Avtal med Canada om förenkling av tillämpningen av överenskommelsen den 27 september 1977 beträffande användningen av klyvbart material, utrustning, anläggningar och information som överförts mellan Sverige och Canada (SÖ 1981:89-90), Stockholm den 20 och 27 november 1991, SÖ 1992:41
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 0284-1967
Utgiven av Utrikesdepartem entet 1992:41
Nr 41
Avtal med Canada om förenkling av tillämpningen av
överenskommelsen den 27 september 1977 beträffande
användningen av klyvbart material, utrustning, anlägg
ningar och information som överförts mellan Sverige och
Canada (SÖ 1 9 8 1 :8 9 -9 0 )
Stockholm den 20 och 27 november 1991
Regeringen beslutade den 31 o k tober 1991 att ingå avtalet genom skrift växling. A vtalet träd d e i kraft den 27 novem ber 1991.
2Canadas am bassadör till Sveriges utrikesminister
STO C K H O LM , N ovem ber 20, 1991.
D ear M adam e, I havé th e honour to refer to the “ A greem ent between th e G overnm ent o f C anada and the G overnm ent o f Sweden C oncem ing th e U ses o f Nuclea r M aterial, E quipm ent, Facilities and Inform ation T ransferred Between C anada and Sweden” signed on Septem ber 27, 1977 as am ended (hereinafter referred to as “ the A greem ent” ). 2. A rticle III (1) o f th e A greem ent provides in part th at “ E quipm ent, m aterial, nuclear m aterial and facilities referred to in A nnex A to the present Agreem ent shall be transferred beyond th e ju risd ic tio n o f a Party only w ith the p rio r w ritten consent o f the ap p ro p riate governm ental authority o f th e o th e r P arty ” . In o rder to facilitate th e application o f this provision, I havé th e hon o u r to propose that: a) in the case o f natural uranium , depleted u ranium , o th e r source m ate rial, uranium enriched to less thån 20% in th e isotope U-235 an d heavy w ater, C anada hereby provides its consent to the fu tu re transfer o f such item s by Sweden beyond its ju risd ic tio n to th ird parties provided that:
i) such th ird parties havé been identified as acceptable by C anada in w riting from tim e to tim e; ii) Sweden, for each such transfer, inform the th ird party th at the m aterial and nuclear m aterial transferred is subject to the provisions o f a nuclear cooperation agreem ent betw een Sweden and C anada,
iii) Sweden m ake subject to the A greem ent, upon receipt, m aterial and nuclear m aterial transferred to Sweden from a th ird party id e n ti fied pursuant to i) above w hen th e th ird party inform s Sweden th a t the m aterial and nuclear m aterial is subject to a nuclear cooperation agreem ent between the th ird P arty and C anada, and
iv) notification and reporting procedures acceptable to both P arties relating to such transfers havé been established. b) transfers o th e r th å n those transfers referred to in a) above shall continue to require the w ritten consent o f C anada p rio r to th e transfer. 3. F u rth e r to A rticle III (1) o f the A greem ent, C anada hereby provides its consent for the transfer beyond th e ju risd ic tio n o f Sweden, in any given period o f 12 m onths, to any State P arty to th e Treaty on th e N on- P roliferation o f N uclear W eapons o r to th e IAEA o f th e following m a teri als and quantities: i) special fissionable m aterial (up to 50 effective gram s); ii) natural u ranium (up to 500 kilograms); iii) depleted u ranium (up to 1000 kilogram s); and iv) thorium (up to 1000 kilograms). T he ap p ro p riate governm ental au th o rities shall establish reporting pro cedures for th e purpose o f review ing th e im plem entation o f th is provision. 4. W ith reference to Article II(i) o f th e A greem ent and in light o f the procedures established pursu an t to 2.a.iv) above, C anada proposes th at 2 Sweden agree th a t, in cases w here natural u ranium , depleted uranium ,
3STO C K H O L M , le 20 novem bre 1991.
C hére M adam e, J ’ai 1’h o n n eu r de m e référer å P«A ccord entre le G o u v em em en t du C anada et le G o u v em em en t de la Suéde co n cem an t 1’utilisation des m atiéres, équipem ent, installations et renseignem ents nucléaires transférés en tre le C anada et la S uéde», signé le 27 septem bre 1977 dans sa form e m odifiée (ci-aprés appelé « l ’A ccord»). 2. L’A rticle l il (1) de 1’Accord prévoit notam m ent que «L es équipem ents, les m atiéres, les m atiéres nucléaires et les installations visés å 1’annexe A du présent Accord ne doivent étre transférés au-delå de la ju rid ic tio n de Tune des P arties q u ’avec le consentem ent écrit préalable de 1’organism e gouvernem éntal a p p ro p rié de 1’au tre P artie » . Afin de faciliter 1’application de cette disposition, j ’ai 1’h o n n eu r de proposer q u e : a) d an s le cas de 1’u ranium naturel, de 1’uran iu m appauvri, des autres m atiéres brutes, de 1’uranium enrichi å m oins 20% en 235U et de l’eau lourde, le C anada accorde p ar les présentes son consentem ent au futur transfert de ees élém ents p ar la Suéde au-delå d e sa ju rid ic tio n å des tierces parties å condition q u e : (i) le C anada ait p ériodiquem ent reconnu p är écrit ees tierces p arti es com m e acceptables; (ii) la Suéde, po u r chaque tran sfert de ce genre, inform e la tierce p artie que les m atiéres et les m atiéres nucléaires transférées sont assujetties aux dispositions d ’un accord de coopération nueléaire en tre la Suéde et le C anada; (iii) la Suéde assujettiesse å 1’A ccord, dés leur réception, les m a ti éres et les m atiéres nucléaires qui lui sont transférées d ’une tierce p artie reconnue com m e acceptable conform ém ent å (i) ci-dessus lorsque la tierce partie inform e la Suéde que les m atiéres et les m atiéres nucléaires sont assujetties å un accord de coopération nueléaire entre la tierce p artie et le C anada; (iv) des procédures de n otification et de com ptabilité, acceptables aux deux P arties, concernant ees transferts aient été établies; b) les transferts autres q ue ceux m entionnés en a) ci-dessus con tin u en t å exiger le consentem ent écrit préalable du C anada. 2. En ce qui concem e 1’A rticle li l (1) de 1’A ccord, le C anada accorde par les présentes son consentem ent au tran sfert au-delå de la ju rid ic tio n de la Suéde, p en d an t to u te période donnée de douze m ois, å to u t E tat P artie au T raité sur la non-prolifération des arm es nucléaires ou å 1’AIEA, des m atiéres et q u an tités su iv a n te s: (i) p ro d u its fissiles spéciaux (jusqu’å 50 gram m es effectifs); (ii) uran iu m naturel (jusqu’å 500 kilogram m es); (iii) u ranium appauvri (jusqu’å 1000 kilogram m es); (iv) tho riu m (jusqu’å 1000 kilogram m es). Les organism es gouvem em entaux ap propriés établissent des procédures de co m ptabilité afin d ’exam iner la m ise en oeuvre de cette disposition. 4. S’agissant de 1’Article II(i) de 1’A ccord et å la lum iére des procédures établies conform ém ent å 2a) (iv) ci-dessus, le C an ad a propose q ue la Suéde accepte que, dans les cas ou de 1’u ran iu m naturel, de 1’uran iu m appauvri,
4Översättning
Stockholm den 20 novem ber 1991.
F ru U trikesm inister, H ärm ed h ar jag äran åberopa ” öv eren sk o m m else m ellan C anadas rege ring och Sveriges regering beträffande användningen av klyvbart m aterial, utrustning, anläggningar och inform ation som överförts m ellan C anada och Sverige” , undertecknad den 27 septem ber 1977, m ed däri gjorda änd rin g ar (nedan kallad ” överenskom m elsen” ). 2. 1 artikel III 1) i överenskom m elsen föreskrivs delvis att ” U trustning, m aterial, kärnäm ne och anläggningar som avses i bilaga A till denna överenskom m else får utföras från någon p arts ju risd ik tio n endast med skriftligt förhandsm edgivande från den an d ra partens behöriga m yndig h et” . F ör att u n d erlätta tilläm pningen av den n a bestäm m else h ar jag äran föreslå att a) C anada, i fråga om naturligt uran, u ta rm at uran, an n at käm råm aterial, uran anrikat till m indre än 20% m ed avseende på isotopen U-235 och tungt vatten härm ed ger sitt sam tycke till att Sverige i fram tiden överför sådana k o m ponenter från dess ju risd ik tio n till tredje part, u n d er fö ru tsätt ning att i) sådan tredje part em ellanåt h a r skriftligen fastställts som godtag bar av C anada, ii) Sverige, vid varje sådan överföring u n d e rrä tta r tredje part om a tt det m aterial och det kärnäm ne som överförs ä r förem ål för bestäm m elserna i en överenskom m else om nukleärt sam arbete m ellan Sveri ge och C anada, iii) Sverige, vid m ottagandet gör m aterial och kärnäm ne som över förts till Sverige från tredje part som godtagits enligt i) ovan till förem ål för överenskom m elsen n är tredje part u n d e rrä tta r Sverige om att m aterialet och kärn äm n et är förem ål för en överenskom m else om nukleärt sam arbete m ellan tredje part och C anada, och
iv) för båd a p arte r godtagbara underrättelse- och rapporteringsförfaranden avseende sådana överföringar h ar fastställts. b) an d ra överföringar än de som avses i a) ovan fortsättningsvis skall kräva skriftligt m edgivande av C anada före överföringen. 3. V idare åberopande artikel III 1) i överenskom m elsen läm n ar C anada härm ed sitt m edgivande till u tförande från Sveriges ju risd ik tio n , u n d er en angiven 12-m ånadersperiod, till v aije stat som ä r p art i fördraget om fö rhindrande av spridning av kärnvapen eller till IAEA av följande m ateri al och m ängder: i) särskilt klyvbart m aterial (högst 50 effektiva gram ), ii) naturligt uran (högst 500 kilogram ), iii) u ta rm at uran (högst 1000 kilogram ), och iv) torium (högst 1000 kilogram). De behöriga m yndigheterna skall fastställa rapporteringsförfaranden för granskning av genom förandet av den n a bestäm m else. 4. M ed hänvisning till artikel II i) i överenskom m elsen och m ot bak grund av de förfaranden som fastställts enligt 2a) iv) ovan, föreslår C anada att Sverige, i de fall då naturligt uran, u ta rm at uran, an n a t käm råm aterial,
6o th e r source m aterial, uranium enriched to less thån 20% in the isotope U- 235 and heavy w ater are received by Sweden from a th ird party, identified in accordance w ith 2.a.i) above, w hich has identified th e item as being subject to an agreem ent w ith C anada, th e present Exchange o f L etters shall be regarded as satisfying the requirem ent för p rio r specification. In such cases, the item s shall be subject to the A greem ent upon receipt. I havé the honour to propose th a t if th e foregoing is acceptable to the G overnm ent o f Sweden this letter, which is au th en tic in English and French, together with your reply to th at effect shall constitute an agree m ent concerning the application o f th e Agreem ent. Please accept the assurances o f my highest consideration.
M. B. Phillips
b)
Sveriges utrikesminister till Canadas am bassadör
Stockholm 27 N ovem ber 1991
Y our Excellency, I havé the honour to acknowledge receipt o f your letter dated 20 N ovem ber 1991 w ith th e following content: “ I havé th e h on o u r to refer t o th e application o f th e A greem ent.” I havé the honour to confirm th a t your letter and th is reply shall con stitu te an agreem ent between ou r tw o G o v em m en ts w hich shall en ter into force on th e date o f this reply. Accept, Excellency, th e assurances o f my highest consideration.
M argaretha a f Ugglas
7les autres m atiéres brutes, de P uranium enrichi å m oins de 20% en 235U et de Peau lourde sont regus p ar elle d ’une tierce partie, reconnue com m e acceptable conform ém ent å 2a) (i) ci-dessus, qui a reconnu Pélém ent com m e étan t assujetti å un accord avec le C anada, le présent Echange de lettres soit réputé satisfaisant å Pexigence de désignation préalable. D ans ees cas, les élém ents sont assujettis å PAccord des leur réception. Si les dispositions qui précédent sont acceptables au G ou v em em en t de la Suéde, j ’ai P honneur de proposer que la présente lettre, d o n t les versions francaise et anglaise font égalem ent foi, ainsi que la réponse de vous å cet effet, constitu en t un accord concernant P application de PAccord. Veuillez agréer les assurances de m a trés haute considération.
M. B. Phillips
Stockholm , 27 N ovem bre 1991
M onsieur PAm bassadeur, P ar lettre en d ate du 20 N ovem bre 1991, vous avez bien voulu me faire part de ce qui s u i t : « J ’ai P honneur de me référer ä P application de PA ccord.» J ’ai P honneur de vous faire savoir q ue votre lettre et la présente réponse co nstituent un accord entre nos deux G o u v em em en ts qui en trera en vigueur å la d ate de cette réponse. Je vous prie de croire, M onsieur PA m bassadeur, aux assurances de ma trés haute considération.
Margaretha a f Ugglas
8uran an rik at till m indre än 20% med avseende på isotopen U-235 och tungt vatten tas em ot av Sverige från tredje p art, som godtagits enligt 2a) i) ovan och som h ar angivit att m aterialet ä r förem ål för en överenskom m el se m ed C anada, sam tycker till att den n a skriftväxling anses tillfredsställa kravet på förhandsspecifikation. I sådana fall skall m aterialet bli förem ål för överenskom m elsen vid m ottagandet. O m ovanstående kan godtas av Sveriges regering, h ar jag äran föreslå att denna skrivelse som är lika giltig på engelska och franska tillsam m ans m ed Ert svar skall utgöra ett avtal angående tilläm pningen av överenskom m el sen. H ögaktningsfullt
M. B. Phillips
Översättning
Stockholm den 27 novem ber 1991.
H err A m bassadör, H ärm ed har jag äran erkänna m ottagandet av Er skrivelse, daterad den 20 novem ber 1991, m ed följande innehåll: ” H ärm ed h ar jag äran å b e r o p a tilläm pningen av överenskom m elsen.” Jag h ar äran bekräfta a tt Er skrivelse och d etta svar skall utgöra ett avtal m ellan våra båda regeringar, vilket trä d e r i kraft dagen för d etta svar. M ottag, H err A m bassadör, försäkran om m in u tm ä rk ta högaktning.
M argaretha a f Ugglas
N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1993