lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Canada om förenkling av tillämpningen av överenskommelsen den 27 september 1977 beträffande användningen av klyvbart material, utrustning, anläggningar och information som överförts mellan Sverige och Canada (SÖ 1981:89-90), Stockholm den 20 och 27 november 1991, SÖ 1992:41

Beteckning
so-199241
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1992-11-27

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 0284-1967

Utgiven av Utrikesdepartem entet 1992:41

Nr 41

Avtal med Canada om förenkling av tillämpningen av

överenskommelsen den 27 september 1977 beträffande

användningen av klyvbart material, utrustning, anlägg­

ningar och information som överförts mellan Sverige och

Canada (SÖ 1 9 8 1 :8 9 -9 0 )

Stockholm den 20 och 27 november 1991

Regeringen beslutade den 31 o k tober 1991 att ingå avtalet genom skrift­ växling. A vtalet träd d e i kraft den 27 novem ber 1991.

2

Canadas am bassadör till Sveriges utrikesminister

STO C K H O LM , N ovem ber 20, 1991.

D ear M adam e, I havé th e honour to refer to the “ A greem ent between th e G overnm ent o f C anada and the G overnm ent o f Sweden C oncem ing th e U ses o f Nuclea r M aterial, E quipm ent, Facilities and Inform ation T ransferred Between C anada and Sweden” signed on Septem ber 27, 1977 as am ended (hereinafter referred to as “ the A greem ent” ). 2. A rticle III (1) o f th e A greem ent provides in part th at “ E quipm ent, m aterial, nuclear m aterial and facilities referred to in A nnex A to the present Agreem ent shall be transferred beyond th e ju risd ic tio n o f a Party only w ith the p rio r w ritten consent o f the ap p ro p riate governm ental authority o f th e o th e r P arty ” . In o rder to facilitate th e application o f this provision, I havé th e hon o u r to propose that: a) in the case o f natural uranium , depleted u ranium , o th e r source m ate­ rial, uranium enriched to less thån 20% in th e isotope U-235 an d heavy w ater, C anada hereby provides its consent to the fu tu re transfer o f such item s by Sweden beyond its ju risd ic tio n to th ird parties provided that:

i) such th ird parties havé been identified as acceptable by C anada in w riting from tim e to tim e; ii) Sweden, for each such transfer, inform the th ird party th at the m aterial and nuclear m aterial transferred is subject to the provisions o f a nuclear cooperation agreem ent betw een Sweden and C anada,

iii) Sweden m ake subject to the A greem ent, upon receipt, m aterial and nuclear m aterial transferred to Sweden from a th ird party id e n ti­ fied pursuant to i) above w hen th e th ird party inform s Sweden th a t the m aterial and nuclear m aterial is subject to a nuclear cooperation agreem ent between the th ird P arty and C anada, and

iv) notification and reporting procedures acceptable to both P arties relating to such transfers havé been established. b) transfers o th e r th å n those transfers referred to in a) above shall continue to require the w ritten consent o f C anada p rio r to th e transfer. 3. F u rth e r to A rticle III (1) o f the A greem ent, C anada hereby provides its consent for the transfer beyond th e ju risd ic tio n o f Sweden, in any given period o f 12 m onths, to any State P arty to th e Treaty on th e N on- P roliferation o f N uclear W eapons o r to th e IAEA o f th e following m a teri­ als and quantities: i) special fissionable m aterial (up to 50 effective gram s); ii) natural u ranium (up to 500 kilograms); iii) depleted u ranium (up to 1000 kilogram s); and iv) thorium (up to 1000 kilograms). T he ap p ro p riate governm ental au th o rities shall establish reporting pro­ cedures for th e purpose o f review ing th e im plem entation o f th is provision. 4. W ith reference to Article II(i) o f th e A greem ent and in light o f the procedures established pursu an t to 2.a.iv) above, C anada proposes th at 2 Sweden agree th a t, in cases w here natural u ranium , depleted uranium ,

3

STO C K H O L M , le 20 novem bre 1991.

C hére M adam e, J ’ai 1’h o n n eu r de m e référer å P«A ccord entre le G o u v em em en t du C anada et le G o u v em em en t de la Suéde co n cem an t 1’utilisation des m atiéres, équipem ent, installations et renseignem ents nucléaires transférés en tre le C anada et la S uéde», signé le 27 septem bre 1977 dans sa form e m odifiée (ci-aprés appelé « l ’A ccord»). 2. L’A rticle l il (1) de 1’Accord prévoit notam m ent que «L es équipem ents, les m atiéres, les m atiéres nucléaires et les installations visés å 1’annexe A du présent Accord ne doivent étre transférés au-delå de la ju rid ic tio n de Tune des P arties q u ’avec le consentem ent écrit préalable de 1’organism e gouvernem éntal a p p ro p rié de 1’au tre P artie » . Afin de faciliter 1’application de cette disposition, j ’ai 1’h o n n eu r de proposer q u e : a) d an s le cas de 1’u ranium naturel, de 1’uran iu m appauvri, des autres m atiéres brutes, de 1’uranium enrichi å m oins 20% en 235U et de l’eau lourde, le C anada accorde p ar les présentes son consentem ent au futur transfert de ees élém ents p ar la Suéde au-delå d e sa ju rid ic tio n å des tierces parties å condition q u e : (i) le C anada ait p ériodiquem ent reconnu p är écrit ees tierces p arti­ es com m e acceptables; (ii) la Suéde, po u r chaque tran sfert de ce genre, inform e la tierce p artie que les m atiéres et les m atiéres nucléaires transférées sont assujetties aux dispositions d ’un accord de coopération nueléaire en­ tre la Suéde et le C anada; (iii) la Suéde assujettiesse å 1’A ccord, dés leur réception, les m a ti­ éres et les m atiéres nucléaires qui lui sont transférées d ’une tierce p artie reconnue com m e acceptable conform ém ent å (i) ci-dessus lorsque la tierce partie inform e la Suéde que les m atiéres et les m atiéres nucléaires sont assujetties å un accord de coopération nueléaire entre la tierce p artie et le C anada; (iv) des procédures de n otification et de com ptabilité, acceptables aux deux P arties, concernant ees transferts aient été établies; b) les transferts autres q ue ceux m entionnés en a) ci-dessus con tin u en t å exiger le consentem ent écrit préalable du C anada. 2. En ce qui concem e 1’A rticle li l (1) de 1’A ccord, le C anada accorde par les présentes son consentem ent au tran sfert au-delå de la ju rid ic tio n de la Suéde, p en d an t to u te période donnée de douze m ois, å to u t E tat P artie au T raité sur la non-prolifération des arm es nucléaires ou å 1’AIEA, des m atiéres et q u an tités su iv a n te s: (i) p ro d u its fissiles spéciaux (jusqu’å 50 gram m es effectifs); (ii) uran iu m naturel (jusqu’å 500 kilogram m es); (iii) u ranium appauvri (jusqu’å 1000 kilogram m es); (iv) tho riu m (jusqu’å 1000 kilogram m es). Les organism es gouvem em entaux ap propriés établissent des procédures de co m ptabilité afin d ’exam iner la m ise en oeuvre de cette disposition. 4. S’agissant de 1’Article II(i) de 1’A ccord et å la lum iére des procédures établies conform ém ent å 2a) (iv) ci-dessus, le C an ad a propose q ue la Suéde accepte que, dans les cas ou de 1’u ran iu m naturel, de 1’uran iu m appauvri,

4

Översättning

Stockholm den 20 novem ber 1991.

F ru U trikesm inister, H ärm ed h ar jag äran åberopa ” öv eren sk o m m else m ellan C anadas rege­ ring och Sveriges regering beträffande användningen av klyvbart m aterial, utrustning, anläggningar och inform ation som överförts m ellan C anada och Sverige” , undertecknad den 27 septem ber 1977, m ed däri gjorda änd rin g ar (nedan kallad ” överenskom m elsen” ). 2. 1 artikel III 1) i överenskom m elsen föreskrivs delvis att ” U trustning, m aterial, kärnäm ne och anläggningar som avses i bilaga A till denna överenskom m else får utföras från någon p arts ju risd ik tio n endast med skriftligt förhandsm edgivande från den an d ra partens behöriga m yndig­ h et” . F ör att u n d erlätta tilläm pningen av den n a bestäm m else h ar jag äran föreslå att a) C anada, i fråga om naturligt uran, u ta rm at uran, an n at käm råm aterial, uran anrikat till m indre än 20% m ed avseende på isotopen U-235 och tungt vatten härm ed ger sitt sam tycke till att Sverige i fram tiden överför sådana k o m ponenter från dess ju risd ik tio n till tredje part, u n d er fö ru tsätt­ ning att i) sådan tredje part em ellanåt h a r skriftligen fastställts som godtag­ bar av C anada, ii) Sverige, vid varje sådan överföring u n d e rrä tta r tredje part om a tt det m aterial och det kärnäm ne som överförs ä r förem ål för bestäm ­ m elserna i en överenskom m else om nukleärt sam arbete m ellan Sveri­ ge och C anada, iii) Sverige, vid m ottagandet gör m aterial och kärnäm ne som över­ förts till Sverige från tredje part som godtagits enligt i) ovan till förem ål för överenskom m elsen n är tredje part u n d e rrä tta r Sverige om att m aterialet och kärn äm n et är förem ål för en överenskom m else om nukleärt sam arbete m ellan tredje part och C anada, och

iv) för båd a p arte r godtagbara underrättelse- och rapporteringsförfaranden avseende sådana överföringar h ar fastställts. b) an d ra överföringar än de som avses i a) ovan fortsättningsvis skall kräva skriftligt m edgivande av C anada före överföringen. 3. V idare åberopande artikel III 1) i överenskom m elsen läm n ar C anada härm ed sitt m edgivande till u tförande från Sveriges ju risd ik tio n , u n d er en angiven 12-m ånadersperiod, till v aije stat som ä r p art i fördraget om fö rhindrande av spridning av kärnvapen eller till IAEA av följande m ateri­ al och m ängder: i) särskilt klyvbart m aterial (högst 50 effektiva gram ), ii) naturligt uran (högst 500 kilogram ), iii) u ta rm at uran (högst 1000 kilogram ), och iv) torium (högst 1000 kilogram). De behöriga m yndigheterna skall fastställa rapporteringsförfaranden för granskning av genom förandet av den n a bestäm m else. 4. M ed hänvisning till artikel II i) i överenskom m elsen och m ot bak­ grund av de förfaranden som fastställts enligt 2a) iv) ovan, föreslår C anada att Sverige, i de fall då naturligt uran, u ta rm at uran, an n a t käm råm aterial,

6

o th e r source m aterial, uranium enriched to less thån 20% in the isotope U- 235 and heavy w ater are received by Sweden from a th ird party, identified in accordance w ith 2.a.i) above, w hich has identified th e item as being subject to an agreem ent w ith C anada, th e present Exchange o f L etters shall be regarded as satisfying the requirem ent för p rio r specification. In such cases, the item s shall be subject to the A greem ent upon receipt. I havé the honour to propose th a t if th e foregoing is acceptable to the G overnm ent o f Sweden this letter, which is au th en tic in English and French, together with your reply to th at effect shall constitute an agree­ m ent concerning the application o f th e Agreem ent. Please accept the assurances o f my highest consideration.

M. B. Phillips

b)

Sveriges utrikesminister till Canadas am bassadör

Stockholm 27 N ovem ber 1991

Y our Excellency, I havé the honour to acknowledge receipt o f your letter dated 20 N ovem ­ ber 1991 w ith th e following content: “ I havé th e h on o u r to refer t o th e application o f th e A greem ent.” I havé the honour to confirm th a t your letter and th is reply shall con stitu te an agreem ent between ou r tw o G o v em m en ts w hich shall en ter into force on th e date o f this reply. Accept, Excellency, th e assurances o f my highest consideration.

M argaretha a f Ugglas

7

les autres m atiéres brutes, de P uranium enrichi å m oins de 20% en 235U et de Peau lourde sont regus p ar elle d ’une tierce partie, reconnue com m e acceptable conform ém ent å 2a) (i) ci-dessus, qui a reconnu Pélém ent com m e étan t assujetti å un accord avec le C anada, le présent Echange de lettres soit réputé satisfaisant å Pexigence de désignation préalable. D ans ees cas, les élém ents sont assujettis å PAccord des leur réception. Si les dispositions qui précédent sont acceptables au G ou v em em en t de la Suéde, j ’ai P honneur de proposer que la présente lettre, d o n t les versions francaise et anglaise font égalem ent foi, ainsi que la réponse de vous å cet effet, constitu en t un accord concernant P application de PAccord. Veuillez agréer les assurances de m a trés haute considération.

M. B. Phillips

Stockholm , 27 N ovem bre 1991

M onsieur PAm bassadeur, P ar lettre en d ate du 20 N ovem bre 1991, vous avez bien voulu me faire part de ce qui s u i t : « J ’ai P honneur de me référer ä P application de PA ccord.» J ’ai P honneur de vous faire savoir q ue votre lettre et la présente réponse co nstituent un accord entre nos deux G o u v em em en ts qui en trera en vigueur å la d ate de cette réponse. Je vous prie de croire, M onsieur PA m bassadeur, aux assurances de ma trés haute considération.

Margaretha a f Ugglas

8

uran an rik at till m indre än 20% med avseende på isotopen U-235 och tungt vatten tas em ot av Sverige från tredje p art, som godtagits enligt 2a) i) ovan och som h ar angivit att m aterialet ä r förem ål för en överenskom m el­ se m ed C anada, sam tycker till att den n a skriftväxling anses tillfredsställa kravet på förhandsspecifikation. I sådana fall skall m aterialet bli förem ål för överenskom m elsen vid m ottagandet. O m ovanstående kan godtas av Sveriges regering, h ar jag äran föreslå att denna skrivelse som är lika giltig på engelska och franska tillsam m ans m ed Ert svar skall utgöra ett avtal angående tilläm pningen av överenskom m el­ sen. H ögaktningsfullt

M. B. Phillips

Översättning

Stockholm den 27 novem ber 1991.

H err A m bassadör, H ärm ed har jag äran erkänna m ottagandet av Er skrivelse, daterad den 20 novem ber 1991, m ed följande innehåll: ” H ärm ed h ar jag äran å b e r o p a tilläm pningen av överenskom ­ m elsen.” Jag h ar äran bekräfta a tt Er skrivelse och d etta svar skall utgöra ett avtal m ellan våra båda regeringar, vilket trä d e r i kraft dagen för d etta svar. M ottag, H err A m bassadör, försäkran om m in u tm ä rk ta högaktning.

M argaretha a f Ugglas

N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1993