lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal om upprättande av NORSAD-fonden och NORSAD-fondens exekutivsekretariat, Lusaka den 31 januari 1990, SÖ 1992:48

Beteckning
so-199248
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1990-01-31

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 0284-1967 Utgiven av U trikesdepartem entet SÖ 1992:48

Nr 48

Avtal om upprättande av NORSAD-fonden och

NORSAD-fondens exekutivsekretariat

Lusaka den 31 januari 1990

R egeringen beslutade den 17 maj 1990 a tt ratificera det av statsrådet Lena H jelm -W allén i Lusaka den 31 ja n u a ri 1990 u n dertecknade avtalet. R atifik atio n sin stru m en tet d eponerades hos det danska utrikesm inisteriet den 2 ju li 1990. A vtalet träd d e i kraft den 26 april 1991. R iksdagsbehandling: Prop. 1989/90:100, U U 15, rskr. 223.

2

Agreement Establishing the Norsad Fund Avtal om upprättande av NORSAD-fon-

and the Norsad Agency den och NORSAD-fondens exekutivsek­

retariat

Pream ble Inledning T he G o v em m en ts P arties to th is Agree­ D e regeringar som är p arte r i d etta avtal, m ent, C O N S ID E R IN G th e developm ent objec- som b eak tar utvecklingsm ålen för den re­ tives o f the S outhern A frican D evelopm ent gionala sam arbetsorganisationen för södra C oordination Conference (SADCC) as stated A frika (Southern A frican D evelopm ent Co­ in the Lusaka D eclaration: “ S O U T H E R N ord in atio n C onference, SADCC) såsom de AFR IC A - TO W A RD S E C O N O M IC LIB­ uttrycks i L usaka-deklarationen S ödra A frika ER A TIO N ” o f April 1, 1980. — m ot ekonom isk frigörelse (Southern Africa — Tow ards Econom ic L iberation) av den 1 april 1980, U N D E R L IN IN G th e im portance attached som b eto n ar vikten av förverkligandet av to th e realization o f the objectives o f the m ålsättningarna i den gem ensam m a deklara­ “ Jo in t D eclaration on Expanded Econom ic tio n en om utvidgat ekonom iskt och kulturellt and C ultural C operation between the N ordic sam arbete m ellan de nordiska länderna och C ountries and the SADCC M em ber S tates” SA D C C -m edlem sstatem a (Joint D eclaration o f January 29, 1986. on Expanded Econom ic and C ultural Co­ o peration between th e N ordic C ountries and th e SADCC M em ber States) av den 29 ja n u ­ ari 1986, H AVING regard to “ T he N O R SA D F und som ta r hänsyn till de nordiska regeringar­ P roposal by the N ordic G ov ern m en t” o f N o­ nas förslag om N O R SA D -fonden av novem ­ vem ber, 1987; to th e agreem ent in principle ber 1987, till d et principiella sam förståndet on this proposal expressed by the jo in t N or- om d etta förslag, vilket uttryckts av d et ge­ dic/SA D C C M inisterial M eeting held in Aru- m ensam m a m in isterm ö tet m ellan de nor­ sha in January, 1988; and to th e Jo in t N or- diska länderna och SA D C C -ländem a i Arudic/SA D C C M em orandum o f U nderstanding sha i ja n u a ri 1988, och till det m em orandum agreed upon by the jo in t N ordic/S A D C C om sam förstånd som de nordiska länderna M inisterial M eeting on F ebruary 1, 1989, in och SA D C C -ländem a enades om vid det ge­ Luanda. m ensam m a m inisterm ötet m ellan dessa län d er i L uanda den 1 februari 1989, R E C O G N IZ IN G th e necessity o f further som erk än n er behovet av ytterligare bidrag contrib u tio n s to the efforts o f th e SADCC till SA D C C m edlem sstatem as strävanden att M em ber States to build up, m ain tain and bygga upp, u p p rätth ålla och återställa sin rehabilitate th e ir productive capacity. produktionskapacitet, W IS H IN G T O E N C O U R A G E th e coope­ som önskar u p p m u n tra sam arbetet mellan ration between the p roductive sectors o f the S A D C C -m edlem sstatem as och de nordiska SADCC M em ber States and the N ordic ländernas pro d u k tiv a sektorer, countries. H AVING IN M IN D th e difficulties which som e rin rar om de svårigheter som kan m ay be created by th e shortage o f convertible uppstå på grund av bristen på konvertibel currency for th e achievem ent o f th e develop­ valuta för u p p n åen d et av de n äm n d a utveck­ m ent objectives m entioned. lingsm ålen, C O N S ID E R IN G th at the N ordic D evelop­ som b eaktar a tt de nordiska in stitu tio n er­ m ent Finance Institutions, nam ely the Indus- na för utvecklingsfm ansiering, det vill säga i trialization F und for D eveloping C ountries, D anm ark Industrialiseringsfonden for udvik-

3

the F innish F und for In d ustrial D evelopm ent lingslandene, i F in lan d F onden för In d u stri­ C o operation L td., th e D ep artem en t o f In d u s­ ellt U tvecklingssam arbete Ab, i N orge avdel­ trial an d C om m ercial C o operation o f ningen för industriellt och kom m ersiellt sam ­ N O R A D , an d the Swedish F und for In d u stri­ a rb e te vid utvecklingssam arbetsm yndigheten al C ooperation with D eveloping C ountries, N O R A D och i Sverige F onden för indus­ havé deposited with th e D anish M inistry o f triellt sam arbete m ed u-länder, hos det Foreign Aflfairs th e ir com m itm ents to p artici- danska u trikesm inisteriet h ar d eponerat sina pate in th e activities o f an Agency w ith the åtaganden a tt delta i ett såd an t sekretariats aim o f assisting the proposed N O R SA D verksam het vars syfte är a tt bistå den före­ F und in its activities and p rom oting th e es- slagna N O R SA D -fonden i dess verksam het ta blishm ent o f jo in t ventures betw een N or- och främ ja u p p rättan d et av sam riskföretag dic/SA D C C enterprises and o th e r projects. m ellan nordiska företag och företag i S A D C C -länderna och an d ra projekt, C O N S ID E R IN G also th e im p o rta n t röle som även b eak tar den viktiga roll som in ­ th a t th e D evelopm ent Finance In stitu tio n s in stitu tio n e rn a för utveckling och finansiering i th e SADCC region play in th e SADCC SA D CC -regionen h a r för SADCC-ekonoeconom ies and recognizing th e ir röle in the m iern a och som erk än n er d eras roll för främ ­ pro m o tio n o f N ordic/S A D C C jo in t ventures. ja n d e t av sam riskföretag m ellan p a rte r från de nordiska länderna och SA D C C -länderna, D E T E R M IN E D , to these ends, to provide som ä r beslutna a tt i d etta syfte ställa u t­ foreign exchange facilities and to fu rth e r by ländsk valuta till förfogande och a tt på an n at o th e r ap p p ro p riate m eans th e industrial de­ läm pligt sä tt främ ja den industriella utveck­ velopm ent o f th e SADCC M em ber States in lingen i SA D C C -m edlem sstaterna i sam ar­ cooperation w ith the N ordic countries. bete m ed de nordiska länderna, A G R E E as follows: k om m er överens om följande:

Article 1 A rtik el 1 (a) “ T he N O R SA D F u n d ” is hereby estab- a) H ärm ed u p p rättas N O R SA D -fonden i lished w ith the aim o f contrib u tin g to th£ syfte att b id ra till de deltagande SADCCeconom ic developm ent and self reliance o f m edlem sstatem as ekonom iska utveckling the particip atin g SADCC M em ber States by och oberoende genom a tt ställa utländsk va­ extending foreign exchange facilities to jo in t luta till förfogande för sam riskföretag m ellan ventures betw een N ordic/S A D C C en ter­ nordiska företag och företag i SADCC-länprises an d o th e r projects m eeting th e general d e m a och an d ra projekt, som uppfyller de developm ent criteria laid dow n by the allm än n a utvecklingskriterier som uppställts SADCC M em ber State hosting th e projects av den SA D C C -m edlem sstat som är v ärd ­ and m eeting th e requirem ents o f th e N ordic land för projekten sam t är förenliga m ed industrial developm ent cooperation policies., verk sam h etsp rin cip em a för det nordiska in­ dustriella utvecklingssam arbetet. (b) T he initital capital o f th e “ T h e N O R ­ b) N O R SA D -fondens grundkapital skall SAD F u n d ” shall be in D anish K roner 200 vara 200 m iljoner danska kronor. Regering­ m illion. T he G overnm ents o f D enm ark, F in ­ arn a i D anm ark, F inland, N orge och Sverige land, N orw ay and Sweden hereby agree to kom m er h ärm ed överens om a tt såsom gåva grant th is capital to “ T he N O R SA D F u n d ” bevilja d etta kapital till N O R SA D -fonden by contrib u tin g the following a m o u n ts in genom a tt b id ra m ed följande belopp i D anish K roner: danska kronor:

D enm ark 40.4 m illion D an m ark 40,4 m iljoner F inland 41.0 F inland 41,0 ” N orw ay 43.4 ” N orge 43,4 ” Sweden 75.2 ” Sverige 75,2 ” Total 200.0 m illion Totalt 200 m iljoner

t l - S Ö 1992:48

4

T he said am o u n ts will be paid in tranches D e n äm n d a beloppen kom m er a tt betalas i as fu rth e r agreed between these N ordic Gov- ra te r på det sätt som dessa nordiska regering­ ernm ents. a r närm are k om m er överens om. (c) T he G o v em m en ts o f th e N ordic coun- c) D e nordiska ländernas och de d elta­ tries and o f th e p articipating SADCC M em- gande SA D C C -m edlem sstatem as regeringar ber States m ay agree to co n trib u te further kan kom m a överens om a tt b id ra m ed ytterli­ capital to “ T h e N O R SA D F u n d ” w hich shall gare kapital till N O R SA D -fonden, vilket be govem ed by this A greem ent and the “ S tat- skall regleras genom d etta avtal och N O R utes o f the N O R SA D F u n d ” w ithout necessi- SAD -fondens stadgar u tan a tt d et krävs några tating any am en d m en ts thereto. än d rin g a r därtill. (d) T he niles concem ing the purpose, d) B estäm m elserna om N O R SA D -fondens structure, dom icile, operations, and o ther ändam ål, struktur, säte, verksam het och an­ particulars o f “ T he N O R SA D F u n d ” are dra d etaljer ingår i N O R SA D -fondens stad­ contained in the “ S tatutes o f th e N O R SA D gar, vilka bifogats d etta avtal som bilaga A F u n d ” attached hereto as Annex A which och skall utgöra en integrerad del av d etta shall form an integral part o f this Agreem ent. avtal.

Article 2 A rtik el 2 (a) “ T he N O R SA D Agency” is hereby es- a) H ärm ed u p p rättas N O R SA D -fondens tablished w ith the aim o f p rom oting in d u stri­ exekutivsekretariat i syfte a tt främ ja in d u stri­ al cooperation projects w ith particip atio n o f ella sam arbetsprojekt d ä r p a rte r från parties from the SADCC and N ordic regions SAD CC -regionen och de nordiska länderna and to m anage “ T he N O R SA D F u n d ” . d eltar och a tt driv a N O R SA D -fondens verk­ sam het. (b) T he rules concem ing th e purposes, fi- b) B estäm m elserna om N O R SA D -fondens nancing, structure, dom icile, operations, and exekutivsekretariats ändam ål, finansiering, o ther particulars o f “ T he N O R SA D Agency” stru k tu r, säte, verksam het och an d ra detaljer are contained in th e “ S tatutes o f the N O R ­ ingår i N O R SA D -fondens exekutivsekreta­ SAD Agency” attached hereto as Annex B riats stadgar, vilka bifogats d etta avtal som w hich shall form an integral part o f this bilaga B och skall utgöra en integrerad del av Agreem ent. d e tta avtal.

Article 3 A rtikel 3 (a) “ T he N O R SA D F u n d ” shall havé legal a) N O R SA D -fonden skall ha ställning som personality as stated in S tatute 8 o f th e “ S tat­ ju rid isk person i enlighet m ed vad som anges utes o f the N O R SA D F u n d ” . T he F und and i parag raf 8 i N O R SA D -fondens stadgar. th e m em bers o f its B oard o f G o v em o rs shall F onden och m edlem m arna av dess guverbe accorded by the G o v em m en ts P arties to nörsstyrelse skall av de regeringar som är this A greem ent all such Privileges and Im m u- p a rte r i d etta avtal beviljas alla de privilegier nities specified in S tatute 14 o f th e “ S tatutes och den im m u n itet som anges i p ara g ra f 14 i o f th e N O R SA D F u n d ” . N O R SA D -fondens stadgar. (b) “ T he N O R SA D Agency” shall havé le­ b) N O R SA D -fondens exekutivsekretariat gal personality as stated in S tatute 10 o f the skall ha ställning som ju rid isk person i en­ “ S tatutes o f th e N O R SA D Agency” . The lighet m ed vad som anges i p aragraf 10 i Agency and the m em bers o f its B oard o f Di- N O R SA D -fondens exekutivsekretariats stad­ rectors and staff in th e ir official capacity gar. E xekutivsekretariatet och m edlem m arna shall be accorded by th e G o v em m en ts P ar­ av dess styrelse och personalen i deras offi­ ties to this A greem ent all such Privileges and ciella ställning skall av de regeringar som är Im m unities specified in S tatute 14 o f the p arte r i d etta avtal beviljas alla de privilegier “ Statutes o f th e N O R SA D Agency” . och den im m u n itet som anges i parag raf 14 i N O R SA D -fondens exekutivsekretariats stadgar.

5

(c) T he G overnm ent o f th e country in c) Regeringen i det land d ä r N O R SA D which “ T he N O R SA D Agency” is to be do- fondens exekutivsekretariat skall ha sitt säte, m iciled will conclude a separate H eadquar- k om m er a tt sluta e tt separat högkvartersavtal ters A greem ent w ith the Agency to grant th e m ed exekutivsekretariatet för a tt ge exekutiv­ Agency, its C h ief Executive, staff an d em- sekretariatet, dess verkställande direktör, ployees Privileges and Im m u n ities norm ally personal och de anställda de privilegier och granted to sim ilar intern atio n al organiza- den im m u n ite t som staten i fråga n orm alt ger tions and th e ir personnel by the S tate o f do- liknande in ternationella organisationer och m icile. deras personal.

Article 4 A rtikel 4 (a) Any am en d m en ts to th is A greem ent, to a) V arje änd rin g av d etta avtal, av N O R the “ S tatutes o f th e N O R SA D F u n d ” o r to SA D -fondens stadgar eller av N O R SA D -fonthe “ S tatutes o f th e N O R SA D Agency” re- dens exekutivsekretariats stadgar kräver att q u ire the consensus o f all G o v ern m en ts Par- alla regeringar som ä r p arte r i d etta avtal är ties to th is Agreem ent. eniga därom . (b) T he B oard o f G overnors o f “ T he N O R ­ b) N O R SA D -fondens guvem örsstyrelse SAD F u n d ” m ay, by consensus, decide to kan, genom enhälligt beslut, besluta a tt u p p ­ dissolve the F u n d , and decide on th e utiliza- lösa fonden och besluta om användningen av tio n o f th e F u n d ’s assets för th e purposes fondens tillgångar för de ändam ål som anges specified in S tatute 15 o f the “ S tatutes o f th e i p ara g ra f 15 i N O R SA D -fondens stadgar. N O R SA D F u n d ” . (c) T he dissolution o f “ T he N O R SA D c) U pplösning av N O R SA D -fonden skall F u n d ” shall n o t autom atically en tail th e dis­ inte au to m atisk t innebära upplösning av solution o f “ T he N O R SA D Agency” , w hich N O R SA D -fondens exekutivsekretariat, som m ay continue its activities according to the kan fo rtsätta sin verksam het i enlighet m ed “ S tatutes o f the N O R SA D Agency” . U p o n exekutivsekretariatets stadgar. V id upplös­ dissolution o f the F und, th e provisions re- ning av fonden skall bestäm m elserna gäl­ garding the Agency’s m anagem ent o f “ T he lande exekutivsekretariatets drift av N O R ­ N O R SA D F u n d ” and au th o rity o f th e F und SA D -fonden och fondens befogenheter i frå­ in m atters concerning the Agency shall cease gor rö ra n d e exekutivsekretariatet u p phöra to havé effect. a tt gälla. (d) T he dissolution o f “ T he N O R SA D d) U pplösning av N O R SA D -fondens exe­ Agency” requires th e consensus decision o f kutiv sek retariat kräver ett enhälligt beslut av its B oard o f D irectors and the consensus ap- dess styrelse och ett enhälligt godkännande proval o f th e B oard o f G o v ern o rs o f “ The av N O R SA D -fondens guvem örsstyrelse, om N O R SA D F u n d ” if the la tte r is still in exis- den senare fortfarande existerar. Vid upplös­ tence. U pon dissolution o f “ T he N O R SA D ning av exekutivsekretariatet skall dess till­ Agency” its assets shall be utilized in accor- gångar an v än d as i enlighet m ed parag raf 15 i dance w ith S tatute 15 o f th e “ S tatutes o f the exekutivsekretariatets stadgar. N O R SA D Agency” . (e) In th e event th a t G ov ern m en ts should e) I den händelse regeringarna skulle utöva exercise th e ir right to w ithdraw from this sin rä tt a tt säga u p p d etta avtal i enlighet m ed A greem ent according to A rticle 8, such th a t artikel 8, varvid de i artikel 7 angivna kraven th e requirem ents specified in A rticle 7 for its för avtalets ik raftträd a n d e inte längre u p p ­ entry into force are no longer fulfilled, both fylls, skall både N O R SA D -fonden och exeku­ “ T he N O R SA D F u n d ” and “ T he N O R SA D tivsek retariatet upplösas och d e tta avtal skall Agency” shall be dissolved an d th is Agree­ u p p h ö ra a tt gälla 12 m å n ad e r efter det att m en t shall te rm in ate 12 m o n th s a fte r the uppsägningarna tr ä tt i kraft. O m endast en av w ithdraw als havé becom e effective. Howev- de fyra nordiska regeringarna som näm ns i er, such dissolution and te rm in atio n shall not artikel 7.a säger up p avtalet skall d e tta dock

6

result from th e w ithdraw al o f only one o f the in te leda till a tt fonden och exekutivsekreta­ four N ordic G o v em m en ts m entioned in Ar­ riatet upplöses och a tt av talet u p p h ö r att tid e 7 (a). gälla.

Article 5 A rtik el 5 T his A greem ent shall be open for signature D etta avtal skall vara öppet för underteck­ o r accession to the G o v em m en ts o f D en­ nan d e eller anslutning av regeringarna i D an ­ m ark, F inland, leeland, N orw ay an d Sweden m ark, F inland, Island, N orge och Sverige och and to th e G o v em m en ts o f th e M em ber av regeringarna i alla sta te r som ä r m edlem ­ States o f the Southern A frican D evelopm ent m a r av den regionala sam arbetsorganisa- C oord in atio n C onference (SADCC). tionen för södra A frika (SADCC).

Article 6 A rtikel 6 T his A greem ent is done at Lusaka on 31 D etta avtal h ar u p p rättats i Lusaka den 31 January 1990. T he A greem ent shall from this ja n u a ri 1990. A vtalet skall från och m ed date and until it enters into force according den n a dag och till dess det trä d e r i kraft i to A rticle 7 be open for signature in Copen- enlighet m ed artikel 7 vara öpp et för u n d er­ hagen for a period o f 6 m onths and shall tecknande i K öpenham n u n d er en period av th ereafter rem ain open for accession by all 6 m ån ad er och skall d ärefter vara öppet för G o v em m en ts m entioned in A rticle 5. anslutning av alla regeringar som näm ns i artikel 5.

Article 7 A rtikel 7 (a) T his A greem ent, th e “ S tatutes o f the a) D etta avtal, N O R SA D -fondens stadgar N O R SA D F u n d ” and the “ S tatutes o f the och N O R SA D -fondens exekutivsekretariats N O R SA D Agency” shall com e into force 30 stadgar trä d e r i kraft 30 dagar efter det att days after it has been duly signed, o r where avtalet vederbörligen h a r undertecknats av applicable, after instrum ents o f ratification, regeringarna i D anm ark, F inland, Norge, acceptance o r approval havé been deposited Sverige och av två SAD C C -m edlem sstaters in accordance w ith A rticle 9 by th e G o v e m ­ regeringar eller, d ä r så ä r tilläm pligt, efter det m ents o f D enm ark, F inland, N orw ay, Swe­ a tt de n äm n d a regeringarna h a r deponerat den and o f tw o M em ber States o f SADCC. sina ratifikations-, godtagande- eller godkän­ n an d e in stru m e n t i enlighet m ed artikel 9. (b) G o v em m en ts acceding to this Agree­ b) D e regeringar som ansluter sig till d etta m ent o r depositing th e ir instrum ent o f ratifi­ avtal eller dep o n erar sina ratifik atio n sin stru ­ cation after th e A greem ent has entered into m ent efter det a tt avtalet trä tt i kraft skall bli force shall becom e P arties to this Agreem ent p a rte r i d etta avtal 30 dagar efter det att de 30 days after they havé acceded, not subject h a r an slutit sig u ta n förbehåll för ratifikation, to ratification, acceptance o r approval, o r 30 godtagande eller godkännande, eller 30 dagar days after they havé deposited th e ir in stru ­ efter det a tt de h ar deponerat sina ratifika­ m ent o f ratification, acceptance o r approval tions-, godtagande- eller g o dkännandeinstru­ with the D epositary. m ent hos depositarien.

Article 8 A rtik el 8 Any G overnm ent P arty to this Agreem ent Varje regering som ä r p art i avtalet kan m ay w ithdraw from this A greem ent by giving säga up p avtalet genom skriftligt m eddelande notice in w riting to th e D epositary not later till depositarien senast 30 dagar före den dag th å n 30 days before th e day on which such då uppsägningen skall träd a i kraft. w ithdraw al shall take effert.

7

Article 9 A rtikel 9 (a) T he D anish M inistry o f Foreign Affairs a) D et danska u trikesm inisteriet skall vara shall be th e D epositary for the original text o f d epositarie för avtalstexten i original och för this A greem ent and signatures and accessions u n dertecknanden av och anslutningar till av­ thereof, for any instrum ents o f ratification, talet, för alla ratifikations-, godtagande- och acceptance o r approval, for any am end- g o d kännandeinstrum ent, för alla ändringar, m ents, for any notices o f w ithdraw al, fo r the för alla m eddelanden om uppsägning, för åta­ com m itm en ts o f the N ordic D evelopm ent ganden gjorda av de nordiska in stitu tio n ern a F inance Institutions, and for any decisions to för utveckling och finansiering sam t för varje dissolve “ T he N O R SA D F u n d ” a n d /o r “ The beslut om a tt upplösa N O R SA D -fonden N O R SA D Agency” . och/eller N O R SA D -fondens exekutivsekre­ tariat. (b) T he D epositary shall send certified b) D epositarien skall sända bestyrkta ko­ copies o f th is A greem ent to the G overnm ents p io r av d etta avtal till de regeringar som un ­ having signed o r acceded to th is A greem ent d ertecknat eller anslutit sig till avtalet och and prom ptly inform these G ov ern m en ts o f u tan dröjsm ål u n d errätta dessa regeringar receipt o f each docum ent m entio n ed in (a) o f om m ottagandet av vaije dokum ent som this present A rtid e as well as o f th e entry into n äm ns i a) i denna artikel sam t om d etta force o f this Agreem ent and o f its term ina- avtals ik raftträd an d e och dess u p p h ö ran d e i tion according to A rtid e 4 (e). enlighet m ed artikel 4.e. IN W ITN ESS W H E R E O F the under- Till bekräftelse härav h ar undertecknade, signed, duly authorized by th e ir respective därtill vederbörligen befullm äktigade av sina G overnm ents, havé signed th is Agreem ent. respektive regeringar, u ndertecknat d etta av­ tal. D one at Lusaka on this 31st day o f January U p p rä tta t i Lusaka den 31 ja n u a ri 1990 på 1990 in a single original in the English lan- engelska i ett enda o rig in a l. guage.

A nnex A to A greem ent o f 31 Jan u ary 1990. Bilaga A till avtalet av den 31 ja n u a ri 1990

Statutes of the NO RSAD Fund NORSAD-fondens stadgar

T he N O R SA D F und, herein after referred N O R SA D -fonden, h ärnedan kallad fon­ to as the Fund, established by the A greem ent den, u p p rättad genom avtalet om u p p rät­ Establishing T he N O R SA D F u n d and the ta n d e av N O R SA D -fonden och N O RSA D - N O R SA D Agency hereinafter referred to as fondens exekutivsekretariat, h ärnedan kallat the A greem ent o f 31 January 1990, open to avtalet av den 31 ja n u a ri 1990, öppet för signature o r accession by the G ov ern m en ts o f u n dertecknande eller anslutning av D an­ D enm ark, F inland, leeland, N orw ay and m arks, F inlands, Islands, Norges och Sveri­ Sweden and th e G overnm ents o f th e M em ber ges regeringar sam t regeringarna i m edlem s­ States o f th e S outhern A frican D evelopm ent statern a i den regionala sam arbetsorganisa- C oord in atio n Conference, herein after re­ tio n en för södra A frika (Southern African ferred to as SADCC, shall be govem ed by the D evelopm ent C oord in atio n Conference), following Statutes: härn ed an kallad SADCC, skall regleras genom följande stadgar:

t 2 - S Ö 1992:48

8

S tatute 1 P arag raf 1 M ain Purpose H uvudsyfte T he m ain purpose o f th e F und is to contri- F ondens huvudsakliga syfte ä r a tt b id ra till bute to th e econom ic developm ent and self de deltagande SA D C C -m edlem sstatem as reliance o f the p articip atin g SADCC M em ber ekonom iska utveckling och oberoende inom States, w ithin th e fram ew ork o f econom ic ram en för d et ekonom iska sam arbetet m ellan cooperation betw een these countries and the dessa länder och de nordiska länderna genom N ordic countries, by extending foreign ex- a tt ställa utländsk valuta till förfogande för change facilities for th e cu rren t operations o f den löpande verksam heten i sam riskföretag jo in t ventures betw een N ordic/S A D C C en- m ellan nordiska företag och företag i terprises an d o th e r projects m eeting th e gen­ S A D C C -ländem a och i an d ra projekt. P ro- A eral developm ent criteria laid dow n by the je k ten skall uppfylla de allm änna utveck- ™ SADCC M em ber State hosting th e projects lingskriterier som fastställts av den SADCCand m eeting th e requirem ents o f th e N ordic m edlem sstat som ä r värdland för projekten industrial developm ent cooperation policies, sam t vara förenliga m ed verksam hetsprinciand especially to such enterprises w hich havé p em a för det nordiska industriella utveck­ a potential o f m aking a positive co ntribution lingssam arbetet. F ram fö r allt skall stöd ges to the trad e balance o f th e ir country o f dom i- till sådana företag som h a r m öjlighet a tt posi­ cile. tiv t b id ra till sitt hem lands handelsbalans.

S tatute 2 P arag raf 2 The F u n d ’s Capital Fondens kapital (a) T he F und shall havé an in itial capital o f a) F onden skall ha ett grundkapital på 200 D anish K roner 200 m illion w hich will be m iljoner danska kronor, vilket D anm arks, contributed by grants from the G overnm ents Finlands, Norges och Sveriges regeringar be­ o f D enm ark, F inland, N orw ay and Sweden viljar såsom gåva i enlighet m ed av talet av in accordance w ith th e A greem ent o f 31 Jan- den 31 ja n u a ri 1990. uary 1990. (b) T he G overnm ents o f th e N ordic coun­ b) D e nordiska ländernas och de d elta­ tries an d o f th e SADCC M em ber States may gande SA D C C -m edlem sstatem as regeringar agree to con trib u te fu rth e r capital to the kan kom m a överens om a tt b id ra m ed ytterli­ Fund, which shall be govem ed by these pre­ gare kapital till fonden, vilket ska regleras sent Statutes w ithout necessitating any genom dessa stadgar utan a tt det krävs ä n d ­ am endm ents thereto. ringar därtill. (c) T he F u n d ’s assets in convertible curren- c) F ondens tillgångar i konvertibla valutor cies will be deposited in a N ordic bank. The skall deponeras i en nordisk bank. Fondens F u n d ’s assests in currencies o f SADCC coun­ tillgångar i valutor som används i de tries P arties to th e A greem ent o f 31 January S A D C C -m edlem sländer som är p arte r i av ta­ 1990 will be deposited in banks in the respec- let av den 31 ja n u a ri 1990 skall deponeras i tive countries. ban k er i respektive land.

S tatute 3 P arag raf 3 The Structure o f the F und Fondens struktur (a) T he F und skall havé a B oard o f G over- a) F onden skall ha en guvem örsstyrelse. nors. (b) T he N O R SA D Agency, also established b) N O R SA D -fondens exekutivsekretariat, by the A greem ent o f 31 Jan u ary 1990 shall, som också u p p rättats genom av talet av den u n d er general guidelines issued by the Board 31 ja n u a ri 1990, skall bistå fonden i enlighet

9

o f G overnors, provide assistance to th e Fund m ed dessa stadgar och exekutivsekretariatets in accordance w ith these present S tatutes and stadgar, vilka bilagts avtalet, sam t i enlighet th e “ S tatutes o f the N O R SA D Agency” a n ­ m ed de av guvem örsstyrelsen u tfärd ad e all­ nexed to the Agreem ent. m än n a riktlinjerna. (c) T h e C h ief Executive o f th e N O R SA D c) N O R SA D -fondens exekutivsekretariats Agency, w ho shall be appointed by th e Board verkställande direktör, som skall u tn ä m n as o f G overnors on the recom m endation o f th e av guvem örsstyrelsen p å rek om m endation Agency’s B oard o f D irectors, shall provide av exekutivsekretariatets styrelse, skall fun­ secretarial services to the B oard o f G o v er­ gera som guvem örsstyrelsens sekreterare. nors. (d) Each o f th e said bodies an d entities d) V art och e tt av de n äm n d a organen eller shall act w ithin the lim its o f th e pow ers th at en h etern a skall h an d la inom ram en för de are conferred upon them by these present befogenheter som h a r tilldelats dem i dessa S tatutes o r th e “ Statutes o f th e N O R SA D stadgar eller exekutivsekretariatets stadgar. Agency” .

S tatute 4 P arag raf 4 The B oard o f Governors Guvemörsstyrelsen (a) Each G overnm ent P arty to the A greem ent a) V arje regering som ä r p art i av talet av o f 31 Jan u ary 1990 shall ap p o in t one m em - den 31 ja n u a ri 1990 skall u tn ä m n a en m ed­ ber o f the B oard o f G overnors unless the lem av guvem örsstyrelsen, såvida in te rege­ G ov ern m en t should renounce such right ringen tillfälligt eller varaktigt avstår från te m porarily o r perm anently. Any o f th e G ov- den n a rättighet. V aije regering som ä r p art i em m en ts P arties to the A greem ent o f 31 J a n ­ avtalet av den 31 ja n u a ri 1990 kan n ä r som uary 1990 m ay at any tim e by w ritten notice helst genom skriftligt m eddelande till guverto the C hairm an o f the B oard o f G overnors nörsstyrelsens o rd fö ran d e ersätta sin m edlem replace its m em ber o f the B oard o f G o v er­ i guvem örsstyrelsen eller befullm äktiga en nors o r au th o rize an altem ate to act on beh alf suppleant a tt representera denne. o f such m em ber. (b) T he C h airm an o f the B oard o f G over­ b) G uvem örsstyrelsens ord fö ran d e skall nors shall be appointed for a tw o year period u tn ä m n as för en period om tv å å r av och by and from am ong the m em bers o f the bland m edlem m arna i guvem örsstyrelsen. B oard o f G overnors. T he C h airm an sh ip shall O rdförandeskapet skall växla m ellan de no r­ ro tate betw een th e N ordic and th e SADCC diska län d ern a och S A D C C -ländem a. O rd ­ side. T he C hairm an shall call and preside at föranden skall kalla till och vara o rd förande m eetings o f th e B oard and shall, assisted by vid guvem örsstyrelsens m öten sam t skall the C h ief Executive o f th e Agency, prepare m ed bistån d av exekutivsekretariatets verk­ the agenda för such meetings. ställande d irek tö r förbereda föredragningslis­ ta n för sådana m öten. (c) T he B oard o f G overnors shall m eet at c) G uvem örsstyrelsen skall sam m an träd a least once a year at a tim e an d venue conve- m inst en gång p er å r vid den tid p u n k t och på nient to its m em bers. den p lats som ä r läm plig för dess m edlem ­ m ar. (d) Any m em ber o f the B oard o f G overnors d) V aije m edlem av guvem örsstyrelsen m ay, subject to the support o f one th ird o f kan m ed stöd av en tredjedel av guvem örs­ the m em bers o f th e Board o f G overnors, re- styrelsens m edlem m ar begära a tt o rd fö ran ­ quest th e C h airm an to convene a m eeting o f den kallar till guvem örsstyrelsem öte eller att the B oard o f G overnors or to include in th e det på föredragningslistan tas up p en sak­ agenda any item falling w ithin its functions. fråga som faller inom guvem örsstyrelsens be­ fogenheter.

10

(e) T he functions o f Secretary o f the Board e) N O R SA D -fondens exekutivsekretariats o f G overnors shall be perform ed by th e C hief verkställande direk tö r skall fungera som gu- Executive o f the N O R SA D Agency. U ntil vem örsstyrelsens sekreterare. Till dess verk­ such tim e as the Office o f the C h ief Executive sam heten vid den verkställande direktörens is in full operation and has adequate capac- k o n to r till fullo fungerar och h a r tillräcklig ity, these services will be provided jointly by kapacitet skall verksam heten skötas gem en­ the D anish M inistry o f Foreign Affairs, D an ­ sam t av det danska utrikesm inisteriets av­ ida, and th e SADCC S ecretariat. delning för utvecklingssam arbete, D anida, och SAD C C -sekretariatet. (0 Ali decisions and recom m endations to 0 G uvem örsstyrelsens beslut och rekom ­ be m ade by th e B oard o f G overnors require m en d atio n er kräver ett enhälligt godkän­ th e consensus approval o f th e Board. The nande av alla dess m edlem m ar. G uvem örs- Board o f G overnors form s a q u o ru m when styrelsen är beslutför n är m er än hälften av m ore thån h alf th e m em bers o f th e B oard, rådets m edlem m ar, inbegripet vederbörligen including duly authorized alternates, are pre­ befullm äktigade suppleanter, ä r närvarande. sent.

S tatute 5 P aragraf 5 Functions o f the Board o f Governors Guvemörsstyrelsens uppgifter T he B oard o f G overnors shall havé th e fol- G uvem örsstyrelsen skall ha följande upp­ lowing functions w ithin the scope o f these gifter inom ram en för dessa stadgar: present Statutes: (i) To adopt general guidelines regarding i) att an ta allm änna riktlin jer för fondens the policy and operation o f th e Fund. policy och verksam het; (ii) To issue general policy guidelines re­ ii) a tt u tfärda allm änna riktlin jer gällande garding the m anagem ent o f th e F u n d ’s assets. förvaltningen av fondens tillgångar; (iii) To accept, on recom m endations pres­ iii) a tt på rekom m endation av exekutivsek­ ented by the B oard o f D irectors o f the N O R ­ retariatets styrelse godkänna erbjudandet SAD Agency, the offer by a SADCC M em ber från en SA D C C -m edlem sstat a tt verka som S tate to host th e N O R SA D Agency. v ärdland för exekutivsekretariatet; (iv) To ap p o in t and replace the C hief Ex­ iv) att utse och byta ut exekutivsekretaria­ ecutive o f the N O R SA D Agency on the rec- tets verkställande direk tö r på rekom m enda­ om m en d atio n o f th e Agency’s Board o f D i­ tion av exekutivsekretariatets styrelse; rectors. (v) To approve an agreem ent betw een the v) a tt godkänna ett avtal m ellan fonden F und and th e N O R SA D Agency regarding och exekutivsekretariatet gällande exekutiv­ th e Agency’s perform ance o f the tasks con- sekretariatets u tförande av de uppgifter som ferred upon it by these present S tatutes, espe- tilldelats det genom dessa stadgar, i synner­ cially S tatute 6, and th e “ Statutes o f the het parag raf 6, och exekutivsekretariatets N O R SA D Agency” . stadgar; (vi) To decide on reports and recom m en­ vi) a tt fatta beslut på grundval av rap p o rter dations presented by the B oard o f D irectors och rekom m endationer som fram lagts av o f th e N O R SA D Agency. exekutivsekretariatets styrelse; (vii) To evaluate th e future developm ent o f vii) a tt u tv ärd era fondens fram tid a utveck­ th e F und after a period o f operation o f ap- ling efter en verksam hetsperiod på ungefär proxim ately four years and to recom m end to fyra å r sam t att rekom m endera de deltagande th e participating G overnm ents any am end- regeringarna a tt göra eventuella änd rin g ar i m ents to the present S tatutes o r o th e r mea- dessa stadgar eller a tt v idta an d ra åtgärder till sures indicated by such evaluation. följd av utvärderingen; (viii) To decide on th e dissolution o f the viii) a tt besluta om upplösning av fonden

11

F und and th e utilization o f its assets in accor- och an v än d n in g av dess tillgångar i enlighet dance w ith S tatute 15. m ed p ara g ra f 15; (ix) To ap p o in t th e F u n d ’s au d ito rs in ac- ix) a tt u tn ä m n a revisorer för fonden i en­ cordance w ith S tatute 7 (b). lighet m ed p ara g ra f 7.b; (x) To approve th e audited an n u al finan- x) a tt godkänna fondens granskade års­ cial statem ents o f th e F und and its annual bokslut och dess årsbudgetar. budgets.

S tatute 6 P arag raf 6 The F unctions o f the N O R SA D Agency N O R SA D -fondens exekutivsekretariats upp­ gifter ^ (a) T he N O R SA D Agency shall be the ef- a) N O R SA D -fondens exekutivsekretariat fective m anager o f the F und in accordance skall vara fondens verkställande organ i en ­ w ith th e “ S tatutes o f the N O R SA D Agency” , lighet m ed exekutivsekretariatets stadgar och and th e agreem ent to be concluded in accor­ det avtal som skall slutas i enlighet m ed p ara­ dance w ith S tatute 5 (v) o f these present Stat- g raf 5.v i dessa stadgar vilket bland an n at utes th a t shall, in ter alia, specify th e fees pay- skall ange den ersättning som skall utgå för able for th e said m anagem ent and o th e r de- det verkställande arbetet och an d ra detaljer. tails. (b) It is th e responsibility o f th e N O R SA D b) N O R SA D -fondens exekutivsekretariat Agency to establish and m ain tain th e organi- an sv arar för u p p rättan d et och u p p rätth ålla n ­ zation necessary to carry out these functions det av den organisation som behövs för att and to subm it to the B oard o f G overnors utfö ra dessa uppgifter och skall v aije å r till­ yearly reports on the activities o f th e F und ställa guvernörsstyrelsen fondens verksam ­ and such o th e r reports th at m ay be deem ed hetsberättelse och an d ra ra p p o rter som kan necessary o r required by the B oard o f G o v er­ anses nödvändiga eller som guvem örsstyrelnors. sen begär. (c) In particu lar the B oard o f D irectors o f c) I synnerhet befullm äktigas exekutivsek­ the N O R SA D Agency is, by these present reta riate ts styrelse genom dessa stadgar att S tatutes, w ithin th e scope o f th e Agreem ent inom ram en för avtalet av den 31 ja n u a ri o f 31 January 1990, and th e “ S tatutes o f the 1990 och exekutivsekretariatets stadgar sam t N O R SA D Agency” an d in accordance w ith i enlighet m ed de av guvernörsstyrelsen a n ­ the general guidelines adopted by th e Board tagna allm änna riktlin jern a att ingå avtal o f G overnors, authorized to conclude ar- m ed centralbankerna och an d ra relevanta ^ rangem ents with th e C entral Banks and o ther m yndigheter i varje deltagande SADCC- P relevant A uthorities in each p articipating m edlem sstat om fondens tilläm pning och SADCC M em ber State on th e im plem enta- verksam het, a tt ställa utlän d sk valuta till för­ tion and operations o f the F und, to extend fogande från fonden för projekt som u p p ­ foreign exchange facilities from th e F u n d to fyller de krav som anges i de n äm n d a h an d ­ projects qualifying to m eet the req uirem ents lingarna sam t att för fondens räkning ingå specified in said docum ents and to enter, on alla avtal och utförda an d ra h andlingar som

»

beh alf o f the F und, any agreem ents a n d o ther gäller förvaltning och säkert o m h ä n d erta­ docum ents w ith regard to th e m anagem ent gande av fondens tillgångar. and säfe keeping o f the F u n d ’s assets.

S tatute 7 P arag raf 7 A ccounting a n d A u d it B okföring och revision (a) T he N O R SA D Agency shall be respon- a) N O R S A D -sekretariatet skall vara ansva­ sible for the keeping o f accounting records o f rigt för bokföringen av inbetalningar, utb etal­ receipts and paym ents an d assets and liabili- ningar, tillgångar och skulder, för a tt denna

12

ties, to show and explain the F u n d ’s transac- visar och förklarar fondens tran sa k tio n e r och tions an d to reflect at any tim e the financial a tt den n a fortlöpande återger fondens fin an ­ position o f the F und, as well as for th e prep- siella ställning, sam t för förberedandet av aration o f annual financial statem ents and årsbokslut och årsbudgetar. annual budgets. (b) T he accounts o f the F u n d shall be au- b) F ondens räkenskaper skall granskas av dited by two aud ito rs appointed in accor- tv å revisorer som u tn ä m n ts i enlighet m ed dance w ith S tatute 5 (ix). Each o f the two p ara g ra f 5.ix. Båda revisorerna skall vara väl­ au d ito rs shall be a reputable firm o f indepen- renom m erade företag bestående av obero­ den t public ch artered accountants. T he au d i­ ende, auktoriserade revisorer. R evisorerna tors shall possess knowledge o f exchange skall vara förtrogna m ed valutatran sak tio n er transactions both internationally and w ithin såväl intern atio n ellt som inom SADCC-rethe SADCC region and they shall preferably gionen och företrädesvis bestå av ett företag be one firm from th e N ordic region and one från N orden och ett företag från SADCCfirm from th e SADCC region. regionen.

S tatute 8 P arag raf 8 L egal Personality, Representation, Domicile, Juridisk ställning, representation, säte och a n d Jurisdiction jurisdiktion (a) T he F und shall havé legal personality. a) F onden skall vara en ju rid isk person. (b) T he F und shall enjoy the full capacity b) F onden skall ha den fulla rättskapacitet necessary för the exercise o f its functions and som ä r nödvändig för a tt utföra sina upp­ th e achievem ent o f its purposes, and m ay in gifter och u p p n å sina m ål och den kan fram ­ particular: för allt; (i) en ter into contracts; i) teckna kontrakt; (ii) acquire, lease, hold and dispose o f ii) förvärva, hyra, inneha och avyttra lös m ovable and im m ovable property; och fast egendom ; (iii) be a party to legal proceedings; iii) vara p art i rättsligt förfarande; (iv) conclude agreem ents with States o r in­ iv) sluta avtal m ed sta te r eller in te rn atio ­ tern atio n al organizations. nella organisationer. (c) T he F und shall be represented in and c) F onden skall såväl inför som utan fö r out o f court by any person(s) o r legal entity dom stol representeras av en eller flera fysiska authorized for th a t purpose by th e B oard o f eller ju rid isk a personer som för d etta än d a­ G ovem ors. m ål befullm äktigats av guvem örssty reisen. (d) T he F und shall havé its dom icile in d) F onden skall ha sitt säte i K öpenham n, C openhagen, D enm ark, in the offices o f the D anm ark, i det danska utrikesm inisteriets D anish M inistry o f Foreign Affairs, D anida, avdelning för utvecklingssam arbete, D anida. which is authorized to receive any legal no- D an id a är i egenskap av depositarie befulltices, w rits and o th e r d ocum ents on b eh a lf o f m äktigat a tt för fondens räkning m o tta alla th e F und, in respect o f its röle as depositary, slag av rättsliga m eddelanden, föreskrifter for im m ediate com m unication to the p roper och an d ra handlingar för om edelbar vidare­ organs o f the Fund. befordran till fondens behöriga organ. (e) W ith regard to com m ercial contracts e) Vad gäller aflarskontrakt som fonden w ith the F und an d o th e r business issues the tecknat och an d ra affarsfrågor skall fonden F und shall be subject to th e ju risd ic tio n o f vara underställd dansk ju risd ik tio n . I avtal th e D anish courts o f law. H ow ever, agree­ som ingåtts av fonden kan dock föreskrivas m ents entered into by th e F und may stipulate förlikning eller d o m srätt av do m sto lar i det a rb itra tio n procedures o r confer ju risd ictio n berörda SAD CC -landet. upon th e courts o f law o f th e SADCC country involved.

13

S tatute 9 P arag raf 9 Incom e an d Expenses In ko m ste r och utgifter T he F u n d ’s capital, interest gained thereon F ondens kapital, d ärp å in tjän a d rän ta och and any o th e r incom e shall be utilized för the varje an n a n inkom st skall användas för än d a­ purposes specified in these present S tatutes m ål som anges i dessa stadgar efter avdrag för after deduction o f any expenses incurred, in- upp k o m n a utgifter, inbegripet den ersättning cluding fees payable to the N O R SA D Agen- som skall betalas till exekutivsekretariatet. cy. T he m em bers o f the B oard o f G o v em o rs G uvem örsstyrelsens m edlem m ar skall avstå will renounce any fees an d be reim bursed for från arvoden och skall ersättas för sina u t­ th e ir expenses by th e ir respective G ovem - gifter av sina respektive regeringar. m ents.

S tatute 10 P arag raf 10 The Foreign Exchange Facility T ill förfogandeställande av utländsk valuta (a) T he F u n d ’s Foreign Exchange Facility a) F onden skall ställa utländsk valuta till shall be based on the principles th at förfogande i enlighet m ed följande principer: (i) th is Facility is only available to th e ex­ i) valuta kan ställas till förfogande endast i tern th a t the convertible exchange necessary den m ån som konvertibel valuta nödvändig for th e Eligible Exchange C osts specified in för utgifter angivna i parag raf 13 inte kan S tatute 13 cannot be obtained w ith reason- erhållas genom skäliga ansträngningar, m ed able ease o r certainty o r w ithin a reasonable skälig säkerhet eller inom rim lig tid från van­ short span o f tim e from o rdinary sources or liga källor eller genom an d ra existerande ar­ o th e r existing foreign exchange facility rangem ang för tillhandahållande av utländsk schem es, and valuta, och (ii) th e client enterprises m ay be expected ii) kundföretagen kan förväntas att återbe­ to recycle th e convertible foreign exchange to ta la den konvertibla valutan till fonden inom the F und w ithin a reasonable period o f tim e. rim lig tid. (b) T he convertible foreign exchange shall b) D en konvertibla utländska valutan skall be m ade available in the m a n n er approved ställas till förfogande på det sätt som guverby th e B oard o f G o v em o rs only against pay- nörsstyrelsen godkänt enbart m ot betalning i m ent by the client enterprise in local curren- lokal valuta av kundföretaget. cy. (c) T he client enterprise shall undertake c) K undföretagen skall förbinda sig a tt er­ such obligations to offer future eam ings in bju d a k om m ande inkom ster i konvertibel u t­ convertible foreign currency to th e F und for ländsk valuta till fonden i utbyte m ot lokal exchange against local currency as decided by valuta på det sätt som exekutivsekretariatets the B oard o f D irectors o f th e N O R SA D styrelse beslutat i enlighet m ed de riktlinjer Agency, in accordance w ith th e guidelines som guvem örsstyrelsen u tfärd at. Villkoren issued by th e B oard o f G ovem ors. T he term s för återbetalningen av den utländska valutan an d co nditions for returning the foreign cur­ skall m otivera kundföretagen a tt återbetala rency shall give th e client enterprises an in- v alutan så snabbt som m öjligt. centive to m ake such retu m as soon as possible. (d) T he client enterprises shall pay such d) K undföretagen skall betala sådana av­ fees, and u ndertake such o ther obligations gifter och å ta sig sådana förpliktelser som tow ards th e F und as set forth in th e guide­ anges i de rik tlin jer som guvem örsstyrelsen lines issued by the Board o f G ovem ors. utfärdat.

14

S tatute 11 P arag raf 11 Eligible Projects Behöriga projekt (a) T he F und shall prim arily assist existing a) F onden skall i forsta h and stödja befint­ and new jo in t N ordic/S A D C C enterprises, liga och nya sam riskföretag m ellan p arte r dom iciled in a SADCC country, in which från norden och SA D C C -ländem a, vilka är N ordic investors m ain tain o r establish a sig- belägna i ett SAD CC -land och i vilka no r­ nificant p articipation. P riority shall be given diska investerare h a r eller kom m er a tt ha en to newly established projects. T he projects betydande andel. N yetablerade projekt skall shall be deem ed capable o f producing export- prioriteras. P rojekten skall anses kunna till­ able products. verka varor som kan exporteras. (b) Projects producing goods and services b) P rojekt som p roducerar varor och tjäns- M essential för the export perform ance o f o ther te r som ä r väsentliga för an d ra SADCC-in- ™ SADCC industries shall also be eligible, pro­ dustriers exportm öjligheter, skall även vided the currencies supplied by th e Fund kom m a i fråga u n d er förutsättning a tt den can be recycled in due tim e according to S tat­ valuta som fonden ställt till förfogande kan ute 10. återbetalas inom u tsa tt tid i enlighet m ed parag raf 1 0 . (c) O ther export oriented projects thån eq- c) F onden kan stödja an d ra exportinrikuity jo in t ventures may be supported by the tade projekt än sam riskföretag u n d er förut­ F und provided that sättning att: (i) they include a contractual and long term i) dessa o m fattar ett kontraktsbaserat och relationship betw een one o r several N ordic långvarigt sam arbete m ellan ett eller flera business entities and one o r several SADCC nordiska företag och en eller flera SADCCcou n terp arts com prising an elem ent o f tech- p a rte r och sam arbetet in n efattar överföring nology/know-how transfer, av teknologi eller know-how, (ii) this relationship constitutes the p rinci­ ii) d etta sam arbete utgör den huvudsakliga pal source o f foreign m anagem ent, produc- källan vad gäller projektets utländska led­ tion o r m arketing technology and know-how ning, produktions- eller m arknadsföringsteko f the project, and nik och know-how, och (iii) the project has th e potential o f eventu- iii) projektet h ar m öjlighet att bli ett sam ­ ally becom ing an equity jo in t venture. riskföretag. (d) Sales to o ther SAD CC M em ber States d) Försäljning till an d ra SADCC-m edlem sshall be encouraged and shall be counted as stater skall u p p m u n tras och räknas som ex­ exports provided paym ents will be received p o rt fö rutsatt a tt betalningarna helt eller del­ wholly o r partly in convertible foreign ex- vis erläggs i konvertibel utländsk valuta. change. (e) A p ro je c fs contrib u tio n to reducing re­ e) E tt projekt som leder till ett m inskat gional and n ational dependency on im p o rt/ regionalt och nationellt beroende av im port export o f goods, services and raw m aterials och export av varor, tjänster, råm aterial eller o r sem iprocessed products, particularly halvfabrikat i synnerhet från eller till Syd­ from /to South Africa, shall be given priority afrika skall prio riteras vid bedöm ningen av in th e appraisal o f eligible projects. läm pliga projekt. (f) T he F und shall not support cooperation 0 F onden skall inte stödja sam arbetsproprojects in which one o r m ore parties are je k t i vilka en eller flera p a rte r dom ineras d o m inated o r considerably influenced — eller i betydande grad påverkas — genom through ow nership, m anagem ent arrange- ägandeförhållanden, företagsledning eller på m ents o r otherw ise — by South A frican com - något an n at sätt — av sydafrikanska bolag panies o r nationals. N eith er shall th e F und eller m edborgare. F onden skall inte heller support projects w hich function, o r can w ith stödja projekt som fungerar eller sannolikt reason be presum ed to function as interm e- kan an tas fungera som m ellanhand m ellan

15

diary vehicles betw een South A frica and the S ydafrika och de nordiska länderna genom N ordic countries through th e Processing an d / förädling och/eller reexport av varor. o r re-export o f goods.

S tatute 12 P arag raf 12 D evelopm ent Criteria Utvecklingskriterier (a) T he projects supported by th e F und a) D e projekt som stöds av fonden skall shall m eet the general developm ent criteria uppfylla de allm änna utvecklingskriterier laid dow n by th e SADCC M em ber States som uppställts av de SA D C C -m edlem sstater hosting th e projects, and m eeting th e require- som ä r v ärd lä n d er för projekten sam t vara m ents o f the N ordic industrial developm ent förenliga m ed v erksam hetsprincipem a för cooperation policies. det nordiska industriella utvecklingssam ar­ betet. (b) In particu lar a project shall: b) E tt projekt skall i synnerhet: (i) be financially and econom ically viable, i) vara finansiellt och ekonom iskt genom ­ förbart; (ii) c o n trib u te tow ards the im p ro v em en t o f ii) b id ra till förbättring av värd lan d ets be­ th e host country’s balance o f paym ents by talningsbalans genom d irekt eller indirektincreased exports, directly o r indirectly, and ökad export sam t lägga fram beräkningar present projections showing a balance be­ som visar a tt projektets direkta inkom ster tw een th e ir direct incom e an d outlays in con- och utgifter i konvertibla valutor är i balans vertible currencies for th e ir operations över en tid speriod på ungefär fem år, w hithin a tim e fram e o f approxim ately five years, (iii) include a transfer o f technology to the iii) om fatta överföring av teknologi till den host SAD CC M em ber State and th u s co n tri­ SA D C C -m edlem sstat som ä r värd för projek­ bu te to th e developm ent o f technology, tet, och sålunda b id ra till den teknologiska utvecklingen, (iv) con stitu te a planned im provem ent o f iv) planenligt fö rb ättra ledningens och ar­ the skills o f the m anagem ent and workforce, betsstyrkans yrkesskicklighet, (v) m ake use o f and process local raw m ate­ v) an v än d a och förädla lokala råm aterial, rials, an d thereby give value ad d e d in the och därigenom b id ra till ett ökat m ervärde i local pro d u ctio n process, den lokala produktionsprocessen, (vi) give an im petus to o th e r econom ic ac- vi) stim ulera till an d ra ekonom iska verk­ tivities, and sam heter, och (vii) havé an acceptable enviro n m en tal im- vii) ha en godtagbar påverkan på m iljön. pact.

S tatute 13 P arag raf 13 Eligible E xchange Costs. Behöriga valutakostnader T he F und shall give prio rity in its o per­ F onden skall i sin verksam het p rio ritera att ations to providing foreign exchange for the ställa utländsk valuta till förfogande för im ­ im p o rta tio n o f com ponents, raw m aterials p o rt av kom ponenter, råm aterial och reserv­ and späre p arts necessary för m aintaining delar som ä r nödvändiga för a tt upprätth ålla p roduction. T he foreign exchange needs for pro d u k tio n en . Behovet av utländsk valuta capital goods, for m anagem ent, know-how för kapitalvaror, företagsledning, know-how, and licence fees and for div id en d s etc. may licensavgifter och v instutdelningar etc. kan be considered w henever these are deem ed to beaktas i de fall n är dessa anses vara väsent­ be essential for the ongoing an d effective op ­ liga för projektets fo rtsatta och effektiva erations o f th e project. verksam het.

16

S tatute 14 P arag raf 14 Priviliges a n d Im m u n itie s Privilegier och im m u n ite t (a) T he F und shall be exem pt from com ply- a) F onden skall inte vara skyldig att iaktta ing w ith any dem ands o f th e legislation re- gällande lagstiftning rö ran d e registrering, garding registration, structure, purpose, stru k tu r, ändam ål, funktioner etc. för ju ri­ functions etc. o f legal entities such as the diska personer av fondens typ i någon av de F und in any o f the States Parties to the stater som ä r p arte r i avtalet av den 31 ja n u ­ A greem ent o f 31 January 1990, an d in par- ari 1990. F onden skall i synnerhet vara u n ­ ticular be exem pt from such legislation (“ Lov dantagen från den n a typ av lagstiftning som om fonde og visse foreninger” , and “ Lov om gäller i fondens hem land D an m ark (” Lov om erhvervsdrivende fonde” ) in force in D en ­ fonde og visse foreninger” och ” Lov om er­ m ark w here th e F und is dom iciled. hvervsdrivende fonde” ). (b) W ithin th e scope o f activities autho- b) Inom ram en för den verksam het som rized by these present S tatutes the F und and dessa stadgar m edger skall fonden och dess its property shall, in the territory o f all States egendom i alla stater som ä r p a rte r i avtalet P arties to th e A greem ent o f 31 January 1990 av den 31 ja n u a ri 1990 u n d an tas från in­ be exem pt from incom e and direct property kom st- och direkt förm ögenhetsskatt sam t taxation and from custom s duties, stam p du- tullavgifter, stäm pelskatt och alla an d ra of­ ties and any o th e r public duties on the F u n d ’s fentliga avgifter på fondens tillgångar eller på assets o r on transactions perform ed by the tran sa k tio n e r utfö rd a av fonden. Fund. (c) T he G o v em m en ts P arties to th e Agree­ c) D e regeringar som är p a rte r i avtalet av m ent o f 31 January 1990 will take any p ro p er den 31 ja n u a ri 1990 skall v id ta alla läm pliga steps to facilitate the operation o f the Foreign åtgärder för a tt u n d erlä tta fondens verksam ­ Exchange Facility, including th e necessary h et i form av till förfogandeställande av u t­ arrangem ents w ith th e C entral Banks for the ländsk valuta, inbegripet nödvändiga arra n ­ recycling to the F und o f future foreign ex- gem ang m ed cen tralbankerna för återbetal­ change eam ings by th e client enterprises. A ning av kundföretagens fra m tid a inkom ster i retention schem e for incom e in convertible utländsk valuta till fonden. E tt system för att currency shall be applied, o r be established, in kom ster i konvertibel valuta skall kom m a w here it does not exist, in each SADCC de säljande företagen tillgodo skall tilläm pas M em ber State P arty to th e A greem ent o f 31 eller upprättas, om sådant in te finns, i vaije jan u ary 1990. T he C entral Banks o r other SA D C C -m edlem sstat som är part i avtalet av SADCC G overnm ent Agencies shall havé no den 31 ja n u a ri 1990. C e n tralbankerna eller direct obligation to fill th e gaps in th e ability a n d ra statliga m yndigheter i SADCC-läno f a project to repay the currencies provided d e m a skall inte ha någon direkt skyldighet att by the F und to such project. T he Fund, ersä tta fonden om det u n d erstödda projektet through th e N O R SA D Agency, shall agree inte förm år återbetala den valuta som fonden w ith the relevant A uthorities in each SADCC tillhandahållit. F onden skall genom exeku­ M em ber State P arty to the A greem ent o f 31 tivsek retariatet avtala m ed de berörda m yn­ January 1990 on th e practical im plem enta- digheterna i v aije SAD C C -m edlem sstat som tion and arrangem ents for the current oper­ ä r p art i avtalet av den 31 ja n u a ri 1990 om ations o f th e Fund. Project com panies sup­ d et praktiska genom förandet av och arrange­ ported by th e F und shall, how ever, require m angen för fondens löpande verksam het. th e sam e licences, perm its, etc. for th e ir es- F ö r projektföretag som stöds av fonden skall tablishm ent and operations as any o th e r in­ em ellertid krävas sam m a licenser, tillstånd dustrial venture in th e country concem ed. etc för deras g rundande och verksam het som för v aije a n n a t industriföretag i d et berörda landet.

17

(d) T he G overnm ents o f th e SAD CC M em - d) D e regeringar i SA D C C -m edlem sstater ber States P arties to th e A greem ent o f 31 som är p a rte r i avtalet av den 31 ja n u a ri 1990 Jan u ary 1990 shall grant to the F u n d th e right skall bevilja fonden rä tt a tt hålla rän te b ä­ to hold interest hearing deposits in th e ir re- rande d ep ositioner i sina respektive valutor, spective currencies, w hether such deposits oberoende av om dessa d epositioner skall be­ are payable on sight o r after an agreed period talas vid sikt eller efter en avtalad tid. o f tim e. (e) T he G overnm ents P arties to the Agree­ e) D e regeringar som är p a rte r i avtalet av m ent o f 31 January 1990 shall grant to the den 31 ja n u a ri 1990 skall bevilja fonden och F und an d to th e m em bers o f th e B oard o f guvem örsstyrelsens m edlem m ar alla an d ra G overnors any o ther ap p ro p riate privileges vederbörliga privilegier och den im m unitet and im m u n ities as are norm ally granted to som n orm alt beviljas såd an a in te rnationella such in tern atio n al organizations. In particu- organisationer. G uvem örsstyrelsens m ed­ lar th e m em bers o f the B oard o f G overnors lem m ar skall fram for allt beviljas befrielse shall be granted im m unity from legal process från rättsligt ansvar vad gäller handlingar in respect o f acts done o r w ords w ritten or eller skriftliga eller m untliga u tta la n d en som spoken in the exercise o f th e ir functions and m edlem m arna gjort vid u tö v an d et av sina w ithin th e lim its o f th e ir duties. uppgifter och inom ram en för sina befogen­ heter.

S tatute 15 P arag raf 15 D issolution o f the F und Upplösning av fon d en (a) T he F und shall be dissolved by th e con- a) F onden skall upplösas n ä r guvem örssensus decision o f th e B oard o f G overnors o r styrelsen så enhälligt beslutar eller i de fall in th e event specified in A rticle 4 (e) o f the som anges i artikel 4.e i avtalet av den 31 A greem ent o f 31 January 1990. ja n u a ri 1990. (b) In th e event o f dissolution o f th e F und, b) O m fonden upplöses skall guvem örsthe B oard o f G overnors shall decide on the styrelsen besluta om användningen av fon­ u tilizatio n o f th e F u n d ’s net assets for p u r­ dens nettotillgångar för ändam ål som kan poses w hich can further th e econom ic devel- främ ja S A D C C -ländem as ekonom iska u t­ o pm ent o f the SADCC M em ber States w ithin veckling inom ram en för sam arbetet m ellan the fram ew ork o f cooperation betw een these dessa län d er och de nordiska länderna. countries an d th e N ordic countries.

A N N E X B BILAGA B to A greem ent o f 31 January 1990 till avtalet av den 31 ja n u a ri 1990 STATUTES N O R SA D -FO N D E N S O F EX EK U TIV SEK R ETA R IA TS T H E N O R SA D A G EN C Y STA D G AR

T he N O R SA D Agency, herein after re- N O R SA D -fondens exekutivsekretariat, ferred to as th e Agency, established by the h ärn ed an kallat exekutivsekretariatet, upp­ A greem ent Establishing T he N O R SA D F und rä tta t genom avtalet om u p p rättan d e av and T he N O R SA D Agency herein after re- N O R SA D -fonden och N O R SA D -fondens ferred to as th e A greem ent o f 31 January exekutivsekretariat, h ärnedan kallat avtalet 1990, open to signature o r accession by the av den 31 ja n u a ri 1990, öppet för u nderteck­ G ov ern m en ts o f D enm ark, F in lan d , leeland, nan d e eller anslutning av D anm arks, F in ­ N orw ay and Sweden and the G ov ern m en ts o f lands, Islands, Norges och Sveriges rege­ the M em ber States o f the S outhern African ringar sam t alla regeringar i m edlem sstaterna

18

D evelopm ent C o ordination C onference, her- i den regionala sam arbetsorganisationen för einafter referred to as SADCC, shall be gov- södra A frika (Southern A frican D evelopm ent em ed by th e following Statutes: C oordination Conference), h äm ed a n kallad SADCC, skall regleras genom följande stad ­ gar:

S tatute 1 P arag raf 1 Functions o f the Agency E xekutivsekretariatets uppgifter (a) T he m ain functions o f the Agency are a) E xekutivsekretariatets huvuduppgifter to: ä r att: (i) actively p rom ote th e establishm ent o f i) aktivt främ ja u p p rättan d et av in d u stri­ industrial cooperation projects w ith partici­ ella sam arbetsprojekt i vilka p a rte r från p ation o f p arties from the SAD CC and N or- SAD CC -regionen och de nordiska länderna dic regions. deltar. (ii) perform such functions for th e N O R- ii) utföra de uppgifter för N O RSA D -fon- SAD F und, also established by the Agree- dens räkning, vilken också u p p rättats genom m ent o f 31 January 1990, as are outlined in avtalet av den 31 ja n u a ri 1990, vilket anges i th e “ Statutes o f th e N O R SA D F u n d ” an ­ N O R SA D -fondens stadgar som bifogas a v ta­ nexed to th e Agreem ent and in these present let sam t i dessa stadgar. Statutes. (b) In perform ing its functions for the b) Vid u tförandet av sina uppgifter för N O R SA D Fund, fu rth e r outlined in S tatute N O R SA D -fondens räkning, vilka närm are 13, the Agency shall act w ithin th e scope o f beskrivs i parag raf 13, skall exekutivsekreta­ th e Agreem ent o f 31 Jan u ary 1990, the “ S tat­ riatet verka inom ram en för avtalet av den 31 utes o f the N O R SA D F u n d ” , these present ja n u a ri 1990, N O R SA D -fondens stadgar, S tatutes and th e agreem ent betw een th e F und dessa stadgar och avtalet m ellan fonden och and th e Agency, as well as in accordance w ith exekutivsekretariatet sam t i enlighet m ed de the general guidelines issued by the F u n d ’s allm änna riktlinjer som u tfärdats av fondens Board o f G overnors. guvem örsstyrelse.

S tatute 2 P arag raf 2 Participation o f D evelopm ent Finance Institu ­ Deltagande av institutionerna fö r utvecklingstions finansiering (a) T he Agency shall cooperate with the a) E xekutivsekretariatet skall sam arbeta D evelopm ent Finance In stitu tio n s in the m ed in stitu tio n ern a för utvecklingsfinansie- SAD CC region an d w ith the D evelopm ent ring i SADCC-regionen och D anm arks, F in­ F inance In stitutions o f D enm ark, Finland, lands, Norges och Sveriges in stitu tio n er för N orw ay and Sweden, nam ely the Industrial- utvecklingsfinansiering, det vill säga i D an ­ ization F und for D eveloping C ountries, the m ark Industrialiseringsfonden for udvik- F innish F und for In d ustrial D evelopm ent lingslandene, i F inland F onden för In d u stri­ C ooperation L td., the D ep artm en t o f Indus­ ellt U tvecklingssam arbete Ab, i N orge avdel­ trial and C om m ercial C ooperation o f ningen för industriellt och kom m ersiellt sam ­ N O R A D , and th e Swedish F und for In dustri­ arbete vid utvecklingssam arbetsm yndigheten al C ooperation w ith D eveloping C ountries, N O R A D och i Sverige F onden för in d u s­ hereinafter collectively referred to as the triellt sam arbete m ed u-ländem a, häm edan “ N ordic D F l:s” . gem ensam t kallade ” de nordiska institutio­ nerna för utvecklingsfinansiering” (N ordic DFI:s).

19

(b) T he N ordic D FI:s havé agreed to par- b) D e nordiska in stitu tio n ern a för utveckticipate in th e Agency as stipulated in these lingsfinansiering h ar kom m it överens om att present Statutes. delta i sekretariatets verksam het i enlighet m ed dessa stadgar.

S tatute 3 P arag raf 3 Financing Finansiering (a) T he N O R SA D F und will pay fees for a) N O R SA D -fonden skall ersä tta exekutiv­ the Agency’s functions for the F und as speci- sekretariatet för de uppgifter de utför för fon­ fied in th e agreem ent to be m ade betw een the dens räkning vilket regleras i d et avtal som F und and th e Agency according to S tatute 5 skall ingås m ed fonden och exekutivsekreta­ (v) and S tatute 6 o f th e “ Statutes o f th e N O R ­ riatet i enlighet m ed p ara g ra f 5.v och para­ SAD F u n d ” . g raf 6 i N O R SA D -fondens stadgar. (b) T he Agency may accept such o th e r con- b) E xekutivsekretariatet kan även m otta trib u tio n s o r fees for services rendered which an d ra av exekutivstyrelsen godkända bidrag m ay be m ade available and accepted by the eller ersättn in g ar för utfö rd a tjä n ste r u ta n att B oard o f D irectors w ithout necessitating any det krävs några änd rin g ar i dessa stadgar. am en d m en ts to these present Statutes.

S tatu te 4 P arag raf 4 The Board o f Directors E xekutivsekretariatets struktur T he Agency shall havé a B oard o f D irectors E xekutivsekretariatet skall ha en exekutiv­ and a C h ief Executive. styrelse och en verkställande direktör.

S tatute 5 P arag raf 5 The Board o f Directors E x e k u ti vstyrelsen (a) T he B oard o f D irectors shall be com- a) Exekutivstyrelsen skall bestå av sju m ed­ posed o f seven m em bers. F o u r m em bers shall lem m ar. F yra m edlem m ar skall genom en­ be appointed by th e N ordic G o v em m en ts in hälligt beslut utses av de nordiska rege­ co n sultation w ith th e N ordic D F I:s and the ringarna i sam råd m ed de nordiska in stitu ­ N ordic D evelopm ent C o operation Agencies tio n e rn a för utvecklingsfinansiering sam t de by consensus. T hree m em bers shall be ap­ n ordiska m yndigheterna för utvecklingssam ­ po in ted by th e SADCC M em ber States Par- arbete. Tre m edlem m ar skall genom enhälligt ties to th e A greem ent o f 31 Jan u ary 1990 by beslut utses av de SA D C C -m edlem sstater consensus. All m em bers o f th e B oard o f D i­ som ä r p a rte r i avtalet av den 31 ja n u a ri rectors shall be appointed för a period o f 1990. Alla exekutivstyrelsem edlem m ar skall tw enty-four m onths but ap p o in tm e n ts may utses för en period av 24 m ånader, dock kan be renewed. T he G o v em m en ts w hich havé u tn ä m n in g a rn a förnyas. D e regeringar som ap p o in ted a m em ber o f th e B oard o f D irec­ h a r u tsett en exekutivstyrelsem edlem kan när tors m ay at any tim e replace th e said m em ber som helst ersä tta n äm n d a m edlem eller be­ or au th o rize an alternate to act on his o r her fullm äktiga en suppleant a tt verka för dennes behalf. T he com position o f th e B oard o f D i­ räkning. Exekutivstyrelsens sam m ansättning rectors shall a t all tim es be com m unicated in skall alltid m eddelas skriftligen till G uverw riting to th e C hairm an o f th e B oard o f Gov- nörsstyrelsens ordförande. ernors o f the N O R SA D Fund. (b) T he C hairm an o f th e B oard o f D irec­ b) Exekutivstyrelsens ord fö ran d e skall tors shall be elected by an d from am ong the utses av och bland exekutivstyrelsens m ed­ m em bers o f the Board o f D irecto rs for pe- lem m ar för en period av 12 m ånader. O rdför-

20

riods o f twelve m onths. T he C hairm an shall anden skall sam m ankalla och leda exekutiv­ call and preside at m eetings o f th e B oard o f styrelsens m öten och skall m ed hjälp av verk­ D irectors and shall prepare the agenda for ställande direktören förbereda föredragnings­ such m eetings, assisted by th e C h ief Execu- listan för sådana m öten. tive. (c) T he Board o f D irectors shall convene as c) Exekutivstyrelsen skall sam m an träd a and w hen th e o p erations so require and at n är verksam heten så kräver, dock m inst en least once a year. M eetings shall be held at gång per år. M ötena skall hållas på exekutiv­ the dom icile o f the Agency o r at such o ther sekretariatets h em ort eller på sådan annan place determ ined by th e B oard o f D irectors. plats som exekutivstyrelsen bestäm t. Exeku­ T he B oard o f D irectors may, in betw een its tivstyrelsen kan m ellan sina m öten fatta be­ m eetings, reach decisions by w ritten Commu­ slut genom brev, telex eller telefax. nications, telex o r telefax. (d) T he C hairm an o f th e B oard o f G over- d) O rdföranden för N O R SA D -fondens gunors o f the N O R SA D F und m ay request th e vem örsstyrelse kan begära a tt exekutivstyrel­ C hairm an o f th e B oard o f D irectors to con­ sens ord fö ran d e sam m ankallar till m öte eller vene a m eeting o r to include in the Agenda a tt det på föredragningslistan tas up p en sak­ any item s falling w ithin th e functions o f the fråga som faller inom exekutivstyrelsens u p p ­ B oard o f D irectors. Any m em ber o f th e gifter. V aije exekutivstyrelsem edlem har B oard o f D irectors m ay exercise the sam e sam m a rä tt om han h ar stöd av en tredjedel right, subject to th e support o f one th ird o f av m edlem m arna i exekutivstyrelsen. m em bers o f th e B oard o f D irectors. (e) All decisions and recom m endations to e) Alla beslut som fattats och alla rekom ­ be m ade by th e Board o f D irectors require m e n d atio n er som gjorts av exekutivstyrelsen the consensus approval o f th e Board. The k räver sam tliga m edlem m ars enhälliga god­ B oard o f D irectors shall form a q uorum when kännande. Exekutivstyrelsen ä r beslutför n är m ore thån h alf the m em bers o f the Board, m er än hälften av dess m edlem m ar är n ärv a r­ including duly authorized altem ates, are pre­ ande, inbegripet vederbörligen befullm äktisent. gade suppleanter.

S tatute 6 P aragraf 6 Functions o f the B oard o f Directors E xekutivstyrelsens uppgifter T he B oard o f D irectors shall havé th e fol- Exekutivstyrelsen skall ha följande u p p ­ lowing functions: gifter: (i) to ado p t plans and guidelines for activi- i) a tt a n ta p laner och rik tlin jer för verk­ ties w hich can prom ote th e purposes o f th e sam het som kan främ ja sekretariatets än d a­ Agency w ithin th e scope o f th e A greem ent o f m ål inom ram en för avtalet av den 31 ja n u a ri 31 Jan u ary 1990, these present Statutes and 1990, dessa stadgar och N O R SA D -fondens th e “ Statutes o f the N O R SA D F u n d ” , stadgar, (ii) to exercise general control o f the m a n ­ ii) a tt utöva allm än kontroll över exekutiv­ agem ent and operations o f th e Agency, in­ sekretariatets förvaltning och verksam het, cluding its functions för the N O R SA D Fund, inbegripet uppgifterna för N O R SA D -fon­ dens räkning, (iii) to m ake recom m endations to th e iii) a tt avge reko m m en d atio n er till N O R ­ Board o f G o v em o rs o f the N O R SA D F und SA D -fondens guvem örsstyrelse om u tn ä m ­ on th e ap p o in tm en t and replacem ent o f the ning och byte av exekutivsekretariatets verk­ C h ief Executive, ställande direktör, (iv) to approve th e agreem ent to be m ade iv) a tt godkänna av talet som skall u p p rät­ betw een th e N O R SA D F und and th e Agency, tas m ellan N O R SA D -fonden och exekutiv­ sekretariatet,

21

(v) to conclude agreem ents and arrange- v) a tt ingå avtal och arrangem ang för m ents on beh alf o f th e N O R SA D F u n d w ith N O R SA D -fondens räkning m ed regeringar, the G overnm ents, C entral Banks an d o th e r centralb an k er och an d ra berö rd a m yndig­ relevant au th o rities in th e States P arties to heter i de sta te r som är p arte r i avtalet av den the A greem ent o f 31 Jan u ary 1990, regarding 31 ja n u a ri 1990 i frågor som gäller fondens the functioning o f th e Foreign Exchange Fa- valutaverksam het sam t förvaltningen av fon­ cility an d m anagem ent o f the F u n d ’s assets in dens tillgångar i lokala valutor, local currencies, (vi) to recom m end to th e B oard o f G over- vi) a tt rekom m endera guvem örsstyrelsen nors to accept th e offer by a SAD CC M em ber a tt godkänna en SA D C C -m edlem sstats er­ S tate to host th e Agency, b ju d an d e a tt fungera som v ärdland för exek u tivsekretariatet, (vii) to approve a H eadquarters A greem ent vii) a tt godkänna e tt högkvartersavtal med w ith th e G overnm ent o f the country in which regeringen i det land d ä r exekutivsekretaria­ th e Agency is dom iciled, tet h a r sitt säte, (viii) to decide, in accordance w ith S tatute viii) a tt i enlighet m ed parag raf l.b och på 1 (b), on the proposals from the C h ief Execu- grundval av förslag från den verkställande tive to extend Foreign Exchange Facilities direktören besluta a tt ställa utländsk valuta from th e N O R SA D F und to projects qualify- till förfogande från N O R SA D -fonden för ing to m eet th e requirem ents stip u lated in the p rojekt som uppfyller de krav som anges i “ S tatutes o f th e N O R SA D F u n d ” , N O R SA D -fondens stadgar, (ix) to au th o rize th e C h ief E xecutive or ix) a tt befullm äktiga den verkställande di­ o ther Agency Staff M em bers to execute all rektören eller an d ra m edlem m ar av exekutiv­ agreem ents, guarantees, and o th e r docu- sekretariatets personal a tt ingå alla avtal, ga­ m ents necessary for th e o p eration o f the F or­ ra n tie r och u tfärd a an d ra handlingar som är eign Exchange Facility, n ödvändiga för att fondens verksam het i form av a tt ställa utländsk valuta till förfo­ gande skall fungera, (x) to approve agreem ents and arrange- x) a tt godkänna avtal och arrangem ang m ents regarding th e m anagem ent an d säfe som gäller förvaltningen och säkert o m h ä n ­ keeping o f the assets o f the N O R SA D F und dertagande av N O R SA D -fondens och sekre­ and o f th e Agency, ta riate ts tillgångar, (xi) to subm it to th e Board o f G o v em o rs o f xi) a tt till N O R SA D -fondens guvem örsthe N O R SA D F und yearly reports on the ac- styrelse tillställa årsrap p o rte r över N O R ­ tivities o f the N O R SA D F und and o f the SAD -fondens och exekutivsekretariatets Agency, and such o th e r reports, plans, and verksam het sam t an d ra rapporter, planer och recom m endations required by th e B oard o f reko m m en d atio n er som guvem örsstyrelsen G ovem ors, kräver, (xii) to consider d raft an n u al financial xii) a tt granska u tkasten till N O R SA D -fon­ statem en ts an d annual budgets o f th e N O R ­ dens årsbokslut och årsbudgetar sam t avge SAD F und an d m ake recom m endations to rek o m m en d atio n er till fondens guvem örsthe B oard o f G o v em o rs o f the Fund. styrelse, (xiii) to approve th e au d ited an n u al Finan­ xiii) a tt godkänna exekutivsekretariatets cial sta te m en ts and the annual budgets o f the granskade årsbokslut och årsbudgetar, Agency, (xiv) to approve the term s and co nditions xiv) a tt godkänna anställningsvillkoren vid for em ploym ent w ith th e Agency, upon the exekutivsekretariatet efter rekom m endation recom m endation o f the C h ief Executive, av den verkställande direktören, (xv) to approve any o ther m ajor decisions xv) a tt godkänna alla an d ra viktiga beslut to be taken by th e Agency. som skall fattas av exekutivsekretariatet.

22

S tatute 7 P arag raf 7 The C h ie f E xecutive Verkställande direktören T he C h ief Executive shall be appointed by D en verkställande direktören skall u tn ä m ­ th e B oard o f G overnors o f the N O RSA D nas av N O R SA D -fondens guvem örsstyreise F und on the recom m endation o f th e B oard o f på rek om m endation av exekutivstyrelsen. D irectors. T he C h ief Executive shall be con- V erkställande direktören skall anses som en sidered an em ployee o f th e Agency but shall av exekutivsekretariatets anställda m en skall in his duties as secretary o f th e Board o f i sin funktion som guvem örsstyrelsens sekre­ G overnors, be directly responsible to the terare vara direkt ansvarig inför guvem örs- Board o f G overnors. D u ra tio n o f his o r her styrelsen. D en verkställande direktörens an­ em ploym ent, salary and o th e r p articulars are ställningstid, lön och an d ra d etaljer skall to be specified in a contract to be approved anges i ett avtal som exekutivstyrelsen skall by the B oard o f D irectors. godkänna.

S tatute 8 P arag raf 8 Functions o f the C h ie f E xecutive Den verkställande direktörens uppgifter T he functions o f th e C h ief Executive shall D en verkställande direktörens uppgifter include th e following: skall o m fatta följande: (i) to be responsible fo r th e day-to-day op­ i) att ansvara för exekutivsekretariatets lö­ erations o f th e Agency, including its func­ pande verksam het, inbegripet dess uppgifter tio n s for the N O R SA D Fund. för N O R SA D -fondens räkning, (ii) to act as secretary for th e B oard o f ii) att fungera som sekreterare i såväl G overnors o f the N O R SA D F und and for the N O R SA D -fondens guvernörsstyrelse som i Board o f D irectors, and to arrange för the exekutivsekretariatets styrelse och tillse att fulfilm ent o f th e Agency’s tasks specified in exekutivsekretariatets uppgifter, vilka anges i Statutes 12 and 13, in accordance w ith the p arag raf 12 och 13, fullgörs i enlighet m ed de plans and guidelines adopted by th e B oard o f planer och rik tlin jer som exekutivstyrelsen D irectors. antagit, (iii) to m ake necessary arrangem ents for iii) a tt för driften av sekretariatet vidta em ployees an d staff as well as ofiice prem - nödvändiga åtgärder för sekretariatets an ­ ises, equipm ent and o th e r facilities for the ställda och personal, liksom för lokaler, o p erations o f the Agency, subject to the ap- u tru stn in g och an d ra anord n in g ar efter exe­ proval o f the B oard o f D irectors. kutivstyrelsens godkännande, (iv) to be responsible for the installation iv) a tt ansvara för att de system och konand implementation o f the systems and Con­ trollarrangem ang som behövs för a tt exekutrols necessary for the proper runnig o f the tiv sekretariatet skall fungera tillfredsstäl­ Agency. lande, u p p rättas och genom förs. (v) to subm it proposals to the B oard o f v) a tt inkom m a m ed förslag till exekutiv­ D irectors to extend Foreign Exchange Facili­ styrelsen om till förfogandeställande av u t­ ties from the N O R SA D F und to projects ländsk valuta från N O R SA D -fonden för proqualifying to m eet the requirem ents stipulat- je k t som uppfyller de krav som anges i N O R ed in the “ S tatutes o f th e N O R SA D F u n d ” . SA D -fondens stadgar, (vi) to be responsible for th e keeping o f vi) a tt ansvara för bokföringen av inbetal­ accounting records o f receipts and paym ents ningar, utbetalningar, tillgångar och skulder, and assets and liabilities, to show and explain för a tt den n a visar och förklarar transaktio­ th e transactions and to reflect at any tim e the nern a och a tt den n a fortlöpande återger den financial position at th a t tim e; such records finansiella ställningen; sådan bokföring skall to be kept separately for th e Agency and for föras separat för exekutivsekretariatet och th e N O R SA D Fund. N O R SA D -fonden,

23

(vii) to prepare, in a tim ely m anner, the vii) a tt i god tid förbereda exekutivsekre­ annual budgets and the annual financial ta riate ts och fondens årsbudgetar och års­ statem ents o f the Agency and o f the N O R - bokslut. D e granskade boksluten skall läggas SAD F u n d . T he audited annual financial fram inför exekutivstyrelsen inom tre m åna­ statem ents shall be presented to th e B oard o f d er efter räkenskapsårets utgång. Exekutiv­ D irectors w ithin three m onths following the sekretariatets räkenskapsår skall m otsvara end o f th e fiscal year. T he fiscal year o f the N O R SA D -fondens räkenskapsår. Agency shall correspond to th a t o f the N O R - SAD Fund.

S tatute 9 P arag raf 9 A udit Revision T he accounts o f th e Agency shall be au d it­ Exekutivsekretariatets räkenskaper skall ed by th e sam e aud ito rs which are appointed granskas av sam m a revisorer som u tn ä m n ts i in accordance w ith S tatute 5 (ix) an d S tatute enlighet m ed parag raf 5.ix och parag raf 7.b i 7 (b) o f the “ Statutes o f th e N O R SA D N O R SA D -fondens stadgar. I den händelse F u n d ” . In the event th a t no such aud ito rs sådana revisorer inte h ar u tn äm n ts, skall exe­ havé been app o in ted , th e au d ito rs o f the k u tivsekretariatets revisorer uppfylla de vill­ Agency shall m eet the sam e req uirem ents as kor som anges i ovan n äm n d a parag raf 7.b stated in said S tatute 7 (b) and be appointed och u tn ä m n as av exekutivstyrelsen. by the B oard o f D irectors.

S tatute 10 P arag raf 10 Legal Personality, Representation, D omicile, Juridisk ställning, representation, säte och a n d Jurisdiction ju risd iktio n (a) T he Agency shall havé legal personality. a) E xekutivsekretariatet skall vara en ju r i­ disk person. (b) T he Agency shall enjoy th e full capacity b) E xekutivsekretariatet skall ha den fulla necessary for th e exercise o f its functions and rättsk ap acitet som ä r nödvändig för a tt u t­ the achievem ent o f its purposes, and m ay in föra sina uppgifter och u ppnå sina ändam ål particular: och den kan fram för allt; (i) en ter into contracts; i) teckna kontrakt; (ii) acquire, lease, hold and dispose o f ii) förvärva, hyra, inneha och av y ttra lös m ovable an d im m ovable property; och fast egendom ; (iii) be a party to legal proceedings; iii) vara p art i rättsligt förfarande; (iv) conclude agreem ents w ith States o r in ­ iv) sluta avtal m ed stater eller in te rn atio ­ tern atio n al organizations. nella organisationer. (c) T h e Agency shall be represented in and c) Inför och utan fö r dom stol skall exeku­ out o f court by any person(s) o r legal entity tivsek retariatet representeras av en eller flera au th o rized for th a t purpose by th e B oard o f fysiska eller ju rid isk a personer som befull- D irectors. m äktigats för ifrågavarande än d am ål av exe­ kutivstyrelsen. (d) T h e Agency shall havé its perm an en t d) E xekutivsekretariatet skall ha sitt stadig­ dom icile in a SADCC M em ber S tate w here v arande säte i en SA D C C -m edlem sstat, i vil­ its ad m in istra tiv e office shall be situated and ken dess a d m in istra tiv a kansli skall vara be­ from w hich the functions to be perform ed by läget och från vilket exekutivsekretariatets th e Agency for th e N O R SA D F und will be uppgifter för N O R SA D -fonden skall utföras. carried out.

24

(e) W ith regard to com m ercial contracts e) Vad gäller kom m ersiella ko n trak t och and o ther business issues the Agency shall be an d ra aflarsfrågor skall exekutivsekretariatet subject to th e ju risd ic tio n o f th e courts o f law vara u n derställt v ärdlandets ju risd ik tio n . I o f the host country. A greem ents entered into avtal som ingåtts av exekutivsekretariatet by the Agency m ay how ever, stipulate arbi- kan dock föreskrivas förlikning eller dom s­ tratio n procedures o r confer ju risd ic tio n rä tt av do m sto lar i det berö rd a SADCC-lanupon th e courts o f law o f th e SADCC country det. involved.

S tatute 11 P a rag raf 11 Incom e a n d E xpenses In ko m ste r och utgifter T he Agency’s net incom e and any net capi­ E xekutivsekretariatets n ettoinkom st och tal generated shall be utilized for th e p u r­ allt in tjän a t netto k ap ital skall användas för poses specified in these present Statutes after ändam ål som anges i dessa stadgar efter av­ deduction o f any expenses incurred. The drag för upp k o m n a utgifter. Exekutivstyrel­ m em bers o f th e B oard o f D irectors will re- sens m edlem m ar skall avstå från arvoden nounce any fees b u t shall be reim bursed för m en skall av exekutivsekretariatet ersättas th e ir travel, lodging and related expenses by för sina kostn ad er för resor, logi och därtill th e Agency. höran d e utgifter.

S tatute 12 P arag raf 12 Prom otion Activities Verksam hetsfräm jande aktiviteter (a) T he Agency m ay u ndertake such activi­ a) E xekutivsekretariatet kan b edriva sådan ties approved by th e B oard o f D irectors verksam het som exekutivstyrelsen godkänt w hich can con trib u te to th e purpose specified och som kan b id ra till det än d am ål som anges in S tatute 1 (a) (i). i p ara g ra f l.a.i. (b) T he Agency shall especially co ntribute b) E xekutivsekretariatet skall i synnerhet to a d o s e cooperation between th e Industrial b id ra till ett nära sam arbete m ellan de in d u ­ D evelopm ent Finance In stitu tio n s in the striella in stitu tio n ern a för utvecklingsfinan- SADCC region and the N ordic D FI:s. siering i SAD CC -regionen och de nordiska in stitu tio n ern a fö r utvecklingsfinansiering (DFI:s). (c) T he pro m o tio n activities cannot in- c) V erksam hetsfräm jande åtgärder får inte clude any fm ancial p articip atio n by the innebära något finansiellt deltagande från Agency in the projects. exekutivsekretariatets sida i projekten. (d) A p ro je c fs contrib u tio n to reducing re­ d) E tt projekts bidrag till a tt m inska det gional and n ational dependence on im port/ regionala och n ationella beroendet av im port export o f goods, services an d raw m aterials eller export av varor, tjänster, råm aterial o r sem iprocessed products, particularly eller halvfabrikat i synnerhet från eller till from /to South Africa, shall be given priority Sydafrika skall p rio riteras vid bedöm ningen in th e appraisal o f projets eligible for p ro m o ­ av läm pliga projekt. tion. (e) T he Agency shall not p rom ote coopera­ e) E xekutivsekretariatet skall in te främ ja tion projects in w hich one o r m ore p arties are sam arbetsprojekt i vilka en eller flera parter d o m inated o r considerably influenced — dom ineras eller i betydande grad påverkas through ow nership, m anagem ent arrange- genom ägandeförhållanden, företagsledning m ents o r otherw hise — by South A frican eller på något a n n a t sätt — av sydafrikanska com panies o r nationals. N eith er shall the bolag eller m edborgare. E xekutivsekretaria­ Agency p rom ote projects w hich function or tet skall inte heller främ ja projekt som fun-

25

can w ith reason be presum ed ot function as gerar eller sannolikt kan an tas fungera sorn in term ediary vehicles between South A frica m ellanhand m ellan Sydafrika och de no r­ and th e N o rd ic countries, through th e Pro­ diska län d ern a genom förädling eller reexcessing a n d /o r re-export o f goods. p o rt av varor.

S tatu te 13 . Paragraf 13 F unctions fo r the N O R SÄ D F und Uppgifter fö r N O RSAD -fondens räkning (a) T he Agency shall perform all such func­ a) E xekutivsekretariatet skall utfö ra alla de tio n s for th e N O R SA D F und th a t are speci- uppgifter för N O R SA D -fondens räkning som fied in th e “ S tatutes o f th e N O R SA D F u n d ” , anges i N O R SA D -fondens stadgar, dessa these present S tatutes and th e agreem ent to stadgar och i det avtal som skall slutas m ellan be concluded between th e F und an d the fonden och exekutivsekretariatet sam t alla Agency, and all such o th e r functions not spe- sådana an d ra uppgifter som inte särskilt cifically m entioned which form p art o f the näm ns, m en som ä r en del av exekutivsekre­ norm al functions o f a secretariat w ith regard ta riate ts n orm ala uppgifter m ed hänsyn till to th e day-to-day o p erations o f th e F und. fondens dagliga verksam het. (b) T he Agency shall be responsible för pre- b) E xekutivsekretariatet skall ansvara för paring and deciding on proposals to extend u ta rb e tan d e t av förslag och fattan d et av be­ Foreign Exchange F acilities from the F und in slut som gäller till förfogandeställandet av accordance with th e “ Statutes o f th e N O R ­ utlän d sk valuta från fonden i enlighet m ed SAD F u n d ” , an d the guidelines issued by the N O R SA D -fondens stadgar och de riktlinjer F u n d ’s B oard o f G overnors. som u tfärd ats av fondens guvem örsstyrelse. (c) T he Agency shall m ake co m m itm en ts to c) E xekutivsekretariatet skall avge b etal­ the approved projects and execute on beh alf ningsförbindelser till godkända projekt och o f th e F und such agreem ents, guarantees, för fondens räkning ingå avtal och g arantier and o th e r docum ents necessary to fulfil such och u tfärd a an d ra handlingar som är n ö d v än ­ com m itm ents. diga för a tt uppfylla dessa förbindelser. (d) T he Agency shall arrange for th e fulfil- d) E xekutivsekretariatet skall vidta å t­ m ent o f any obligations on the pat o f the gärder för a tt uppfylla fondens alla förplik­ F und w hen due. telser i laga tid. (e) T he Agency shall be responsible for the e) E xekutivsekretariatet skall ansvara för p roper m anagem ent o f th e assets o f the att N O R SA D -fondens tillgångar förvaltas i N O R SA D F und and cooperate w ith the vederbörlig o rdning och skall sam arbeta m ed banks en tru sted w ith th e m anagem ent. de b anker som a n fö rtro tts d en n a förvaltning.

S tatute 14 P arag raf 14 Privileges a n d Im m u n itie s Privilegier och im m u n ite t (a) H aving com plied w ith any require- a) E fter a tt ha uppfyllt alla de krav som m ents specified in th e H ead q u arters Agree­ anges i det högkvartersavtal som skall ingås m ent to be m ade w ith the G ov ern m en t o f its m ed regeringen i det land d ä r exekutivsekre­ country o f dom icile, th e Agency shall be ta riate t skall ha sitt säte, skall exekutivsekre­ exem pt from com plying w ith any dem an d s o f ta riate t inte vara skyldigt a tt iak tta gällande th e legislation regarding registration, struc- lagstiftning rö ran d e registrering, stru k tu r, än ­ ture, purpose, functions etc. o f legal entities dam ål, funktioner etc. för ju rid isk a personer such as the Agency in force any o f the States m otsv aran d e exekutivsekretariatet som är i P arties to th e A greem ent fo 31 Ja n u ary 1990. kraft i någon av de stater som är p a rte r i av talet av den 31 ja n u a ri 1990. (b) W ithin th e scope o f activities autho- b) Inom ram en för den verksam het som rized by these present S tatutes, th e Agency dessa stadgar m edger skall exekutivsekretari-

26

and its property shall be exem pt in the terri- atet och dess egendom i alla stater som är tory o f all States P arties to the Agreem en o f p a rte r i avtalet av den 31 ja n u a ri 1990 un- 31 January 1990 from incom e and direct dantas från inkom st- och d irekt förm ögen­ property taxation and from custom s duties, hetsskatt sam t tullavgifter, stäm pelskatt och stam p duties and any o th e r public duties on alla an d ra offentliga avgifter på exekutivsek­ th e Agency’s assets o r on transactions per- retariatets tillgångar eller på tran sak tio n er u t­ form ed by the Agency. förda av fonden. (c) T he G o v em m en ts Parties to the Agree- c) D e regeringar som ä r p a rte r i avtalet av m ent o f 31 January 1990 will grant to the den 31 ja n u a ri 1990 skall bevilja exekutivsek­ Agency in its perform ance o f functions on retariatet, vid u tförandet av dess uppgifter behalf o f the N O R SA D F und all such Privi- för N O R SA D -fondens räkning, alla de p rivi­ leges an d Im m unities provided to the Fund legier och den im m u n itet som beviljas fon­ by the A greem ent o f 31 Jan u ary 1990 an d the den genom avtalet av den 31 ja n u a ri 1990 ” Statutes o f th e N O R SA D F u n d ” . och N O R SA D -fondens stadgar. (d) T he G o v em m en ts o f th e SADCC States d) Regeringar i de SA D C C -m edlem sstater P arties to th e A greem ent o f 31 Jan u ary 1990 som är p a rte r i avtalet av den 31 ja n u a ri 1990 shall grant to th e Agency the right to hold skall bevilja exekutivsekretariatet rä tt att interest hearing deposits in th e ir respective hålla rän teb äran d e d epositioner i sina re­ currencies, w hether such deposits are payable spektive valutor, oberoende av om dessa de­ on sight or after an agreed period o f tim e. p o sitioner skall betalas vid sikt eller efter en avtalad tid. (e) The States P arties to th e A greem ent o f e) D e stater som ä r p a rte r i av talet av den 31 January 1990 shall grant to the Agency 31 ja n u a ri 1990 skall bevilja exekutivsekre­ and its staff and to th e m em bers o f the Board ta riate t och dess personal och styrelsens m ed­ o f D irectors and o th e r ap p ro p riate Privileges lem m ar alla an d ra vederbörliga privilegier and Im m unities norm ally granted to such in­ och den im m unitet som norm alt beviljas så­ ternational organizations. In particu lar the d an a in ternationella organisationer. Exeku­ m em bers o f the B oard o f D irectors and the tivstyrelsens m edlem m ar och exekutivsekre­ staff o f th e Agency shall be granted im m unity ta riate ts personal skall fram för allt beviljas from legal process in respect o f acts done or befrielse från rättsligt an sv ar vad gäller h an d ­ w ords w ritten o r spoken in th e exercise o f lingar eller skriftliga eller m untliga u tta la n ­ th e ir functions and w ithin the lim its o f th e ir den som gjorts vid u tö v an d et av sina upp­ duties. gifter och inom ram en för sina befogenheter.

S tatute 15 P aragraf 15 D issolution o f the Agency Upplösning av exekutivsekretariatet (a) T he Agency shall be dissolved in the a) E xekutivsekretariatet skall upplösas i de event and by th e procedures specified in A rti­ fall och på det sätt som anges i artikel 4 d och d e 4 (d) and (e) o f th e A greem ent o f 31 Ja n u ­ e i avtalet av den 31 ja n u a ri 1990. ary 1990. (b) In the event o f th e dissolution o f the b) O m exekutivsekretariatet upplöses skall Agency th e B oard o f D irectors shall decide styrelsen besluta om användningen av exeku­ on the utilization o f the Agency’s net assets tivsekretariatets nettotillgångar för ändam ål for purposes which can further the econom ic som kan främ ja SA D C C -ländem as ekono­ developm ent o f the SADCC M em ber States m iska utveckling inom ram en för sam arbetet w ithin th e fram ew ork o f cooperation be- m ellan dessa län d er och de nordiska län­ tween these countries and th e N ordic coun- derna. tries.

N o rs te d ts Tryckeri AB, S to c k h o lm 1993