Handelsavtal med Estland, Tallinn den 28 oktober 1991, SÖ 1992:37
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartem entet SÖ 1992:37
Nr 37
Handelsavtal med Estland
Tallinn den 28 oktober 1991
Regeringen beslutade den 24 oktober 1991 a tt underteckna handelsavta let. H andelsavtalet träd d e i kraft den 28 oktober 1991.
2Ö versättning
Träde Agreement between the Kingdom Handelsavtal mellan Konungariket Sveri
of Sweden and the Republic o f Estonia ge och Republiken Estland
T he G ov ern m en t o f the K ingdom o f Swe K onungariket Sveriges regering och Re den and th e G ov ern m en t o f the R epublic o f publiken E stlands regering, Estonia, wishing to further strengthen th e ir friendly som önskar ytterligare stärka sina vänskap relations and to p rom ote and develop both liga förbindelser sam t främ ja och utveckla the exchange o f goods and services an d also såväl utbytet av varor och tjän ster som det econom ic cooperation between th e ir two ekonom iska sam arbetet m ellan de båda län countries, founded on th eir m utual interests, derna på grundval av öm sesidigt intresse, och and regarding this agreem ent as a step tow ards som ser d etta avtal som ett steg m ot att the establishm ent o f free trad e between th eir etablera frihandel m ellan de båd a länderna tw o countries in accordance with the princip- baserat på prin cip ern a i det allm änna tullles o f th e G eneral A greem ent on Tariffs and och handelsavtalet (GATT), T rade (GA TT), havé agreed as follows: har kom m it överens om följande:
Article 1 A rtikel I W ithin th e fram ew ork o f th e legislation D e avtalsslutande p arte rn a skall, inom ra and regulations which apply in th e ir respec- m en för gällande lagar och bestäm m elser i tive countries, the C ontracting P arties shall respektive land, sträva efter a tt avveckla h in en deavour to abolish barriers to träd e in d er för handeln m ed v aro r och tjä n ste r m el goods and service between th e ir two co u n tri lan de båda länderna. es.
A rtid e 2 A rtikel 2 T he C ontracting P arties shall accord m ost- De avtalsslutande p arte rn a skall bevilja favoured-nation trea tm e n t to each o ther with v arandra m est gynnad nationsbehandling respect to duties applied to the exportation ifråga om im port- och ex porttullar på varor and im p o rtatio n o f goods and w ith respect to jä m te avgifter av m o tsvarande verkan sam t charges which havé a corresponding effect, även ifråga om procedurer och form aliteter an d also with respect to procedures and for- rörande handeln. m alities which affect träde. H ow ever, the provisions contained in the Bestäm m elserna i första stycket ä r dock first paragraph do not apply as regards gran inte tilläm pliga, då det ä r fråga om att bevilja ting o r retaining eller bibehålla a) advantages w ithin the fram ew ork o f a a) fö rm ån er inom ram en för en tullunion custom s union o r a free-trade area o f which eller ett frihandelsom råde som endera avtals either o f th e C ontracting P arties is a m em ber slutande p arten tillhör eller kan kom m a att o r m ay becom e a m em ber; tillhöra; b) advantages which eith er o f the C ontrac b) förm åner som av endera avtalsslutande ting P arties accords to neighbouring cou n t p arten beviljas g rannländer för att underlätta ries in o rd er to facilitate frontier trade; gränshandel; c) advantages w ithin th e G eneralized Sy c) förm åner inom det allm änna preferens stem o f Preferences (GSP). system et (GSP).
3Article 3 A rtikel 3 T he C o ntracting P arties shall support and D e avtalsslutande p arte rn a skall stödja och facilitate träd e on norm al com m ercial term s u n d erlä tta handel på norm ala afTärsvillkor between com panies in th e ir tw o countries m ellan foretag i de båda länderna och även and shall also prom ote contracts and ex- främ ja k o ntrakt och inform ationsutbyte m el changes o f inform ation between com panies lan foretag och organ, som är engagerade i and bodies w hich are involved in trad e and handel och ekonom iskt sam arbete, särskilt econom ic cooperation, in particu lar as re- om lagar och bestäm m elser sam t ekonom iska gards laws and ordinances and econom ic and och politiska åtgärder. political m easures.
A rtid e 4 A rtikel 4 P aym ents between the tw o countries shall Betalning m ellan de båda länderna skall be effected in freely convertible currencies, ske i fritt konvertibel valuta, såvida inte en unless otherw ise agreed by individual com pa skilda foretag kom m it överens om a n n a t i nies in in dividual cases. enskilda fall.
A rtid e 5 A rtikel 5 G oods w hich havé th e ir origin in the terri- V aror som har sitt ursprung i endera av tory o f one o f th e C ontracting P arties and talsslutande parten s te rrito riu m och tem p o w hich havé been tem porarily im ported to the rärt h a r im p o rterats till den an d ra partens territory o f the o th e r Party may be exem pted te rrito riu m kan, enligt vederbörligt beslut av from duties and o ther charges, as the result o f im portlandet, befrias från tullar och an d ra due decision, to the extent th at provisions for avgifter i den m ån som sådan befrielse inte är such exem ption exist in the laws and o rd i förbjuden i im p o rtlan d ets lagar och b estäm nances o f the im porting country. melser.
A rtid e 6 A rtikel 6 T he C ontracting Parties shall inform each D e avtalsslutande p arte rn a skall inform era o ther o f problem s which may arise in the v aran d ra om problem som kan upp stå i den bilateral trad e between th e ir tw o countries bilaterala handeln mellan de båda länderna and, w ith the object o f facilitating im plem en- och kan, i syfte att u n d erlätta genom förandet tatio n o f this agreem ent and solving pro av d etta avtal och a tt lösa de problem som blem s w hich m ay arise in connection with its kan u ppstå i sam band m ed dess tilläm pning, application, may consult w ith the o th e r P ar sam råda m ed den an d ra parten. S ådant sam ty. Such consultation shall be at th e request råd skall äga rum på endera partens begäran o f e ith er C ontracting Party and at a tim e och vid en tid p u n k t som p artern a kan kom agreed by both P arties. m a överens om .
A rtid e 7 A rtikel 7 If eith er o f th e C ontracting P arties establi- O m endera avtalsslutande parten faststäl shes th a t th e im p ortation o f goods w hich ori- ler a tt im porten av en vara som h ärrö r från ginate in th e territory o f the o th e r Party den an d ra partens te rrito riu m förorsakar el causes o r threatens to cause serius injury, this ler h o ta r att förorsaka allvarlig skada, kan Party may request consultation, which shall parten begära sam råd, vilket skall äga rum take place as soon as possible, to arrive at a snarast m öjligt i syfte att finna en lösning. solution. If a solution cannot be found by O m en lösning inte kan uppnås genom sam m eans o f consultation, th e Party which requ- råd, kan den part som begär sam råd vidta ests consultation may take protective m easu skyddsåtgärder. res. If th e circum stances do not p erm it consul- O m o m ständigheterna om öjliggör sam råd,
4tatio n , th e im porting C ontracting P arty may kan den im porterande avtalsslutande parten take protective m easures. In th e case, consul vidta skyddsåtgärder. I så fall skall sam råd ta tio n should take place im m ediately after äga rum om edelbart efter införandet av såda the institu tio n o f such protective m easures, if na skyddsåtgärder, om den an d ra parten be so requested by the o th e r Party. gär detta.
A r tid e 8 A rtikel 8 T his agreem ent enters into force upon sig- D etta avtal träd e r i kraft dagen för dess n ature and shall rem ain in force indefinitely, undertecknande och skall förbli i kraft på unless term inated by notification in w riting obestäm d tid , såvida det inte sägs upp genom by either o f the C ontracting P arties. Such skriftlig n otifikation från endera av de avtals term in atio n enters into force six m onths after slutande p arterna. U ppsägningen träd e r i th e d ate o f notification. kraft sex m ån ad er efter dagen för en sådan notifikation. D one at Tallinn on 28 O ctober, 1991 in U p p rä tta t i Tallinn den 28 oktober 1991 i duplicate in the English language in tw o au- två exem plar på engelska språket, vilka båda th en tic copies. är lika giltiga.
F or th e G overnm ent o f F ör K onungariket Sveriges regering the K ingdom o f Sweden M argaretha a f Ugglas M argaretha a f Ugglas
F or the G overnm ent o f F ör R epubliken Estlands regering th e R epublic o f Estonia L ennart Meri L ennart Meri
N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1992