraven i Subject to the special requirem ents referartikel 4 av d etta avtal beträffande svenska red to in Article 4 o f the present Agreem ent universitets deltagande, skall bestäm m elser regarding particip atio n by universities from och villkor för inläm nande och värdering av Sweden, th e term s and conditions for the ansökningar sam t bestäm m elser och villkor subm ission an d evaluation o f applications för beviljande och slutande av k o ntrakt enligt and the term s and conditions for the granting E R A SM U S-program m et vara desam m a som and conclusion o f contracts u n d er the ERAS­ de villkor som gäller för unversiteten inom M U S program m e shall be th e sam e as those G em enskapen. applicable to universities in the C om m unity.

A rtikel 6 A r tid e 6 1. En gem ensam k om m itté in rättas h är­ 1. A Jo in t C om m ittee is hereby establimed. shed. 2. K om m ittén skall vara ansvarig för att 2. T he C o m m ittee shall be responsible for d etta avtal v inner tilläm pning. th e im plem entation o f th e present Agree­ m ent. 3. G em enskapens representanter skall vid­ 3. T he C om m unity delegation shall take ta läm pliga åtgärder för a tt säkerställa att th e ap p ro p riate steps to ensure co-ordi nation fullföljandet av d etta avtal sam ordnas med between th e im plem entation o f this Agree­ de beslut som fattas av G em enskapen m ed m ent and th e decisions taken by th e C om m u­ avseende på förverkligandet av ERASM US. nity in respect o f th e im plem entation o f ERASM US. 4. F ör a tt avtalet skall k unna genom föras 4. F or th e purpose o f th e p roper im plem en­ på vederbörligt sätt, skall de avtalsslutande tation o f th e A greem ent, the C ontracting Parp artern a utbyta inform ation och på begäran ties shall exchange inform ation and, at the av endera parten, ingå i överläggningar inom request o f eith er P arty, shall hold consultakom m ittén. tions w ithin the C om m ittee. 5. K om m ittén kan yttra sig och u tarbeta 5. T he C o m m ittee m ay deliver opinions riktlinjer för ER A SM U S-program m ets ge­ an d elaborate guidelines concem ing th e im p­ n om förande vad beträffar Sveriges deltagan­ lem entation o f th e ERASM US program m e as de. far as th e particip atio n o f Sweden is concerned. 6. K om m ittén skall an ta sina egna proce­ 6. T he C o m m ittee shall ad o p t its own rules durregler. o f procedure. 7. K om m ittén skall bestå av fö reträdare för 7. T he C o m m ittee shall consist o f repre­ G em enskapen å ena sidan och företrädare för sentatives o f the C om m unity, on the one Sverige å den andra. hand, and on th e other, representatives o f Sweden. 8. K om m ittén skall h andla i enhällighet. 8. T he C o m m ittee shall act by m utual agreem ent. 9. K om m ittén skall sa m m a n trä d a på begä­ 9. T he C o m m ittee shall m eet at th e request ran av endera avtalsslutande p arten i enlighet o f eith er C ontracting P arty, in accordance

11

co n trib u tio n initiale de 128700 écus destinée å co u v rir les frais des travaux préparatoires an térieu rs effectués p är la C om m ission en relation avec la mise en vigueur du présent accord. 6. Les régles régissant la co n trib u tio n financiére de la Suéde au développem ent du program m e ERASM US figurent å 1’annexe II du présent accord.

A r tid e 5 Sous réserve des prescriptions particuliéres de Particlc 4 du présent accord co n cem an t la particip atio n des universités de la Suéde, les term es et conditions de soum ission et d ’évaluation des dem andes et les term es et condi­ tions d ’octroi et de conclusion de co n trats au titre du program m e ERASM US sont ceux et celles applicables aux universités de la Com m unauté.

A r tid e 6 1. II est institué un com ité m ixte.

2. Le com ité est responsable de la m ise en oeuvre du présent accord.

3. La délégation de la C o m m u n au té prend des m esures adéquates p o u r assurer la coord in atio n en tre la m ise en oeuvre du présent accord et les décisions prises p a r la C o m m u ­ n au té p o u r la m ise en oeuvre d ’ERASM US.

4. Aux fins de la mise en oeuvre correcte du présent accord, les p arties contractantes échangent des inform ations et, å la dem ande de Tune ou de Pautre, se consultent au sein du com ité. 5. Le com ité peut ém ettre des avis et élab orer des lignes directrices co n cem an t la mise en oeuvre du program m e ERASM US po u r ce qui a tra it å la particip atio n de la Suéde. 6. Le com ité adopte son réglem ent intérieur. 7. Le com ité com prend des représentants de la C om m unauté, d ’une p art, et des repré­ sentants de la Suéde, d ’au tre part.

8. Le com ité agit d ’un com m un accord.

9. Le com ité se réunit, å la dem an d e de 1’une ou Pautre p artie contractante, confor-

12

m ed de bestäm m elser som skall fastställas i w ith the co nditions to be laid dow n in its dess procedurregler. rules o f procedure.

A rtikel 7 A r tid e 7 Besluten om urvalet av de olika typer av D ecisions concem ing th e selection o f om råd en som beskrivs i underbilagan (om rå­ projects described in Annex 1 (Actions 1, 3 dena i, 2, 3 och 4) skall fattas av EG-kom - and 4) shall be taken by th e C om m ission o f m issionen. the E uropean C om m unities. Besluten om tilldelande av ERASM US-sti- D ecisions concem ing th e aw ard o f ERAS­ p endier till studerande som kom m er från M U S grants för students m oving from Swesvenska universitet (om råde 2) skall fattas av dish universities (Action 2) shall be taken by behörig m yndighet i Sverige i nära sam arbete th e com petent au th o rity in Sweden in d o se m ed de deltagande universiteten. I d etta syfte co-operation w ith th e p articipating univer­ skall riktlinjer tillställas vederbörande behö­ sities. F o r this purpose, guidelines will be rig m yndighet genom EG -kom m issionens provided to th e above com petent authority försorg. by the C om m ission o f the E uropean C om m u­ nities.

A rtikel 8 A rtid e 8 D e avtalsslutande p arte rn a skall bem öda T he C ontracting P arties shall m ake efforts sig om att u n d erlä tta fri rörlighet och vistelse to facilitate th e free m ovem ent and residence i Sverige och i G em enskapen för sådana stu­ o f students, teachers and university a d m in i­ derande, lärare och a d m in istra tö re r vid uni­ stratörs m oving betw een Sweden and the versitet som rör sig m ellan Sverige och G e­ C om m unity for th e purpose o f p articipating m enskapen för att delta i den av avtalet o m ­ in activites covered by th e present Agreefattad e verksam heten. m ent.

A rtikel 9 A rtid e 9 F ö r att bistå kom m issionen n är den u ta r­ Sweden shall subm it to th e C om m ission, to b etar sin årsberättelse för ERA SM US och en assist the la tte r in d rattin g its annual report redogörelse för den erfarenhet som vunnits on ERA SM US as well as a report on the vid program m ets genom förande skall Sverige experience acquired in th e application o f the till kom m issionen överläm na en redogörelse program m e, a co n trib u tio n describing the för de åtgärder inom det egna landet som national m easures taken by Sweden in this Sverige vidtagit m ed hänseende på ERAS­ regard. A copy o f these reports shall be trans- M US. En kopia av dessa rap p o rter skall m itted to Sweden. översändas till Sverige.

A rtikel 10 A rtid e 10 N är det gäller ansökningsförfarande, kon­ In regard to the application process, contrak t, rap p o rter som skall inges sam t an d ra tracts, reports to be subm itted and o th e r a d ­ ad m in istrativ a åtgärder i sam band med m inistrative arrangem ents for th e ERAS­ ER A SM U S-program m et, skall de språk an ­ M US program m e, the languages used shall be vändas som är G em enskapens officiella th e official languages o f the C om m unity. språk.

A rtikel 11 A r tid e 11 D etta avtal skall vara tilläm pligt, dels på de T his A greem ent shall apply, on th e one te rrito rie r inom vilka fördraget om den Euro­ h an d , to the territo ries in w hich the Treaty peiska ekonom iska gem enskapens bildande establishing th e C om m unity is applied and äger tilläm pning och enligt de i fördraget fast­ u n d er the co nditions laid down in th a t Treaty ställda villkoren, dels på Sveriges te rrito ri­ and, on th e o th e r hand, to the territo ry o f the um . K ingdom o f Sweden.

13

m ém ent aux conditions fixées dans son réglem ent intérieur.

Article 7 Les décisions concernant la sélection des projets décrits å Pannexe I (actions 1, 3 et 4) sont prises p är la C om m ission des C om m unautés européennes. Les décisions concernant P attrib u tio n de bourses ERASM US å des étu d ian ts d ’échange des universités de la Suéde (action 2) sont prises p ar les autorités com pétentes de la Suéde en étro ite coopération avec les universités participantes. D es lignes directrices seront fournies å cet effet aux autorités com pétentes susm entionnées p a r la C om m is­ sion des C om m unautés européennes.

A rtid e 8 Les p arties co ntractantes s’efforcent de faciliter la liberté de circulation et de résidence des étu d ian ts, des enseignants et des responsables des universités se dépla^ant entre la Suéde et la C om m unauté aux fins de p artici­ per å des activités couvertes p ä r le présent accord.

A r tid e 9 A fin de Passister dans P élaboration de son rap p o rt annuel sur ERASM US ainsi que d ’un rap p o rt sur Pexpérience acquise d an s Papplication du program m e, la Suéde adresse å la C om m ission une co ntribution décriv an t les m esures nationales prises p ar la Suéde å cet égard. U n e copie de ees rap p o rts est transm ise å la Suéde.

A r tid e 10 P o u r la procédure de dem ande, les contrats, les rapports å soum ettre et les autres dispositions adm inistratives co n cernant le program m e ERASM US, les langues utilisées sont les langues officielles de la C o m m u n a­ uté.

A r tid e 11 Le p résent accord s’applique aux territo ires ou le tra ité in stitu a n t la C o m m u n au té économ ique européenne est d’ap plication et dans les co n d itio n s prévues p ar ledit traité, d ’une part, et au te rrito ire du R oyaum e de Suéde, d ’au tre part.

14

A rtik el 12 Article 12 1. D etta avtal sluts för en tid som o m fattar 1. T he present A greem ent shall be conclude fem läsår som foijer efter dess ikraftträ­ ded for a period covering the five academ ic dande. D et kan förlängas med ytterligare fem years following entry into force. It m ay be å r genom överenskom m else m ellan de avtals­ renewed for a fu rth er period o f 5 years by slutande p arterna. Ö versynen av d etta avtal agreem ent between the C ontracting P arties. skall ske innan det tredje läsåret efter ikraft­ A review o f th e present agreem ent shall be träd a n d et utlöpt. com pleted before the end o f th e th ird acade­ m ic year after entry in to force. 2. Skulle G em enskapen revidera ERAS- 2. Should th e C om m unity revise the M U S-program m et, kan avtalet om förhandlas ERASM US program m e, the present Agree­ eller sägas upp. Sverige skall u n d errättas om m ent m ay be renegotiated o r term inated. det reviderade program m ets exakta innehåll Sweden shall be notified o f the exact content inom en vecka efter det a tt det antagits av o f the revised program m e w ithin one week G em enskapen. De avtalsslutande partern a after its ad o p tio n by th e C om m unity. The skall, inom tre m ånader efter det a tt G em en­ C ontracting P arties shall notify each o ther skapens beslut h ar antagits, notifiera v arand­ w ithin three m onths after th e C om m unity ra i det fall om förhandling eller uppsägning decision has been adopted if a renegotiation begärs. I händelse av uppsägning skall de o r te rm in atio n o f the Agreem ent is requespraktiska åtgärderna för handläggning av ted. In th e event o f term in atio n , th e practical icke fullgjorda åtaganden bli förem ål för för­ arrangem ents for dealing w ith outstanding handlingar m ellan de avtalsslutande p arte r­ com m itm ents shall be the subject o f negotiana. tions betwen th e C ontracting P arties. 3. E ndera avtalsslutande parten kan när 3. E ither C ontracting P arty m ay at any som helst begära översyn av avtalet. I så fall tim e request a revsion o f the A greem ent. To skall den till m otp arten överläm na en begä­ th is end, it shall subm it a request to the o ther ran därom . D e avtalsslutande p arte rn a kan C ontracting P arty. T he C ontracting Parties ge den gem ensam m a kom m ittén i uppdrag m ay instruct th e Jo in t C om m ittee to exam ine att granska denna begäran och a tt, om så är th is request an d , w here ap p ropriate, to m ake läm pligt, ge dem rekom m endationer, särskilt recom m endations to them , particularly with m ed avseende på inledande av förhandlingar. a view to opening negotiations.

A rtikel 13 Article 13 D etta avtal skall godkännas av de avtals­ T he present A greem ent shall be approved slutande p artern a i enlighet m ed deras gällan­ by the C ontracting P arties in accordance de handläggningsregler. F ö ru tsatt a tt de av­ w ith th e ir existing procedures. Subject to the talsslutande parterna notifierat v aran d ra om C ontracting P artie s’ having notified each uppfyllandet av de för ändam ålet n ö d v än d i­ o th e r o f the com pletion o f the procedures ga form aliteterna, trä d e r avtalet i kraft den necessary for this purpose, it shall en ter into första dagen i den an d ra m ånaden efter noti- force on th e first day o f the second m onth fikationen. H a r en sådan n otifikation inte following such notification. H owever, if such läm nats senast den 30 septem ber ett visst år, n o tification has not taken place by th e end o f trä d e r d etta avtal em ellertid i kraft först från S eptem ber o f any year, th e provisions o f the och m ed det an d ra läsåret efter notifika- Agreem ent shall only becom e operational tionen. w ith effect from th e second academ ic year following such notification. A rtikel 14 Article 14 D etta avtal skall u p p rättas i tv å exem plar T he present A greem ent shall be draw n up på de danska, engelska, franska, grekiska, ita­ in duplicate in th e Swedish, D anish, D utch, lienska, nederländska, portugisiska, spanska, English, G erm an, G reek, Italian, Portuguese svenska och tyska språken, som alla äger lika and Spanish languages, each o f these texts giltighet. being equally authentic.

15

A r tid e 12 1. Le présent accord est conclu p o u r une periode couvrant les cinq années scolaires suivant son entrée en vigueur, il peut étre renouvelé po u r une au tre période de cinq ans d ’un com m un accord en tre les p arties contractantes. U n exam en du présent accord aura lieu av an t la fin de la troisiém e année scolaire suivant son entrée en vigueur. 2. Si la C om m unauté procéde å une révision du program m e ERASM US, le présent accord peut étre renégocié ou dénoncé. La Suéde est inform ée du contenu exact d u prog­ ram m e révisé dans un délai d ’une sem aine aprés son adoption p ar la C om m unauté. D ans les trois m ois suivant 1’ad o p tio n de la décision p a r la C om m unauté, les parties contractan tes s’inform ent m utuellem ent de leur volonté de renégocier ou de dénoncer 1’accord. En cas de dénonciation, les m odalités pratiq u es applicables aux engagem ents en cours font 1’objet de négociations en tre les parties contractantes. 3. Toute p artie co ntractante peut d em an ­ d er å n ’im porte quel m om ent une révison de 1’accord. A cette fin, elle adresse une d em an ­ de å 1’a u tre p artie contractante. Les parties c o n tractan tes peuvent d o n n er m a n d at au co­ m ité m ixte d ’exam iner la dem an d e et, le cas échéant, de leur faire des recom m andations notam m ent en vue de 1’o u v erture de négocia­ tions. A r tid e 13 Le présent accord est approuvé p a r les p ar­ ties co ntractantes conform ém ent aux procédures en vigueur po u r chacune d ’elles. Sous réserve que les parties co ntractantes se soient notifiées l’accom plissem ent des procédures nécessaires å cet effet, il entre en vigueur le p rem ier jo u r deu deuxiém e m ois suivant cet­ te notificatin. Toutefois, si la n o tification n ’a pas eu lieu å la fin du m ois de septem bre d ’une année, les dispositions d u présent accord n ’en tren t pas en vigueur av an t la deuxiém e année scolaire suivant cette notifi­ cation. A r tid e 14 Le présent accord est rédigé en double exem plaire en langues suédoise, allem ande, anglaise, danoise, espagnole, francaise, grecque, italienne, néerlandaise et portugaise, to u s ees textes faisant égalem ent foi.

16

U p p rä tta t i Bryssel den nionde o k tober nit- D one at Brussels on th e nin th day o f O ctoto n h u n d ran ittio e n . b er in the year one th ousand nine h u ndred and ninety-one.

17

F ait å Bruxelles, le n eu f octobre m il n eu f cent quatre-vingt-onze.

.

. i: ' ■ :■ i, ■ ■t : . . . S ' 4 :: ■ ■ ■

v " .»

:

. ■ . . T ; ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■* , ■■ i , , 1 ’ : ■ ■ i ,■ ' ? ■

i'. * -?■ ■ y ’ .

* ‘ ------------------------------------------- ----- --------------------------------------------

18

Annex 1 Annex 1

Område 1 Action 1 In rättande och drift av ett nätverk av europeis­ E stablishm ent a n d operation o f a European ka universitet University Netw ork 1. G em enskapen k om m er a tt vidare­ 1. T he C om m unity will fu rth er develop utveckla det europeiska nätverket av univer­ th e E uropean U niversity N etw ork establisitet som h ar in rättats i sam band m ed ERAS- shed w ithin th e E rasm us program m e and de­ M U S-program m et och som syftar till a tt sti­ signed to stim ulate C om m unity-w ide exm ulera stud en tu tb y te inom G em enskapen. change o f students. D et europeiska nätverket av universitet T he E uropean U niversity N etw ork will be kom m er a tt bestå av de universitet som inom com posed o f those universities w hich, in the ram en för E R A SM U S-program m et h a r slutit fram ew ork o f th e E rasm us program m e, havé avtal och lagt upp program för student- och concluded agreem ents and organize pro­ lärarutbyte m ed universitet i an d ra m ed­ gram m es providing för exchanges o f students lem sstater och som helt erk än n er den studie­ and teachers w ith universities o f o ther M em period som på så sätt genom förts u ta n fö r ber States and ensuring full recognition o f hem landsuniversitetet. study periods thus accom plished outside the hom e university. H uvudsyftet m ed avtalen m ellan universi­ T he m ain aim o f inter-university agree­ teten ä r att ge de stu d eran d e vid ett universi­ m ents is to give th e students o f one university tet tillfälle att genom föra en studieperiod i the o p p o rtu n ity to undertake a fully recom inst en annan m edlem sstat som fullt ut er­ gnized period o f study in at least one o ther känns som en integrerad del av vederböran- M em ber State, as an integral part o f th eir des studiekurs eller akadem iska m eriter. D es­ d iplom a o r academ ic qualification. These sa gem ensam m a program skulle, om så be­ jo in t program m es could include as necessary hövs, k unna om fatta förberedande stu d ier i an integrated period o f foreign language prefräm m ande språk, liksom sam arbete m ellan p ara tio n as well as co-operation am ong tea­ lärare och ad m in istra tiv personal för att för­ chers and ad m in istrativ e staff in o rd er to prebereda förhållandena för studen tu tb y te och pare th e co nditions necessary for th e exöm sesidigt erkän n an d e av stu d iep erio d er ge­ change o f students and for the m utual recognom förda utom lands. O m m öjligt bö r språk­ nation o f periods o f study accom plished abförberedelsen inledas i ursprungslandet in­ road. W herever possible, th e prep aratio n in nan avresan äger rum . th e foreign language should be com m enced in th e country o r origin before departure.

P rioritet kom m er a tt ges åt program som P riority will be given to program m es ininnebär integrerad och helt erkänd studiepe­ volving an integrated and fully recognized riod i annan m edlem sstat. F ö r varje enskilt period o f study in an o th er M em ber State. F or gem enskapsprogram k om m er v aije enskilt each jo in t program m e, each participating deltagande universitet a tt ta em ot ett årligt university will receive support o f up to an stöd om upp till 2 5 0 0 0 ECU , i första om ­ annual ceiling o f ECU 25 000 for a m axim um gången i regel ö v er en treårsperiod, m ed för­ period o f th ree years in th e first instance behåll för periodisk översyn. subject to periodic review.

2. Stöd k om m er även a tt utgå till förm ån 2. S upport will also be provided för ex­ för lärarutbyte för a tt lärarpersonal skall kun­ changes o f teaching staff for th e purpose o f na utföra i utbildningen integrerade under- carrying out integrated teaching assignm ents visningsuppdrag i an d ra m edlem sstater. in o th e r M em ber States. 3. Stöd k om m er också a tt ges till sam ar- 3. S upport will also be provided for jo in t

19

A n n ex e I

Action 1

E tablissem ent et fon ctio n n em en t d ’un réseau universitaire européen 1. La C om m u n au té co n tin u era å développer le réseau universitaire européen créé d ans le cadre d u program m e ERA SM US et destiné å stim uler les échanges d 'é tu d ia n ts au niveau com m unautaire. Le réseau u niversitaire européen sera constitu é des universités qui, dans le cadre du program m e ERASM US, ont conclu des accords et organisent des program m es prévoyant des échanges d ’étu d ian ts et d ’enseign ants avec des universités d ’autres Etats m em bres et assurant une pleine reconnaissance des périodes d ’études ainis effectuées en dehors de 1’université d ’origine. L’o b jectif principal des accords interu niversitaires est de d o n n er aux étu d ian ts d ’une université la possibilité de suivre dans au m oins un au tre E tat m em bre une période d ’études pleinem ent reconnue, en ta n t que p artie intégrante de leur diplöm e ou de leur q ualification académ ique. Ces program m es com m uns p o u rraien t com prendre, si besoin est, une période intégrée de p rép a ra tio n dans la langue étrangére ainsi q u ’une coopération entre enseignants et personnels adm inistratifs en vue de la prép aratio n des co nditions nécessaires å Péchange d ’é tu d ian ts est å la reconnaissance m utuelle des périodes d ’études effectuées å 1’étranger. D ans la m esure du possible, la prép aratio n d an s une langue étrangére d ev rait com m encer d an s le pays d ’origine av an t le départ. La p rio rité sera accordée aux program m es co m p o rtan t l’accom plissem ent d ’une période d ’études intégree et pleinem ent reconnue dans un a u tre E tat m em bre. P o u r chaque program m e com m un, chaque université partic ip a n te recevra une aide pou v an t attein d re un plafond annuel de 2 5 0 0 0 écus po u r une période de trois ans m axim um d an s un pre­ m ier tem ps, sous réserve d ’un réexam en périodique. 2. U n e aide sera égalem ent octroyée pour les échanges d ’enseignants aux fins de täches d ’enseignem ent intégré dans d ’au tre s Etats m em bres. 3. U n e aide sera égalem ent octroyée po u r

20

betsprojekt m ellan universitet i olika m ed­ curriculum developm ent projects between lem sstater, som ä r inriktade på fram tagning universities in different M em ber States as a av gem ensam m a studiegångar som ett m edel m eans o f facilitating academ ic recognition att un d erlätta erkän n an d e av högskolestudier and o f contributing by m eans o f an exchange och till stim ulans av erfarenhets- och kun­ o f experience to the process o f innovation skapsutbyte inom arbetet på att förnya och and im provem ent o f courses on a C om m unifö rb ättra kursutbudet inom hela G em enska­ ty-w ide basis. pen. 4. D ärtill kom m er stöd a tt ges till univer­ 4. In ad d itio n , grants o f up to ECU 20000 sitet som organiserar intensivundervisnings­ will be provided to universities organizing m om ent på k ortare tid sp erio d er m ed in rik t­ intensive teaching program m es o f short duraning på studerande från flera olika m ed­ tion involving students from several different lem sstater. D enna verksam het kom m er att M em ber States. T his action will be o f a ha kom pletterande karaktär. com plem entary nature.

5. G em enskapen k om m er även att tillh an ­ 5. T he C om m unity will also provide su­ dahålla stöd till universitetslärare och ad m i­ p o rt for teaching staff and university ad m in i­ n istrativ a chefer vid universiteten för a tt de stratörs to carry out visits to o th e r M em ber skall kunna besöka an d ra m edlem sstater, få States, to enable them to prepare program ­ m öjlighet a tt utarb eta integrerade stu d iek u r­ m es o f integrated study with universities o f ser tillsam m ans m ed universitet i dessa m ed­ these M em ber States and to increase th e ir lem sstater och öka sin öm sesidiga förståelse m utual u n d erstanding o f the training aspects för utbildningsaspekterna inom an d ra m ed­ o f th e higher education system s o f o ther lem sstaters högre undervisningsväsen. Stöd M em ber States. G ra n ts will also be provided kom m er också att ges lärare för a tt de skall to allow teaching staff to conduct a series o f kunna hålla specialföreläsningsserier i flera specialized lectures to several M em ber Sta­ m edlem sstater. tes.

Område 2 Action 2

E R A SM U S-stipendieordningför studerande E rasm us student grants schem e

1. G em enskapen k om m er vidare a tt u ta r­ 1. T he C om m unity will fu rth e r develop a beta regler för d irekt ekonom iskt stöd till stu­ schem e for the direct financial support o f d eran d e vid universitetet enligt d efinition i students at universities as defined in Article artikel 1.2, n är de genom för en studieperiod i l(2)w carrying out a period o f study in anen annan m edlem sstat. Vid beräkning av to­ o th e r M em ber State. In d eterm ining th e total talutgifterna för o m råde 1 respektive 2 skall expenditure för A ctions 1 and 2 respectively, hänsyn tas till det antal studerande som skall th e C om m unity will havé regard to the nurautväxlas inom det europeiska nätverket av b er o f students to be exchanged w ithin the universitet, allteftersom det byggs ut. E uropean U niversity N etw ork as it develops.

2. E R A SM U S-stipendier förvaltas genom 2. T he E rasm us student grants are adm im edlem sstaternas behöriga m yndigheter. I nistered through th e com petent authorities o f syfte a tt främ ja utbyggnaden av det europeis- the M em ber States, in view o f th e develop-

21

des projets de m ise au poin t de program m es d ’études com m uns entre des universités de différents E tats m em bres, dans le but de faciliter la reconnaissance académ ique et de contrib u e r p a r un échange d ’expérience au pro­ cessus d ’innovation et d ’am élioration des cours å 1’échelle com m unautaire.

4. En outre, une aide p ouvant attein d re 20000 écus sera accordée aux universités qui organisent des program m es intensifs d ’enseignem ent de courte durée s’adressant å des étudiants p rovenant de plusieurs Etats m em bres différents. C ette action au ra un caractére com plém enataire. 5. La C om m unauté accordera égalem ent une aide au personnel enseignant ainsi q u ’aux ad m in istrateu rs d’universités po u r leur perm ettre d ’effectuer des visites dans d ’autres E tats m em bres, d ’élaborer des pro ­ gram m es d ’études intégrés avec les u niver­ sités de ees E tats m em bres et d ’accroitre leur connaissance réciproque des aspects en matiére de form ation des systém es d ’enseignem ent supérieur des autres E tats m em bres. Des bourses seront égalem ent accordées afin de perm ettre aux enseignants de d o n n er une série de conférences spécialisées dans plus­ ieurs E tats m em bres.

Action 2

S ystém e de bourses d'étudiants au titre du p rogram m e E R A S M U S 1. La C om m unauté poursuivra le développem ent d ’un systém e d ’aide fm anciére directe po u r les étu d ian ts fréquentant les universi­ tés, telles q u ’elles sont définies ä 1’article le r paragraphe 2*, qui accom plissent une période d ’études dans un autre E tat m em bre. Lors de la d éterm in atio n des dépenses globales afférentes aux actions 1 et 2 respectivem ent, la C om m u n au té tie n d ra com pte du nom bre d ’étu d ia n ts qui seront échangés dans le cadre du réseau univ ersitaire européen au fur et å mesure q u ’il se développe. 2. Les bourses d ’étudiants au titre du pro ­ gram m e ERA SM US sont gérées p a r les autorités com pétentes des E tats m em bres. Eu

22

ka u niversitetsnätverket, skall v aije m ed­ m ent o f th e E uropean university netw ork, the lem sstat erhålla ett belopp av m inst 200000 M em ber States shall each be paid a m inim um EC U (m o tsv arar om kring 100 stipendier); o f EC U 200 0 0 0 (the equivalent o f approxiåterstoden skall fördelas bland m edlem ssta­ m ately 100 grants); th e rem ain d er shall be te rn a på grundval av det sam m anlagda a n ta­ allocated to each M em ber State on the basis let stu d e ra n d e vid universiteten enligt d efini­ o f th e total n u m b er o f students at universities tion i artikel 1.2,** liksom till d et to ta la a n ta ­ as defined in A rticle 1(2) (x) as well as on the let p ersoner i åldern 18 — 25 å r i v aije m ed­ to ta l n u m b er o f 18 to 25 year olds in each lem sstat, genom snittskostnaden för resan M em ber State, the average cost o f th e jo u rm ellan landet d ä r u niversitetet i studentens ney betw een the country o f th e university o f ursprungsland ligger och v ärduniversitetet th e stu d e n t’s country o f origin and th a t o f the sam t på skillnaden i levnadskostnader m ellan host university as well as on the difference hem universitets- och värduniversitetslandet. between th e cost o f living in th e country o f the hom e university and th a t o f th e host uni­ versity.

G em enskapen kom m er dessutom a tt vidta M oreover, the C om m ission will take the nödvändiga åtgärder för a tt säkerställa balans necessary steps to ensure balanced p articip a­ m ellan de olika m edlem sstaterna och äm nes­ tion across th e various subjects, to take acinriktningars deltagande och k om m er d ärför cou n t o f th e d em and för program m es and o f a tt ta hänsyn till behovet av studieprogram student flow an d to deal w ith certain specific och studeran d etillströ m n in g och a tt arbeta problem s, in p articu la r th e financing o f cer­ m ed speciella problem , särskilt finansiering tain grants w hich, because o f th e structure o f av vissa stip en d ier för deltagande i special­ th e exceptional program m es concem ed, cankurser, som ä r upplagda på så d an t sätt a tt de not be ad m inistered by n ational agencies. inte kan förvaltas av nationella organ. D en T he p ro p o rtio n available for such m easures del som stå r till förfogande för sådana åtgär­ shall not exceed 5 % o f th e total annual stu ­ d er får inte överstiga fem procent av årsbud­ d ent grants budget. geten för studerandestipendier. 3. M edlem sstaternas stip endieutdelande 3. T he grant-aw arding au th o rities o f the m yndigheter kom m er a tt bevilja stipendier M em ber States will issue grants up to a m axi­ på högst 5 0 0 0 ECU per stu d eran d e för en m um o f ECU 5 000 per stu d en t for a stay o f vistelse på ett år, på följande villkor: one year, subject to th e following conditions:

a) S tipendierna ä r avsedda a tt utgöra (a) the grants are intended to offset the kom pensation för ökade kostnader till följd a d d itio n a l costs o f m obility, th a t is travel av resa, eventuellt behov av förberedande costs, foreign language preparat ion as neces­ språkstudier och högre levnadsom kostnader i sary an d higher cost o f living in the host värdlandet (däribland, om så ä r fallet, ökade country (including, w here app ro p riate, the levnadsom kostnader vid vistelse u ta n fö r den extra cost o f living away from th e stu d e n t’s studerandes hem land). D e ä r in te avsedda att h om e country). T hey do not aim to cover the helt täcka kostnaderna för u tlandsstudierna. full cost o f study abroad;

b) P rioritet k om m er att ges studerande (b) p riority will be given to students on som d eltar i undervisning som ingår i det courses w hich are p art o f th e E uropean U n i­ europeiska nätverket av universitet i enlighet versity N etw ork u n d er A ction 1 as well as to m ed projekt 1, liksom stu d eran d e som d eltar those students p articipating in th e E uropean i den E uropeiska gem enskapens kurspo­ C om m unity C ourse C redit T ransfer System ängöverföringssystem (ECTS) enligt projekt (ECTS) p u rsu an t to A ction 3. G ra n ts may 3. S tipendium kan även beviljas an d ra stude- also be provided for o ther students on cour-

Beslut 87/327/EEC , ä n d rat genom beslut 89/663/ M D ecision 87/327/EEC, as am ended by D ecision EEC. 89/663/EEC.

23

égard au développem ent du réseau universitaire européen, un m o n ta n t m inim al de 200000 écus (équivalant å en viron cent bourses) sera attrib u é å chaque E tat m em bre; le reliquat sera alloué aux différents E tats m em bres en fonction du nom bre to ta l d ’étud ia n ts fréquentant les universités, telles qu- 'elles sont défm ies å 1’article le r paragrahpe 2*, ainsi que du nom bre total des je u n es ågés de 18 å 25 ans dans les différents E tats m em bres, du cout m oyen du voyage en tre le pays dans lequel est située 1’université du pays d’origine de P étudiant et celui de Puniversité d ’accueil et de la différence existant en tre le cout de la vie dans le pays de 1’université d’origine de P étudiant et celui de P université d ’accueil. En outre, la C om m ission p ren d ra les mesures nécessaires po u r assurer une p articipation équilibrée en tre les différentes disciplines, po u r te n ir com pte de la dem an d e de pro­ gram m es et du flux des étu d ian ts et po u r régler certains problém es spécifiques, notam m ent le financem ent de certaines bourses qui, å cause de la structure des program m es exceptionnels concernés, ne peuvent pas étre gérées p a r des organism es nationaux. La part consacrée å ees m esures ne p o u rra pas dépasser 5 % du budget annuel global consacré aux borses d ’étudiants. 3. Les au to rités com pétentes des Etats m em bres chargées d ’octroyer les bourses acco rderont des bourses ju sq u ’å concurrence de 5000 écus p ar é tu d ian t p o u r un séjour d ’un an, et ce aux co nditions suivantes: a) Les bourses visent å com penser les frais ad d itio n n els dus å la m obilité, c’est-å-dire les frais de voyage, la p réparation requise dans une lanque étrangére et le cout de la vie plus élevé existant dans le pays d ’accueil (y com pris, les cas échéant, les frais supplém entaires dus å Péloignem ent de P étudiant de son pays d’origine). Elles n’ont pas po u r b u t de couvrir tous les frais d ’études å Pétranger; b) la p riorité sera accordée aux étu d ian ts qui suivent des cours s’insérant d an s le ré­ seau univ ersitaire européen au titre de f a c ­ tion 1, ainsi q u ’axu étu d ian ts qui p articipent au systém e de transfert d ’unités de cours capitalisables de la C om m u n au té européenne (ECTS) au titre de fa c tio n 3. D es bourses

* D écision 87/327/CEE, m odifiée p ar la décision 89/663/CEE.

24

rande för deltagande i undervisning, för vil­ ses for w hom special arrangem ents are m ade ken särskilda arrangem ang gjorts u tanför o utside th e netw ork in an o th er M em ber State nätverket i en annan m edlem sstat, förutsatt provided they fulfil th e eligibility criteria; att de uppfyller villkoren för a tt beviljas sti­ pendium .

c) S tipendium beviljas n orm alt endast i de (c) grants will be aw arded only in cases fall då studieperioden i en annan m edlem s­ where th e period o f study spent in an o th er stat åtn ju te r fullt erkän n an d e vid den stude­ M em ber S tate will be granted full recognition randes hem landsuniversitet. I undantagsfall by the stu d e n t’s hom e university. H owever, kan dock stip en d ier beviljas om studieperio­ grants m ay be aw arded exceptionally in cases den i en annan m edlem sstat åtn ju te r fullt w here th e period o f study to be spent in erk än n an d e vid det universitet som u tdelar an o th er M em ber State will be granted full exam ensbeviset i vederbörande m edlem sstat, recognition by th e degree-aw arding universi­ fö rutsatt a tt d etta förfarande ingår i ett avtal ty in th a t M em ber State, provided th at this m ellan universitet i enlighet m ed o m råde 1. arrangem ent form s part o f an inter-university agreem ent supported p ursuant to A ction 1;

d) V ärdlandsuniversitetet kom m er inte att (d) no tu itio n fees will be charged by the d ebitera utländska gäststuderande några ter­ host university to incom ing students; where m insavgifter; eventuellt skall en stipendiat appropriate, grantholders will continue to fo rtsätta att erlägga term insavgift till sitt pay tu itio n fees a t th e ir hom e university; hem landsuniversitet. e) S tipendier kom m er a tt beviljas för en (e) grants will be aw arded for a significant högskolestudieperiod av viss längd i en an­ period o f academ ic study in an o th er M em ber nan m edlem sstat, från tre m ån ad er till ett State o f three m onths to a full academ ic year, helt läsår eller för m er än tolv m ån ad er vid or to m ore th å n 12 m onths in th e case o f synnerligen integrerade studielinjer. Stipen­ highly integrated program m es. G ran ts will d ier beviljas norm alt inte u n d er det första not norm ally be aw arded for th e first year o f universitetsstudieåret. university study;

f) S tipendier eller lån som beviljats stude­ ( 0 any grant o r loans available to students rande i hem landet kom m er a tt fo rtsätta att in th e ir own country will continue to be paid utbetalas till fullo u n d er studieperioden vid in full during th e ir period o f study at th e host det värduniversitet för vilken de beviljats university for which they are receiving an ER A SM U S-stipendium . Erasm us grant.

Område 3 Action 3

Åtgärder ägnade a tt frä m ja rörlighet genom M easures to prom ote m obility through the universitetens erkännande av exam ensbevis academ ic recognition o f diplom as a n d periods och studieperioder o f study G enom sam arbete m ed m edlem sstaternas The C om m unity will undertake, through co­ behöriga m yndigheter kom m er G em enska­ o peration w ith th e com petent authorities in pen att vidta följande åtgärder i syfte att th e M em ber States, th e following actions in främ ja rörlighet genom akadem iskt erkän­ o rd er to p rom ote m obility through the acade­ nande av exam ensbevis och studieperioder m ic recognition o f diplom as and periods o f som erövrats respektive in h äm tats i andra study acquired in an o th er M em ber State: m edlem sstater: 1) Å tgärder för att stim ulera den E urope­ 1) m easures to prom ote th e E uropean iska gem enskapens kurspoängöverföringssys- C om m unity C ourse C redit Transfer System

25

p o u rro n t égalem ent etres octroyées å d ’autres étu d ian ts fréquentant des cours p o u r lesquels des dispositions particuliéres sont prises en dehors du cadre du réseau dans un a u tre Etat m em bre, å condition q u ’ils rem plissent les critéres d ’éligibilité; c) les bourses ne seront accordées que dans les cas ou la période d ’études accom plie dans un au tre E tat m em bre sera pleinem ent reconnue p ar Puniversité d ’origine de 1’étud iant. Toutefois, des bourses p euvent étre attribuées å titre exceptionnel dans les cas ou la p ériode d ’études å accom plir d ans un autre E tat m em bre sera pleinem ent reconnue par P université délivrant le diplöm e d an s cet Etat m em bre, å condition que cet arrangem ent fässe p artie d ’un accord in teruniversitaire subventionné au titre de Paction 1; d) Puniversité d ’accueil n ’im posera pas de droits d ’inscription aux étu d ian ts p rovenant d ’un a u tre E tat m em bre; le cas échéant, les boursiers contin u ero n t de s’ac q u itte r de ees droits auprés de Puniversité de leur pays; e) les bourses seront accordées po u r une période significative d ’études académ iques accom plie dans un autre E tat m em bre et al­ lam de trois m ois å une année u n iversitaire com pléte ou å plus de douze m ois dans le cas de program m es hautem ent intégrés. N orm alem ent, elles ne seront pas accordées p o u r la prem iére année d ’études universitaires; 0 les bourses ou préts d o n t bénéficient les étu d ian ts dans leur propre pays contin u ero n t å leur étre payés intégralem ent pen d an t la période d ’études q u ’ils accom plissent å Puniversité d ’accueil et po u r laquelle ils per- (joivent une bourse au titre du program m e ERASM US.

Action 3

M esure visant ä prom ouvoir la m obilité par la reconnaissance académ ique des diplöm es et périodes d ’études La C o m m u n au té entreprendra, en coopération avec les autorités com pétentes des E tats m em bres, les actions suivantes pour pro m o u v o ir la m obilité p ar la reconnaissance académ ique des diplöm es et des périodes d ’études effectuées d ans un au tre E tat m em b­ re: 1) la p rom otion de systém e de transfert d ’unités de cours capitalisables de la Corn-

26

tern (ECTS) på experim ent- och frivillighets- (ECTS) on an experim ental and voluntary basis i syfte a tt tillskapa en m etod genom basis in o rd er to provide a m eans by which vilken stu d eran d e som genom går eller h ar stu d en ts undergoing o r having com pleted slutfört högre stu d ier och u tbildning kan till­ higher ed ucation and training m ay receive g odoräkna sig sådan utbildning som genom - credit for such training carried out at gåtts vid universitet i an d ra m edlem sstater. universities in o th e r M em ber States. A lim i­ Ett begränsat antal stip en d ier på up p till ted n um ber o f grants o f u p to ECU 20 0 0 0 p er 20 0 0 0 ECU om året k om m er att tilldelas de year will be aw arded to th e universities partiuniversitet som d eltar i provverksam heten. cipating in th e pilot system; 2) Å tgärder för a tt stim ulera ett i hela G e­ 2) m easures to p rom ote th e C om m unitym enskapen tilläm pat system för utbyte av w ide exchange o f inform ation on th e acadeinform ation om universitetens erk än n an d e m ic recognition o f diplom as acquired and av exam ensbevis och stu d iep erio d er som er­ periods o f study spent in an o th er M em ber ö vrats respektive tillbragts i an d ra m edlem s­ State, notably by m eans o f th e fu rth e r devestater, i synnerhet genom vidareutveckling av lopm ent o f th e E uropean C om m unity N et­ Europeiska ekonom iska gem enskapens n ät­ Work o f n ational academ ic recognition infor­ verk av nationella in form ationscentra för er­ m atio n centres; annual grants o f up to ECU k ännande av universitetsstudier; årliga sti­ 20 0 0 0 will be aw arded to the centres to facilip endier om högst 2 0 0 0 0 ECU k om m er att ta te exchange o f inform ation, in particu lar by tilldelas dessa centra i syfte a tt u n d erlätta m eans o f a com puterized system för d ata ex­ inform ationsutbytet, särskilt genom datorise­ change. rade system för inform ationsutbyte.

Område 4 Action 4

K om pletterande åtgärder ägnade a tt frä m ja C om plem entary m easures to prom ote student rörlighet bland studerande inom G em enska­ m obility in the C o m m u n ity pen 1. — De k o m pletterande åtgärderna ä r av­ 1. T he com plem entary m easures are insedda a tt finansiera: tended to flnance: — stöd till föreningar och sam m anslut­ — support to association an d consortia o f ningar av universitet, lärare, ad m in istrativ universities, teaching staff, ad m in istra tö rs o r personal eller studerande som ä r verksam m a stu d en ts acting on a E uropean basis, in p arti­ på europeisk nivå, särskilt i syfte a tt göra cu lar w ith a view to m aking initiatives in in itiativ på speciella utbildningsom råden specific fields o f train in g b etter known b ättre kända i hela G em enskapen throughout th e C om m unity;

— p u b likationer m ed uppgift a tt fördjupa — publications designed to enchange awam edvetenheten om studie- och undervis- reness o f study an d teaching o p p o rtu n ities in ningsm öjligheter i an d ra m edlem sstater och the o th e r M em ber States o r to draw atten tio n a tt fästa uppm ärksam heten vid m er signifi­ to im p o rtan t developm ents an d innovative kanta utvecklingstendenser och nya m odeller m odels för university co-operation through­ för sam arbete m ellan universitet inom hela o ut th e C om m unity; G em enskapen — an d ra in itiativ för a tt främ ja sam arbetet — o th e r initiatives designed to p ro m o te inm ellan G em enskapens universitet på yrkes­ ter-university co-operation in th e field o f voutbildningens om råde cational train in g w ithin th e C om m unity;

— åtgärder för att u n d erlä tta sp ridande av — m easures facilitating th e dissem ination inform ation om ER A SM U S-program m et o f inform ation on th e Erasm us program m e;

27

m u n au té européenne (ECTS), sur une base expérim entale et volontaire, en vue de perm e ttre aux étu d ian ts qui suivent ou o n t accom pli un cycle d ’enseignem ent et de form a­ tion supérieurs d ’o b te n ir des crédits au titre de ees form ations accom plies dans des universités d ’autres E tats m em bres. U n nom bre lim ité de subventions annuelles pouvant a ttein d re 20000 écus seront allouées aux u niversités p articip an t au systém e pilote; 2) des m esures visant å p ro m o u v o ir l’échange d ’inform ations au niveau co m m u n au taire sur la reconnaissance des diplöm es o btenus et sur les périodes d ’études accom plies d an s un autre E tat m em bre, nota m m e n t p ar le biais de la pou rsu ite du développem ent du réseau co m m u n au taire de centres n ationaux d ’inform ation sur la recon­ naissance académ ique des diplöm es; des subventions annuelles pou v an t attein d re 20 0 0 0 écus seront allouées aux centres afin de faciliter Péchange d ’in form ations, en particulier au m oyen d ’un systém e inform atisé d ’échange de données.

Action 4

M esures com plém entaires visant ä prom ou­ voir la m obilité des étudiants dans la C o m m u n a u té 1. Les m esures com plém entaires sont destinées å financer: — des aides allouées å des associations et consortium s d ’universités, de personnel enseignant, d ’ad m in istrateu rs et d ’étu d ian ts, dans le b u t notam m en t de m ieux faire conn aitre au sein de la C om m u n au té les initiatives prises dans des dom aines de form ation spécifiques, — des publications destinées å m ieux faire con n aitre les possibilités d ’étu d ie r et d ’enseigner dans les autres E tats m em bres ou å a ttire r 1’a tten tio n sur les réalisations im portan tes et les m odéles n ovateurs d ans le dom aine de la coopération u niversitaire au sein de la C om m unauté, — d ’autres initiatives ayant p o u r b u t de p ro m o u v o ir la coopération interuniversitaire å l’in té rieu r de la C om m u n au té d an s le dom aine de la form ation professionnelle, — des m esures visant å faciliter la diffu­ sion de rin fo rm a tio n sur le program m e ERASM US,

28

— ER A SM U S-priserna, som delas ut av — Erasm us prizes o f the E uropean Com - E uropeiska ekonom iska gem enskapen till m unity to be aw arded to students, staff m em studerande, personal, universitet eller ERAS- bers, universities o r Erasm us projects which M U S-projekt som h a r läm n at utom ordentligt havé m ade an o u tstanding contribution to betydelsefulla bidrag till utvecklingen av th e developm ent o f inter-university c o o p e ­ sam arbetet m ellan universiteten inom G e­ ration w ithin the C om m unity. m enskapen. 2. K ostnaderna för åtgärderna enligt o m ­ 2. T he cost o f m easures u n d er A ction 4 råde 4 skall inte överstiga fem procent av de will not exceed 5 % o f th e annual appropriaårliga anslagen till ER A SM U S-program m et. tions för th e E rasm us program m e.

Annex 2 Regler för finansiering Annex 2 Financing Rules

A rtikel l Article 1 F inansförordningen som gäller för de Eu­ T he financial regulation in force applicable ropeiska gem enskapernas huvudbudget skall to the general budget o f the European Com i synnerhet äga tilläm pning på m edlens för­ m unities shall apply, notably to th e m anage­ valtning. m ent o f the ap propriations.

A rtikel 2 Article 2 I början av varje år, eller närhelst ERAS­ At th e beginning o f each year, o r w henever M U S-program m et revideras på sådant sätt the ERASM US program m e is revised so as to a tt en ökning sker av det belopp som tagit involve an increase in the am ount entered in upp i G em enskapens budget för dess genom ­ th e C om m unity budget for its im plem entaförande, skall EG -kom m issionen till Sverige tion, th e C om m ission shall send to Sweden a skicka en hem ställan om m edelstilldelning i call for funds corresponding to its co n trib u ­ pro p o rtio n till det svenska bidraget till kost­ tion to the costs u n d er the present Agreen aderna i enlighet m ed d etta avtal. m ent. Bidraget är uttryckt i EC U och betalas in T his co n trib u tio n shall be expressed in på ett E C U -bankkonto i kom m issionens ecus an d paid into an ecu bank account o f the nam n. C om m ission. Sverige skall betala sitt bidrag till de årliga Sweden shall pay its contrib u tio n to the k ostnaderna enligt avtalet i överensstäm m el­ annual costs u n d er th e A greem ent according se m ed hem ställan om m edelstilldelning se­ to the call for funds and at th e latest one nast en m ånad efter datu m för hem ställans m onth after the call for funds is sent. Any avsändande. D röjsm ål m ed utbetalning av delay in the p aym ent o f the co n trib u tio n shall bidrag in n eb är att Sverige b lir skyldigt att give rise to th e paym ent o f interest by Swe­ erlägga rän ta på utestående skuldsaldo, lö­ den on the o u tstanding am o u n t from the due p an d e från och m ed förfallodatum . R än te­ date. T he interest rate shall correspond to the satsen skall utgöras av FEC O M s (EFM Cs) rate applied by th e (FECO M ) (EFM C), for gällande räntesats för tran sa k tio n e r i E C U 1 th e m onth o f the due date, for its operations u n d er den m ånad d å förfallodatum inträffar, in ec u 1, increased by 1.5 percentage points. plus 1,5 procentenheter.

1 R äntesats som offentliggörs vaije m ånad i O JEC 1 R ate published m onthly in the Official Journal o f - C serien. th e E uropean C om m unities — C Series.

29

— les prix ERASM US de la C om m u n au té européenne destinés å étre attrib u és aux étudiants, au personnel enseignant, aux universités ou aux projets ERASM US qui ont appo rté une contrib u tio n rem arquable au développem ent de la coopération interuniversitaire dans la C om m unauté. 2. Le cout des m esures adoptées au titre de 1’action 4 ne dépassera pas 5% des crédits annuels prévus p o u r le program m e ERAS­ MUS.

Annexe II Régles financiéres

A rtid e prem ier Le réglem ent financier en vigueur applicable au budget général des C om m unautés européenes est d ’application, en particulier po u r la gestion des crédits.

A rtid e 2 Au début de chaque année ou chaque fois que le program m e ERASM US fait 1’objet d ’une révision e n tra in an t une m ajo ratio n du m o n tan t im puté au budget com m u n au taire po u r sa m ise en oeuvre, la C om m ission adresse å la Suéde un appel de fonds correspondant å sa contrib u tio n aux couts en vertu du présent accord. C ette co n trib u tio n est exprim ée en écus et versée en écus sur un com pte b ancaire de la C om m ission. La Suéde acquitte sa co n trib u tio n aux couts annuels en vertu de 1’accord conform ém ent å Tappel de fonds et au plus ta rd un m ois aprés la notification de ce dernier. Tout retard dans le versem ent de la contrib u tio n en train e le paiem ent d ’intéréts p a r la Suéde sur le solde restant du å Téchéance. Le taux d’intérét est celui appliqué p ar le F onds euro­ péen de coopération m onétaire (Fecom ), po u r le m ois de Téchéance, å ees opérations en écus1, m ajo ré de 1,5 point.

1 Taux publié chaque m ois dans la série C du J o u r­ nal officiel des C om m unautés européennes.

N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1992