lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

ILO:s konvention (nr 170) om säkerhet vid användning av kemiska produkter i arbetslivet, Genéve den 25 juni 1990, SÖ 1992:55

Beteckning
so-199255
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1990-06-25

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartem entet

SÖ 1992:55

Nr 55

ILO:s konvention (nr 170) om säkerhet vid användning

av kemiska produkter i arbetslivet

Genéve den 25 juni 1990

Regeringen beslutade den 10 septem ber 1992 a tt ratificera konventio­ nen. R atifik atio n sin stru m en tet deponerades hos Internationella arbetsor­ ganisationens generaldirektör i G enéve den 4 novem ber 1992. K onventionen har inte trä tt i kraft. Riksdagsbehandling: Prop. 1991/92:98, A U 12, rskr. 251.

2

Convention (N o . 170) concerning Safety in C onvention (no 17 0 ) con cern ant la sécu ri-

th e U se o f C hem icals at W ork té d ans 1’u tilisa tio n d es produits chim iqu-

e s au travail

T he G eneral C onference o f the In tern atio ­ La C onférence générale de 1’O rganisation nal L abour O rganisation, in ternationale du Travail, H aving been convened at G eneva by the C onvoquée å G enéve p a r le Conseil d ’ad- G ovem ing Body o f the In ternational L abour m inistration du Bureau intern atio n al du Office, and having m et in its 77th Session on Travail, et s’y étan t réunie le 6 ju in 1990, en 6 Ju n e 1990, and sa soixante-dix-septiém e session: N öting the relevant in ternational labour N otan t les conventions et recom m anda- C onventions and R ecom m endations and, in tions internationales du travail pertinentes, particular, the Benzene C onvention and Re- en particulier la convention et la recom m ancom m endation, 1971, the O ccupational C an­ d ation sur le benzéne, 1971; la convention et cer C onvention and R ecom m endation, 1974, la recom m andation sur le cancer professionthe W orking E nvironm ent (Air P ollution, nel, 1974; la convention et la recom m anda­ Noise and V ibration) C onvention and R e­ tion sur le m ilieu de travail (pollution de com m endation, 1977, th e O ccupational Safe­ 1’air, b ruit et vibrations), 1977; la convention ty and H ealth C onvention and R ecom m en­ et la recom m andation sur la sécurité et la d ation, 1981, th e O ccupational H ealth Servi­ santé des travailleurs, 1981; la convention et ces C onvention and R ecom m endation, 1985, la recom m andation sur les services de santé the Asbestos C onvention and R ecom m enda­ au travail, 1985: la convention et la recom ­ tion, 1986, and the list o f occupational dis- m and atio n sur 1’am iante, 1986, et la liste des eases, as am ended in 1980, appended to the m aladies professionnelles, annexée å la Em ploym ent Injury Benefits C onvention, convention sur les p restations en cas d ’acci- 1964, and dents du travail et de m aladies professionnel­ les, 1964, telle q u ’elle å été am endée en 1980; N öting th a t the protection o f workers from N otan t que la protection des travailleurs the harm ful effects o f Chemicals also enhan- contre les effets nocifs des p roduits chices the protection o f th e general public and m iques renforce aussi la p rotection d u public the environm ent, and et de P environnem ent; N öting th at workers havé a need for, and N otan t que Paccés aux inform ations con­ right to, inform ation about th e Chemicals cernant les p ro d u its chim iques utilisés sur they use at work, and leur lieu de travail répond å un besoin et constitue un d ro it des travailleurs; C onsidering th at it is essential to prevent C onsidérant q u ’il est essentiel de prévenir or reduce th e incidence o f chem ically in- les m aladies et lésions professionnelles dues duced illnesses and injuries at work by - aux produits chim iques, ou d ’en réduire Pincidence: (a) ensuring th at all Chemicals are evalu- a) en s’assurant que tous les p ro d u its chi­ ated to determ ine th e ir hazards, m iques font Pobjet d ’une évaluation po u r déte rm in er les dangers q u ’ils présentent; ^ P (b) providing em ployers with a m echanism b) en m ettan t å la disposition des em ploto obtain from suppliers inform ation about yeurs un systém e visant å p erm ettre d ’ob ten ir the Chemicals used at w ork so th a t they can des fournisseurs des inform ations sur les pro­ im plem ent effective program m es to protect d uits chim iques utilisés au travail afin q u ’ils workers from Chemical hazards, puissent m ettre en place des program m es efficaces de protection des travailleurs contre les dangers liés aux p roduits chim iques:

3

Översättning'

IL O s konvention (nr 170) om säkerhet vid

användning av k em isk a produkter i arbets­

livet

In ternationella arbetsorganisationens all­ m än n a konferens, som h ar sam m ankallats till G enéve av sty­ relsen för internationella arbetsbyrån och sam lats d ä r den 6 ju n i 1990 till sitt sjuttio­ sjunde m öte, b eak tar gällande internationella konven­ tio n e r och rekom m endationer på arbetslivets o m råd e och särskilt 1971 års konvention och rekom m endation om bensen, 1974 års kon­ vention och rekom m endation om yrkescancer, 1977 års konvention och rekom m enda­ tion om arbetsm iljön (luftföroreningar, bul­ ler och vibrationer), 1981 års konvention och rekom m endation om arbetarskydd och ar­ betsm iljö, 1985 års konvention och rekom ­ m en d atio n om företagshälsovård, 1986 års k onvention och rekom m endation om asbest sam t den å r 1980 reviderade förteckningen över yrkessjukdom ar, fogad till 1964 års kon­ vention om förm åner vid yrkesskada,

k o n staterar att skyddet av arbetstagare m ot skadliga effekter av kem iska pro d u k ter även b id ra r till a tt skydda allm änheten och m iljön,

fram håller a tt arbetstagare h ar behov av och rä tt till inform ation om de kem iska pro­ d u k te r som de an v ä n d er i arbetslivet,

anser a tt det ä r nödvändigt att förebygga eller m inska förekom sten av sjukdom ar och skador i arbetslivet som orsakas av kem iska p ro d u k ter genom att a) säkerställa att alla kem iska produkter u tvärderas för a tt fastställa vilka risker de utgör, b) u ta rb e ta en ordning som gör det m öjligt för arbetsgivare a tt erhålla upplysningar från leverantörer om de kem iska p ro d u k ter som an v ä n d s i arbetslivet så att de kan genom föra effektiva program för att skydda arbetstagare m ot kem iska risker, 1 Ö v e rs ä ttn in g i e n lig h e t m e d d e n i p ro p . 1991/ 9 2 :9 8 in ta g n a te x te n .

tl-S Ö 1992:55 3

4

(c) providing w orkers w ith inform ation c) en fo u m issan t aux travailleurs des infor­ about the Chemicals a t th e ir workplaces, and m ations au sujet des p ro d u its chim iques utiabout appro p riate preventive m easures so lisés sur leur lieu de travail et des m esures th at they can effectively p articipate in protec- préventives appropriées afin q u ’ils puissent tive program m es, p articiper efficacem ent aux program m es de protection; (d) establishing principles for such prog­ d) en établissant les principes de tels pro ­ ram m es to ensure th a t Chemicals are used gram m es afin d ’assurer la sécurité dans 1’utisafely, and lisation des p ro d u its chim iques; H aving regard to the need for co-operation Se référant å la nécessité d ’une coopération w ithin th e Intern atio n al Program m e on C he­ au sein du Program m e intern atio n al sur la mical Safety between th e In ternational La- sécurité des substances chim iques entre l’Orb o u r O rganisation, th e U nited N ations Envi- ganisation in te m a tio n a le d u Travail, le P ro­ ronm ent Program m e and the W orld H ealth gram m e des N ations U nies po u r Penvironne- O rganisation as well as w ith th e Food and m ent, 1’O rganisation m ondiale de la santé, A griculture O rganisation o f th e U nited N a­ ainsi q u ’avec 1’O rganisation des N ations tions and the U nited N ations Industrial U nies po u r 1’alim entation et l’agriculture et D evelopm ent O rganisation, and nöting the 1’O rganisation des N atio n s U nies po u r le relevant instrum ents, codes and guide-lines développem ent industriel et n o ta n t les in­ prom ulgated by these organisations, and strum ents, codes et guides p ertin en ts promulgués p a r ees organisations; H aving decided upon the adoption o f cer- A prés avoir décidé d ’ad o p ter diverses pro ­ tain proposals with regard to safety in th e use positions relatives å la sécurité dans Putilisao f Chemicals at work, w hich is the fifth item tion des substances chim iques au travail, on th e agenda o f the session, and question qui constitue le cinquiém e p o int å P ordre du jo u r de la session; H aving determ ined th at these proposals A prés avoir décidé que ees propositions shall take th e form o f an international p rendraient la form e d ’une convention inter- C onvention; nationale, adopts this tw enty-fifth day o f June o f the adopte, ce vingt-cinquiém e jo u r de ju in mil year one thousand nine h u ndred an d ninety n eu f cent quatre-vingt-dix, la convention cithe following C onvention, w hich may be aprés, qui sera dénom m ée C onvention sur les cited as the C hem icals C onvention, 1990. p roduits chim iques, 1990.

I. Scope and Definitions PARTIE I. C H A M P D ’APPLICATION ET

D ÉFIN ITIO N S

A r tid e 1 A rtid e 1 1. T his C onvention applies to all branches 1. La présente convention s’applique å o f econom ic activity in which Chemicals are toutes les branches d ’activité économ ique ou used. 1’on utilise des p roduits chim iques. 2. T he com petent authority o f a M em ber 2. A prés consultation des organisations les ratifying this C onvention, after Consulting plus representatives d ’em ployeurs et de the most representative organisations o f travailleurs intéressées, et su r la base d ’une em ployers and workers concerned, and on évaluation des dangers en cause ainsi que des the basis o f an assessm ent o f the hazards m esures de protection å m ettre en oeuvre, involved and the protective m easures to be P autorité com pétente d ’un M em bre qui ratiapplied - fie la convention:

5

c) ge arbetstagare inform ation om de kem i­ ska p ro d u k ter som används p å deras arbets­ p latser och om läm pliga förebyggande åtgär­ d er så a tt de effektivt kan d elta i skyddspro­ gram ,

d) fastställa p rinciper för sådana program fö r a tt säkerställa a tt kem iska p ro d u k ter an ­ vänds på ett betryggande sätt, ta r hänsyn till behovet av sam arbete inom det intern atio n ella program m et för säkerhet vid an v ä n d n in g av kem iska p ro d u k ter m ellan intern atio n ella arbetsorganisationen, F ören­ ta n atio n ern as m iljöprogram och V ärldshäl­ soorganisationen sam t m ed F ö re n ta natio ­ nernas livsm edels- och jordbruksorganisa­ tio n och F ö re n ta natio n ern as organisation för industriell utveckling och b eak tar gällan­ de in stru m e n t, regler och riktlinjer som dessa organisationer utfärdat,

h a r beslutat a tt an ta vissa förslag angående säkerhet vid an vändning av kem iska produk­ te r i arbetslivet, en fråga som utgör den fem te punk ten på m ötets dagordning,

har fastställt a tt dessa förslag skall ta for­ m en av en internationell k onvention, och

a n ta r d en n a den tjugofem te dagen i ju n i m ån ad n itto n h u n d ra n ittio följande konven­ tion, som kan kallas 1990 års konvention om kem iska produkter.

I. Tillämpningsområde och definitioner

A rtikel 1 1. D enna konvention är tilläm plig på alla om råd en av arbetsm arknaden d ä r kem iska p ro d u k ter används. 2. E fter sam råd med de berö rd a m est rep­ resentativa arbetsgivar- och arbetstagarorga­ nisatio n ern a och på grundval av en bedöm ­ ning av såväl hälsorisker som vidtagna skyddsåtgärder

6

(a) may exclude p articular branches o f eco- a) p o u rra exclure de 1’application de la nom ic activity, undertakings o r products convention ou de certaines de ses disposi­ from the application o f th e C onvention, or tions des branches d ’activité économ ique, certain provisions thereof, when — des entreprises ou des p ro d u its particuliers:

(i) special problem s o f a substantial nature i) lorsque se posent des problém es p articu ­ arise; and liers d ’une im portance suffisante; (ii) th e overall protection afforded in pur- ii) lorsque, dans son ensem ble, la p rotec­ suance o f national law and practice is not tion accordée en vertu de la législation et de inferior to th at w hich would result from the la p ratiq u e nationales n ’est pas inférieure å full application o f the provisions o f the celle qui résulterait de 1’application intégrale C onvention; des dispositions de la convention; (b) shall m ake special provision to protect b) devra établir des dispositions spéciales confidential inform ation whose disclosure to afin de protéger les inform ations confidentia com p etito r would be liable to cause harm to elles dont la divulgation å un concurrent seraan em ployer’s busi ness so long as th e safety it de n atu re å nuire aux activités d ’un em ploand health o f w orkers are not com prom ised yeur, pour au tan t que la sécurité et la santé thereby. des travailleurs ne s’en tro u v en t pas com promises.

3. T his C onvention does not apply to a rti­ 3. La convention ne s’applique pas aux d e s w hich will not expose w orkers to a hazar- a rtid e s qui, dans des co nditions norm ales ou dous Chemical u nder norm al o r reasonably raisonnablem ent prévisibles d ’utilisation, foreseeable conditions o f use. n ’en train en t pas 1’exposition des travailleurs å un p ro d u it chim ique dangereux. 4. T his C onvention does not apply to orga­ 4. La convention ne s’applique pas aux nism s, but does apply to Chemicals derived organism es, m ais s’applique aux p roduits from organism s. chim iques qui en sont dérivés.

Article 2 A rtid e 2 F or th e purposes o f this C onvention - Aux fins de la convention:

(a) th e te rm “ C hem icals” m e a n s Chem ical a) les term es « p roduits chim iques» s’appe le m e n ts a n d c o m p o u n d s , a n d m ix tu re s liquent aux élém ents et com posés chim iques, th e re o f, w h e th e r n a tu ra l o r sy n th etic; et å leurs mélanges, q u ’ils soient naturels ou synthétiques; (b) the term “ hazardous Chemical” in- b) les term es «pro d u it chim ique dange­ cludes any Chemical which has been classifi- reux» co m prennent to u t pro d u it chim ique ed as hazardous in accordance with A rtid e 6 ayant été classé com m e dangereux conform éor for which relevant inform ation exists to m ent å Farticle 6, ou au sujet duquel il existe indicate that the Chemical is hazardous; des inform ations p ertinentes in d iq u an t que ce pro d u it est dangereux; (c) the term “ use o f Chemicals at w ork” c) les term es «utilisation des p roduits chi­ m eans any work activity which may expose a m iques au travail» signifient to u te activité w orker to a Chemical, in c luding— professionnelle qui p o u rra it exposer un travailleur å un p ro d u it chim ique, y com pris: (i) th e production o f Chemicals; i) la production des p ro d u its chim iques; ( ii) th e handling o f Chem icals; ii) la m an ipulation des p ro d u its chim iques; (iii) the storage o f Chemicals; iii) le stockage des p ro d u its chim iques; (iv ) th e tran sp ort o f Chem icals; iv) le tran sp o rt des p ro d u its chim iques;

7

a) kan behörig m yndighet i en m edlem s­ stat, som ratificerar denna konvention, un ­ d an ta vissa branscher, företag eller p rodukter från tilläm pningen av konventionen eller vis­ sa bestäm m elser i denna, när i) speciella problem av väsentlig betydelse u ppstår; och ii) det sam lade skydd som ges enligt natio­ nell lagstiftning och praxis inte ä r säm re än det som skulle följa av en fullständig t i l ­ läm pning av konventionens bestäm m elser;

b) skall behörig m yndighet i en m edlem s­ stat, som ratificerar denna konvention, fast­ ställa särskilda bestäm m elser för a tt skydda konfidentiell inform ation som , om den av­ slöjades för en konkurrent, skulle kunna ska­ da en arbetsgivares verksam het, fö rutsatt att arbetstagares hälsa och säkerhet inte därige­ nom sätts i fara. 3. D en n a konvention är inte tilläm plig på artik lar som vid norm al eller rim ligen förut­ sebar an vändning inte u tsätter arbetstagare för farliga kem iska produkter.

4. D enna konvention är inte tilläm plig på organism er, m en är tilläm plig på kem iska p ro d u k ter som härrö r från organism er.

A rtikel 2 Vid tilläm pningen av denna konvention avses m ed uttrycket a) ” kem iska prod u k ter” kem iska elem ent och föreningar sam t blandningar därav, vare sig de är naturliga eller syntetiska;

b) ” farlig kem isk p rodukt” varje kemisk p rodukt som har klassificerats som farlig en­ ligt artikel 6 eller för vilken det föreligger relevant inform ation som anger att produk­ ten är farlig;

c) ” an vändning av kem iska pro d u k ter i ar­ betslivet” varje yrkesmässig verksam het där en arbetstagare kan utsättas för en kemisk produkt, som innefattar i) fram ställning av kem iska produkter; ii) hantering av kem iska produkter; iii) förvaring av kem iska produkter; iv) tran sp o rt av kem iska produkter;

t2-SÖ 1992: 55

8

(v) the disposal and treatm ent o f waste v) P élim ination et le traitem e n t des déchets Chemicals; de p roduits chim iques; (vi) the release o f Chemicals resulting from vi) l’ém ission de p ro d u its chim iques résulwork activities; ta n t d ’activités professionnelles; (vii) the m aintenance, repair and cleaning vii) 1’entretien, la réparation et le nettoyage o f equipm ent and containers for Chemicals; du m atériel et des récipients utilisés po u r des p roduits chim iques; (d) th e term “ branches o f econom ic activi- d) les term es « branches d ’activité éconoty” m eans all branches in which w orkers are m iq u e » s’appliquent å toutes les branches em ployed, including th e public service; dans lesquelles les travailleurs sont em ployés, y com pris la fonction publique; (e) the term “ article” m eans an object e) le term e « article » désigne to u t objet which is form ed to a specific shape o r design fabriqué en vue d ’o b te n ir une certaine form e during its m anufacture o r which is in its na­ ou configuration, ou qui se présente sous sa tural shape, and whose use in th a t form is form e naturelle et d o n t 1’utilisation sous lesdependent in whole o r in part on its shape or dites form es est liée en to u t ou p artie å sa design; form e ou å sa configuration; (0 th e term “ w orkers’ representatives” 0 les term es « representants des trav ail­ m eans persons who are recognised as such by le u rs» désignent des personnes reconnues national law or practice, in accordance with com m e tels p ar la législation ou la pratique the W orkers’ R epresentatives C onvention, nationales, selon la convention concem ant 1971. les représentants des travailleurs, 1971.

II. General Principles PARTIE II. PR IN CIPES GÉNÉRAUX

Article 3 Article 3 The most representative organisations o f Les organisations les plus représentatives em ployers and workers concerned shall be d ’em ployeurs et de travailleurs intéressées consulted on the m easures to be taken to give doivent étre consultées sur les m esures å effect to the provisions o f this C onvention. prendre po u r d o n n er effet aux dispositions de la convention.

Article 4 Article 4 In the light o f national conditions and A la lum iére des co nditions et pratiques practice and in consultation with the most nationales et en consultation avec les organi­ representative organisations o f em ployers sations les plus représentatives d ’em ployeurs and workers, each M em ber shall form ulate, et de travailleurs chaque M em bre doit élaboim plem ent and periodically review a cohe- rer, appliquer et révoir p ériodiquem ent une rent policy on safety in the use o f Chemicals politique cohérente de sécurité dans 1’utilisaat work. tion des p ro d u its chim iques au travail.

Article 5 Article 5 The com petent authority shall havé the L autorité com pétente doit pouvoir, si cela power, if justified on safety and health est ju stifié p a r des raisons de sécurité et de grounds, to prohibit o r restrict the use o f santé, in terd ire ou lim iter 1’utilisation de cercertain hazardous Chemicals, o r to require tains p ro d u its chim iques dangereux, ou advance notification and authorisation befo- exiger une notification ainsi q u ’une autorisare such Chemicals are used. tion préalables å 1’u tilisation de ees produits.

9

v) destruktion och behandling av kem iska avfallsprodukter; vi) utsläpp av kem iska pro d u k ter i sam ­ band m ed yrkesm ässig verksam het; vii) underhåll, reparation och rengöring av u trustning och behållare för kem iska produk­ ter; d) ” om råd en av arbetsm ark n ad en ” alla de verksam hetsgrenar inom vilka arbetstagare är anställda, innefattande offentlig verksam ­ het; e) ” artik el” ett förem ål som är tillverkat för a tt u p p n å en viss form eller utform ning eller som fram står i sin naturliga form och vars an v än d n in g i denna form helt eller del­ vis ä r beroende av förem ålets form eller u t­ form ning; 0 ” arbetstagarnas representanter” perso­ ner som erkänns som sådana genom nationell lagstiftning eller praxis i enlighet m ed 1971 års konvention om arbetstagarnas represen­ tanter.

II. Allmänna principer

A rtikel 3 Sam råd skall ske med de berörda m est rep­ resentativa arbetsgivar- och arbetstagarorga­ nisationerna om vilka åtgärder som skall vid­ tas för a tt genom föra konventionens bestäm ­ melser.

A rtikel 4 V arje m edlem sstat skall utform a, genom ­ föra och periodiskt se över en sam lad politik för säkerhet vid användning av kem iska pro­ dukter i arbetslivet, m ot bakgrund av natio­ nella förhållanden och praxis och i sam råd med de m est representativa arbetsgivar- och arbetstagarorganisationerna.

A rtikel 5 O m det är m otiverat av säkerhets- och häl­ soskäl, skall behörig m yndighet ha befogen­ het att förbjuda eller begränsa användningen av vissa farliga kem iska prod u k ter eller att kräva såväl anm älan som tillstånd i förväg innan sådana kem iska p rodukter används.

10

l i l . Classification and Related Measures PARTIE III. CLASSIFICATION ET ME-

SU R E S Y RELATIVES

A rt id e 6 A rtid e 6

Classification Systems SY STÉM ES DE CLASSIFICATION

1. System s and specific criteria appropriate 1. D es systémes et des critéres spécifiques for the classification o f all Chemicals accor- appropriés po u r classer tous les p ro d u its chiding to the type and degree o f th eir intrinsic m iques, selon le type et le degré de danger health and physical hazards and for assessing physique et po u r la santé qui leur sont pro­ the relevance o f the inform ation required to pres, et po u r déterm in er la pertinence des d eterm ine w hether a Chemical is hazardous inform ations requises afm d ’etablir q u ’ils shall be established by th e com petent autho- sont dangereux, doivent étre institués par l’a- P rity, o r by a body approved o r recognised by utorité com pétente, ou p ar un organism e agth e com petent authority, in accordance with réé ou reconnu p ä r 1’au to rité com pétente n ational o r in ternational standards. conform ém ent aux norm es nationales ou internationales. 2. T he hazardous properties o f m ixtures 2. Les propriétés dangereuses des mélanges com posed o f tw o o r m ore Chemicals m ay be form és de deux p roduits chim iques ou plus determ ined by assessm ent based on th e in­ peuvent étre déterm inées p ar des m éthodes trinsic hazards o f th e ir com ponent Chemi­ d’évaluation se fondant sur le danger propre cals. å chacun des p ro d u its chim iques en tran t dans ees mélanges. 3. In th e case o f tran sp o rt, such systems 3. En ce qui concem e le tran sp o rt, ees sys­ and criteria shall take into account th e U n i­ tém es et critéres doivent te n ir com pte des ted N ations R ecom m endations on th e tran s­ recom m andations des N ations U nies sur le port o f dangerous goods. tran sp o rt des m archandises dangereuses. 4. T he classification system s and th e ir app- 4. Les systém es de classification et leur lication shall be progressively extended. application d oivent étre progressivem ent élargis.

A r tid e 7 A rtid e 7

Labelling and marking ÉTIQUETAGE ET MARQUAGE

1. All Chemicals shall be m arked so as to 1. Tous les p ro d u its chim iques d oivent étre indicate th e ir identity. m arqués de m aniére å perm ettre leur identification. 2. H azardous Chemicals shall in addition 2. Les p ro d u its chim iques dangereux be labelled, in a way easily understandable to doivent, en outre, étre étiquetés de m aniére å th e workers, so as to provide essential infor­ fo urnir les inform ations essentielles au sujet m ation regarding th eir classification, the de leur classification, des dangers q u ’ils préhazards they present and th e safety pre- sentent et des précautions å prendre en m acautions to be observed. tiére de sécurité, et 1’étiq u ette doit étre facilem ent com préhensible p ar les travailleurs. 3. (1) R equirem ents for m arking o r label­ 3.(1) Les p rescriptions de m arquage ou d ’éling Chemicals p ursuant to paragraphs 1 and tiquetage des p roduits chim iques prévues 2 o f this A rticle shall be established by the aux paragraphes 1 et 2 du présent article com petent authority, o r by a body approved doivent étre établies p ar 1’au to rité com péten­ o r recognised by th e com petent authority, in te, ou p ar un organism e agréé ou reconnu par accordance with national o r international 1’au to rité com pétente, conform ém ent aux standards. norm es nationales ou intem ationales. (2) In the case o f tran sp o rt, such require­ (2) En ce qui concem e le tran sp o rt, ees m ents shall take into account the U nited N a- prescriptions doivent te n ir com pte des re-

11

III. Klassificering och besläktade åtgärder

A rtikel 6

Klassificeringssystem

1. Behörig m yndighet eller ett organ som godkänts eller erkänts av behörig m yndighet skall, i enlighet m ed nationella eller in tern a­ tionella stan d ard er, upprätta system och sär­ skilda k riterier som läm par sig för klassifice­ ring av alla kem iska prod u k ter beroende på den typ och den grad av fysiska och hälsom ässiga risker dessa innebär och för att bedö­ m a relevansen av den inform ation som krävs för a tt avgöra om en kem isk p rodukt är farlig.

2. F arliga egenskaper hos b landningar som består av tv å eller flera kem iska p rodukter kan b estäm m as genom en bedöm ning av de risker som ä r förbundna m ed v aije bestånds­ del i blandningen.

3. N är det gäller tran sp o rt skall dessa sy­ stem och krite rie r ta hänsyn till F ö ren ta na­ tionernas rekom m endationer om tran sp o rt av farligt gods. 4. Klassificeringssystem en och deras tillläm pning skall gradvis utvidgas.

A rtikel 7

Etikettering och märkning

1. Alla kem iska p rodukter skall m ärkas så att de kan identifieras.

2. Farliga kem iska p rodukter skall dessut­ om etik etteras på ett för arbetstagarna lä tt­ förståeligt sätt så a tt de ger de viktigaste upp­ gifterna om klassificering, vilka risker de in­ n ebär sam t vilka skyddsåtgärder som bör iakttas.

3 .1 ) K rav på m ärkning eller etikettering av kem iska p ro d u k ter enligt p unkterna 1 och 2 i den n a artikel skall fastställas av behörig m yn­ dighet eller av ett organ som godkänts eller erk än ts av behörig m yndighet, i enlighet med nationella eller internationella standarder.

2) N ä r det gäller transport skall dessa krav ta hänsyn till F örenta n ationernas rekom-

12

tions R ecom m endations on the tran sp o rt o f co m m andations des N atio n s U nies sur le dangerous goods. tran sp o rt des m archandises dangereuses.

Article 8 A r tid e 8

Chemical safety data sheets FICHES DE D O N N É E S DE SÉCURITÉ

1. F or hazardous Chemicals, Chemical safe­ 1. P our les p roduits chim iques dangereux, ty d ata sheets containing detailed essential des fiches de données de sécurité com portant inform ation regarding th e ir identity, suppli- les inform ations essentielles détaillées sur Fier, classification, hazards, safety precautions dentification de ees produits, leur foum isseand em ergency procedures shall be provided ur, leur classification, les dangers q u ’ils préto em ployers. sentent, les précautions de sécurité et les procédures d ’urgence doivent étre fournies aux em ployeurs. 2. C riteria for th e preparation o f Chemical 2. Les critéres applicables å la p réparation safety d ata sheets shall be established by the des fiches de données de sécurité doivent étre com petent authority, o r by a body approved établis p ar 1’au to rité com pétente, ou p a r un o r recognised by th e com petent authority, in organism e agréé ou reconnu p a r 1’au to rité accordance with national o r international com pétente, conform ém ent aux norm es nastandards. tionales ou internationales. 3. T he Chemical o r com m on nam e used to 3. La d énom ination chim ique ou usuelle identify the Chemical on the Chemical safety utilisée p o u r id entifier le p ro d u it chim ique data sheet shall be the sam e as th at used on sur la fiche de données de sécurité doit étre la the label. m ém e que celle utilisée sur 1’étiquette.

A r tid e 9 A r tid e 9

Responsibilities o f suppliers RESPONSABILITÉS D ES FO U R NIS-

SEURS

1. Suppliers o f Chemicals, w hether m anu- 1. Tout fournisseur de p ro d u its chim iques, facturers, im porters o r distributörs, shall en­ q u ’il s’agisse d ’un fabricant, d’un im portasure th at - te u r ou d’un distrib u teu r, doit s’assurer que: (a) such Chemicals havé been classified in a) lesdits p ro d u its sont classés conform é­ accordance w ith Article 6 on th e basis o f m ent å 1’article 6, sur la base des connaissanknowledge o f th e ir properties and a search o f ces relatives å leurs propriétés et d ’une reavailable inform ation o r assessed in accor­ cherche des inform ations disponibles, ou dance w ith paragraph 3 below; évalués conform ém ent au paragraphe 3 cidessous; (b) such Chemicals are m arked so as to b) ees p roduits sont m arqués de m aniére å indicate th e ir identity in accordance w ith Ar­ p erm ettre leur identification conform ém ent ticle 7, paragraph 1; å 1’article 7, paragraphe 1; (c) hazardous Chemicals they supply are c) les p roduits chim iques dangereux sont labelled in accordance w ith A rticle 7, p ara­ étiquetés conform ém ent å 1’article 7, paragra­ graph 2; phe 2; (d) Chemical safety d ata sheets are prepa- d) des fiches de données de sécurité sont red for such hazardous Chemicals in accor­ préparées p o u r les p roduits chim iques dange­ dance w ith A rticle 8, paragraph 1, and pro­ reux et sont fournies aux em ployeurs, confor­ vided to em ployers. m ém ent å 1’article 8, paragraphe 1. 2. Suppliers o f hazardous Chemicals shall 2. Tout fournisseur de p roduits chim iques ensure th at revised labels and Chemical safety dangereux doit s’assurer q ue des étiquettes et d ata sheets are prepared an d provided to des fiches de données de sécurité révisées

13

m e n d atio n er om tran sp o rt av farligt gods.

A rtikel 8 V aruinform ationsblad 1. F ö r farliga kem iska pro d u k ter skall va­ ru inform ationsblad med detaljerade, väsent­ liga uppgifter om deras identitet, leverantör, klassificering, risker, skyddsåtgärder och för­ faranden i nödsitu atio n er tillhandahållas ar­ betsgivare.

2. K riterier för u tarbetandet av varuinfor­ m ationsblad skall fastställas av behörig m yn­ dighet eller av ett organ som godkänts eller erkänts av behörig m yndighet, i enlighet med nationella eller internationella standarder.

3. D en kem iska beteckningen eller det all­ m änt vedertagna nam net som används för att identifiera den kem iska produkten på varuinform ationsbladet skall vara desam m a som de som används på etiketten.

A rtik el 9

Leverantörers ansvar

1. L everantörer av kem iska produkter, vare sig de är tillverkare, im p o rtö rer eller d i­ strib u tö rer, skall säkerställa att a) de kem iska produkterna h ar klassifice­ rats enligt artikel 6 på grundval av kännedom om deras egenskaper och in h äm tan d e av till­ gänglig inform ation eller bedöm ts i enlighet m ed p u n k t 3 nedan;

b) de kem iska produkterna är m ärkta så att de kan identifieras i enlighet m ed artikel 7, p unkt 1; c) farliga kem iska pro d u k ter som de levere­ rar är etik etterad e i enlighet m ed artikel 7, p u n k t 2; d) varuinform ationsblad uta rb e tas för så­ d an a farliga kem iska p ro d u k ter i enlighet m ed artikel 8, p u n k t 1 och tillhandahålls ar­ betsgivare. 2. L everantörer av farliga kem iska produk­ te r skall säkerställa att, närhelst ny relevant inform ation om hälsa och säkerhet b lir till-

14

em ployers, by a m ethod which accords with sont préparées et foum ies aux em ployeurs, national law and practice, w henever new selon une m éthode conform e å la législation relevant safety and health inform ation be- et å la pratique nationales, chaque fois que de com es available. nouvelles inform ations p ertinentes p o u r la sécurité et la santé sont disponibles. 3. Suppliers o f Chemicals w hich havé not 3. Tout foum isseur de p ro d u its chim iques yet been classified in accordance w ith A rtid e qui n ’ont pas déjå été classés conform ém ent å 6 shall identify the Chemicals they supply and Particle 6 doit identifier les p roduits chi­ assess the properties o f these Chemicals on m iques q u ’il fo u m it et évaluer leurs proprith e basis o f a search o f available inform ation étés sur la base des inform ations disponibles in o rder to d eterm ine w hether they are hazar- afin de déterm in er s’il s’agit de p roduits chi­ dous Chemicals. m iques dangereux.

IV. Responsibilities of employers PARTIE IV. R ESPONSABILITÉS D ES

EM PLOYEURS

A rtid e 10 A rtid e 10 Idenfication ID EN TIFIC A TIO N 1. Em ployers shall ensure th a t all Chemi­ 1. Les em ployeurs d oivent s’assurer que cals used at work are labelled o r m arked as tous les p ro d u its chim iques utilisés au travail required by A rtid e 7 and th a t Chemical safety sont étiquetés ou m arqués com m e prévu å d ata sheets havé been provided as required Particle 7 et que les fiches de données de by A rtid e 8 and are m ade available to wor- sécurité ont été foum ies com m e prévu å Parkers and th eir representatives. ticle 8 et sont mises å la disposition des travailleurs et de leurs représentants. 2. Em ployers receiving Chemicals that havé 2. L orsque les em ploveurs retjoivent des not been labelled o r m arked as required un­ p ro d u its chim iques qui n’ont pas été éti­ der A rtid e 7, o r for which Chemical safety quetés ou m arqués com m e prévu å 1’article 7, data sheets havé not been provided as re­ ou pour lesquels les fiches de données de quired u nder A rtid e 8, shall obtain the rele­ sécurité n ’ont pas été foum ies com m e prévu vant inform ation from the supplier o r from å 1’article 8, ils doivent se procurer les infor­ oth e r reasonably available sources, and shall m ations pertinentes auprés du foum isseur ou not use the Chemicals until such inform ation de toute au tre source raisonnablem ent accesis obtained. sible, et ne doivent pas utiliser ees produits chim iques avant d ’avoir obtenu lesdites in­ form ations. 3. Em ployers shall ensure th at only Chemi­ 3. Les em ployeurs doivent s’assurer que cals which are classified in accordance with seuls les p ro d u its classés conform ém ent å A rtid e 6 o r identified and assessed in accor­ 1’article 6 ou identifiés et évalués conform é­ dance w ith A rtid e 9, paragraph 3, and label­ m ent å Particle 9, paragraphe 3, et étiquetés led o r m arked in accordance with A rtid e 7 ou m arqués conform ém ent å Particle 7 sont are used and that any necessary precautions utilisés, et que toutes précautions nécessaires are taken when they are used. sont prises lors de leur utilisation. 4. Em ployers shall m aintain a record o f 4. Les em ployeurs doivent te n ir un fichier hazardous Chemicals used at the workplace, des p roduits chim iques dangereux utilisés sur cross-referenced to the appro p riate Chemical le lieu de travail renvoyant aux fiches de d o n ­ safety d ata sheets. T his record shall be acces- nées de sécurité appropriées. Ce fichier doit sible to all w orkers concem ed and th eir rep­ étre accessible å tous les travailleurs concerresentatives. nés et å leurs représentants.

15

gänglig, etik etter och varuinform ationsblad up p d ateras och tillhandahålls arbetsgivare på ett sätt som är i överensstäm m else m ed na­ tionell lagstiftning och praxis.

3. L everantörer av kem iska produkter, som än n u inte h ar klassificerats enligt artikel 6, skall id entifiera de kem iska p ro d u k ter som levereras och bedöm a egenskaperna hos des­ sa på grundval av inhäm tad tillgänglig infor­ m atio n för a tt bestäm m a huru v id a de ä r farli­ ga kem iska produkter.

IV. Arbetsgivares ansvar

A rtikel 10

Identifiering

1. A rbetsgivare skall säkerställa a tt sam tli­ ga kem iska pro d u k ter sorn används i arbetsli­ vet är etiketterade eller m ärkta enligt artikel 7 sam t att varuinform ationsblad har tillhan­ dahållits enligt artikel 8 och finns tillgängliga för arbetstagare och deras representanter.

2. A rbetsgivare som m o ttar kem iska pro­ dukter, som inte h ar etiketterats eller m ärkts enligt artikel 7 eller för vilka det inte tillhan­ dahållits varuinform ationsblad enligt artikel 8, skall få den relevanta inform ationen av leverantören eller från an d ra rim ligen till­ gängliga källor och får inte använda de kem i­ ska pro d u k tern a förrän sådan inform ation er­ hållits.

3. A rbetsgivare skall säkerställa att endast sådana kem iska produkter används som är klassificerade enligt artikel 6 eller identifiera­ de och bedöm da enligt artikel 9, punkt 3 sam t etiketterade eller m ärkta enligt artikel 7 och a tt nödvändiga försiktighetsåtgärder vid­ tas n är de används. 4. A rbetsgivare skall föra en förteckning ö ver farliga kem iska produkter som används på arbetsplatsen med hänvisning till lämpliga varuinform ationsblad. D enna förteckning skall vara tillgänglig för alla berörda arbetsta­ gare och deras representanter.

16

Article 11 A r tid e 11 Transfer of Chemicals TRANSFERT D ES PR O D U ITS CHI-

M IQ U ES

Em ployers shall ensure th a t when Chemi­ Les em ployeurs doivent s’assurer que, lorscals are transferred into o th e r containers o r que des p roduits chim iques sont transférés equipm ent, th e contents are indicated in a dans d ’autres récipients ou appareillages, le m an n er which will m ake known to w orkers contenu en est in diqué de m aniére å inform er th e ir identity, any hazards associated with les travailleurs de 1’identiflcation de ees pro­ th eir use and any safety precautions to be d uits chim iques, des dangers que com porte observed. leur utilisation et de toutes précautions å pren d re po u r la sécurité.

A rtid e 12 A r tid e 12

Exposure EXPOSITIO N

Em ployers shall - Les em ployeurs doivent: (a) ensure th a t w orkers are not exposed to a) faire en sorte que les travailleurs ne Chemicals to an extent w hich exceeds expo­ soient pas exposés aux p ro d u its chim iques sure lim its o r o th e r exposure criteria för the au-dela des lim ites d ’exposition ou des autres evaluation and control o f th e w orking envi- critéres d ’exposition p o u r 1’évaluation et le ronm ent established by the com petent autho- contröle du m ilieu de travail établis p ar rity, o r by a body approved o r recognised by 1’au to rité com pétente, ou p a r un organism e th e com petent authority in accordance with approuvé ou reconnu p a r 1’au to rité com pé­ national o r international standards: tente, conform ém ent aux norm es nationales ou intem ationales: (b) assess the exposure o f workers to hazar- b) évaluer 1’exposition des travailleurs aux dous Chemicals; p roduits chim iques dangereux: (c) m o n ito r and record the exposure o f c) surveiller et enregistrer 1’exposition des workers to hazardous Chemicals when this is travailleurs aux p ro d u its chim iques dange­ necessary to safeguard th eir safety and health reux lorsque cela est nécessaire, po u r assurer o r as may be prescribed by the com petent leur sécurité et protéger leur santé ou si l’aauthority; u torité com pétente le prescrit; (d) ensure that the records o f the m onito- d) s’assurer que les données relatives å la ring o f the working environm ent and o f the surveillance du m ilieu de travail et de l’expoexposure o f w orkers using hazardous Chemi­ sition des travailleurs qui u tilisent des pro­ cals are kept for a period prescribed by the d uits chim iques dangereux sont conservées com petent authority and are accessible to the p endant une période prescrite p ar 1’au to rité workers and th eir representatives. com pétente, et q u ’elles sont accessibles auxdits travailleurs et å leurs représentants.

A rtid e 13 A r tid e 13

Operational control CONTRÖLE OPÉRATIONNEL

1. Em ployers shall m ake an assessm ent o f 1. Les em ploveurs doivent évaluer les th e risks arising from the use o f Chemicals at risques résultant de 1’utilisation des p roduits work, and shall protect w orkers against such chim iques au travail et d oivent assurer la risks by appro p riate m eans, such as — p rotection des travailleurs contre de tels risques en recourant aux m oyens appropriés, et notam m ent:

17

A rtikel 11

Överföring av kemiska produkter

A rbetsgivare skall säkerställa att, n är kem i­ ska p ro d u k ter överförs till an d ra behållare eller an n a n utrustning, innehållet anges på såd an t sätt a tt arbetstagare får kännedom om deras iden titet, de risker som ä r förbundna m ed användningen av dem sam t vilka skyddsåtgärder som skall iakttas.

A rtik el 12

Exposition

A rbetsgivare skall a) säkerställa a tt arbetstagare inte utsätts för kem iska produkter u töver de exponeringsgränser eller an d ra exponeringskriterier för u tvärdering och kontroll av arbetsm iljön som fastställts av behörig m yndighet eller ett av den behöriga m yndigheten godkänt eller erk än t organ, i enlighet m ed nationella eller in te rnationella standarder;

b) b edöm a i vilken utsträckning arbetstaga­ re u tsä tts för farliga kem iska produkter; c) övervaka och registrera arbetstagares ex­ position för farliga kem iska p ro d u k ter när d etta ä r nödvändigt för a tt skydda deras häl­ sa och säkerhet eller föreskrivs av behörig m yndighet; d) säkerställa att register över övervakning­ en av arbetsm iljön och över expositionen av arbetstagare som h an terar farliga kem iska p ro d u k ter bevaras u nder en av behörig m yn­ dighet föreskriven period och finns tillgängli­ ga för arbetstagarna och deras representan­ ter.

A rtikel 13

övervakning av verksamheten

1. A rbetsgivare skall göra en bedöm ning av de risker som ä r förbundna m ed användning av kem iska pro d u k ter i arbetslivet och skyd­ da arbetstagare m ot sådana risker m ed läm p­ liga m edel som t. ex.

18

(a) th e ch o ice o f C hem icals th a t e lim in a te a) en choisissant des p roduits chim iques o r m in im is e th e risk; qui élim inent ou réduisent les risques au m i­ nim um ; (b) th e choice o f technology th at elim inates b) en choisissant des techniques qui élim i­ or m inim ises the risk; nent ou réduisent les risques au m inim um : (c) the use o f adequate engineering control c) en ap p liq u an t des m esures adéquates de measures; prévention technique; (d) the adoption o f working systems and d) en ad o p tan t des systém es et p ratiques de practices th at elim inate o r m inim ise the risk; travail qui élim inent ou réduisent les risques au m inim um ; (e) the adoption o f adequate occupational e) en ad o p tan t des m esures adéquates d ’hyhygiene measures; giéne du travail; ( 0 where recourse to the above m easures 0 lorsque les m esures précitées ne suffisent does not suffice, the provision and proper pas en d istrib u a n t et en en tre ten a n t conm aintenance o f personal protective equip- venablem ent, sans frais p o u r les travailleurs, m ent and clothing at no cost to th e worker, un équipem ent et des vétem ents de protecand the im plem entation o f m easures to en ­ tion individuelle et en veillant å leur utilisasure th e ir use. tion.

2. Em ployers shall — 2. Les em ployeurs doivent: (a) lim it e x p o su re to h a z a rd o u s C hem icals a) lim iter 1’exposition aux p roduits chi­ so as to p ro te c t th e safety a n d h ealth o f m iques dangereux de m aniére å protéger la w orkers; sécurité et la santé des travailleurs; (b) provide first aid; b) fo u rn ir les prem iers secours; (c) m ake arrangem ents to deal w ith em er- c) prendre des dispositions po u r faire face gencies. aux urgences.

A rtid e 14 A rtid e 14

Disposal ÉL1M1NATION

H azardous Chemicals which are no longer Les p roduits chim iques dangereux d o n t on required and containers which havé been n’a plus besoin et les récipients qui o n t été em ptied but which may contain residues o f vidés m ais peuvent co ntenir des résidus de hazardous Chemicals, shall be handled or dis- p roduits chim iques dangereux doivent étre posed o f in a m an n er which elim inates or m anipulés ou élim inés de m aniére å élim iner m inim ises the risk to safety and health and to ou å réduire au m inim um les risques p o u r la the environm ent, in accordance with natio­ sécurité et la santé ainsi que po u r 1’environnal law and practice. nem ent, conform ém ent å la législation et å la p ratiq u e nationales.

A rtid e 15 A r tid e 15

Information and training INFORM ATION ET FORM ATION

Em ployers sh a ll- Les em ployeurs doivent: (a) in fo rm th e w o rk ers o f th e h a z a rd s asso- a) inform er les travailleurs des dangers liés cia te d w ith e x p o su re to C hem icals used a t th e å 1’exposition aux p ro d u its chim iques utilisés w orkplace; sur les lieux de travail; (b) in stru c t th e w o rk ers how to o b ta in a n d b) ap prendre aux travailleurs la m aniére use th e in fo rm a tio n p ro v id e d on labels a n d d ’obten ir et d ’utiliser les inform ations four- Chemical safety d a ta sheet; nies p ar les étiquettes et les fiches de données de sécurité; (c) use th e Chem ical safety d a ta sheets, c) utiliser les fiches de données de sécurité, alo n g w ith in fo rm a tio n specific to th e w ork- de m ém e que to u te inform ation spécifique au

19

a) val av kem iska prod u k ter som elim ine­ rar eller m in im erar risken;

b) val av teknologi som elim inerar eller m in im erar risken; c) an vändning av ändam ålsenliga tekniska skyddsåtgärder; d) införande av arbetsm etoder och -rutiner som elim in erar eller m in im erar risken;

e) införande av läm pliga arbetshygieniska åtgärder; 0 då o v an n äm n d a åtgärder är otillräckliga, tillhandahållande och läm pligt underhåll av personlig skyddsutrustning och personliga skyddskläder utan kostnader för arbetstaga­ ren sam t genom förande av åtgärder för att säkerställa att utrustningen och skyddskläderna används. 2. A rbetsgivare skall a) begränsa exposition för farliga kem iska p ro d u k ter för a tt skydda arbetstagares hälsa och säkerhet; b) ge första hjälpen; c) v id ta åtgärder för att m öta nödsitua­ tioner.

A rtikel 14

Destruktion

Farliga kem iska prod u k ter som inte längre behövs och behållare som h ar töm ts, men som kan innehålla rester av farliga kem iska produkter, skall hanteras eller destrueras i enlighet m ed nationell lagstiftning och praxis på ett sätt som elim inerar eller m inim erar risken för hälsa och säkerhet sam t m iljön.

A rtikel 15

Information och utbildning

A rbetsgivare skall a) inform era arbetstagarna om de risker som är förbundna med exposition för kem i­ ska p ro d u k ter som används på arbetsplatsen; b) instruera arbetstagarna om hur de skall erhålla och använda den inform ation som ges på etik etter och varuinform ationsblad;

c) an v ä n d a varuinform ationsblad sam t in­ form ation som speciellt gäller för arbetsplat-

20

place, as a basis for the preparation o f in- lieu de travail, po u r préparer, sous form e structions to workers, w hich should be writ- écrite s’il y a lieu, des instructions å Pintenten if appropriate; tion des travailleurs; (d) train the w orkers on a continuing basis d) assurer aux travailleurs une form ation in the practices and procedures to be fol- continue au sujet des p ratiques et des procélowed for safety in the use o f Chemicals at dures å suivre po u r la sécurité dans Putilisawork. tion des p ro d u its chim iques au travail.

Arlich’ 16 A rtid e 16 Co-operation C O O P É R A T IO N Employers. in discharging th eir responsibi- En s’ac q u ittan t des responsabilités qui leur lities. shall co-operate as closely as possible incom bent, les em ployeurs d oivent coopérer with workers o r th eir representatives with aussi étroitem ent que possible avec les trav a­ respcct to safety in the use o f Chemicals at illeurs ou leurs représentants en ce qui conwork. cem e la sécurité dans P utilisation des pro ­ duits chim iques au travail.

V. Duties of workers PA R T IE V. D E V O IR S D E S TRAVAILLE­ URS A rtid e 17 A r tid e 17 1. W orkers shall co-operate as closely as 1. Les travailleurs d oivent collaborer aussi possible with their em ployers in the dis- étroitem ent que possible avec leurs em plo­ charge by the em ployers o f th eir responsibili- yeurs d ans Pexécution des responsabilités qui ties and com ply with all procedures and prac­ incom bent å ees derniers et respecter toutes tices relating to safety in the use o f Chemicals les procédures et p ratiq u es relatives å la sécu­ at work. rité dans P utilisation des p roduits chim iques au travail. 2. W orkers shall take all reasonable steps to 2. Les travailleurs d oivent pren d re toutes elim inate o r m inim ise risk to them selves and les m esures raisonnables afin d ’élim iner ou to others from the use o f Chemicals at work. de réduire au m in im u m p o u r eux-m ém es et les autres les risques liés å P utilisation des produits chim iques au travail.

VI. Rights of workers and their representa­ P A R T IE V I. D R O IT S D E S TRAVAILLE­ tives U R S E T D E L E U R S R E P R É S E N T A N T S A r tid e 18 A r tid e 18 1. W orkers shall havé the right to rem ove 1. Les travailleurs d oivent avoir le d ro it de them selves from danger resulting from the s’écarter du danger résultant de P utilisation use o f Chemicals when they havé reasonable de p roduits chim iques lorsqu’ils ont un m o tif ju stification to believe there is an im m inent raisonnable de croire q u ’il existe un risque and serious risk to th eir safety o r health, and im m inent et sérieux p o u r leur sécurité ou shall inform th eir supervisor im m ediately. leur santé et devront le signaler sans délai å leur supérieur. 2. W orkers who rem ove them selves from 2. Les travailleurs qui s’écartent d ’un danger in accordance with the provisions o f danger conform ém ent aux dispositions du the previous paragraph o r who exercise any paragraphe précédent ou qui exercent tout o ther rights u nder this C onvention shall be au tre d roit au titre de la convention doivent protected against undue consequences. étre protégés contre des conséquences injustifiées.

21

sen som grund för att utarbeta instruktioner för arbetstagarna, vilka bör vara skriftliga om så är läm pligt; d) utbilda arbetstagarna fortlöpande i de ru tin e r och förfaranden som skall följas för säkerhet vid användning av kem iska produk­ ter i arbetslivet.

A rtikel 16

Samarbete

A rbetsgivare skall, då de fullgör sitt ansvar, sam arbeta så nära som möjligt med arbetsta­ gare eller deras representanter vad gäller sä­ kerhet vid an vändning av kem iska produkter i arbetslivet.

V. Arbetstagares skyldigheter

A rtikel 17 1. A rbetstagare skall sam arbeta så nära som möjligt med sina arbetsgivare i sam band med arbetsgivarnas fullgörande av sitt ansvar och skall iaktta alla förfaranden och rutiner som rör säkerhet vid användning av kem iska prod u k ter i arbetslivet.

2. A rbetstagare skall vidta alla rim liga å t­ gärder för a tt elim inera eller m in im era risker för sig själva och an d ra i sam band m ed an­ vändningen av kem iska p ro d u k ter i arbetsli­ vet.

VI. Arbetstagares och arbetstagarrepresen-

tanters rättigheter

A rtikel 18 1. A rbetstagare skall ha rätt att avlägsna sig från en fara i sam band m ed användning av kem iska produkter, när de h ar skälig anled­ ning a tt tro att det föreligger en överhängan­ de och allvarlig risk för deras hälsa eller sä­ kerhet, och skall om edelbart u n d errätta sin ö verordnade om detta. 2. A rbetstagare som avlägsnar sig från en fara enligt bestäm m elserna i föregående punkt eller som utövar an d ra rättigheter en­ ligt d en n a konvention skall skyddas mot o rättm ätig a påföljder.

22

3. W orkers concerned and th e ir representa­ 3. Les travailleurs concem és et leurs reprétives shall havé the right to — sentants doivent av o ir le d ro it d ’obtenir: (a) in fo rm a tio n o n th e id e n tity o f Chemi­ a) des inform ations sur 1’identification des cals used at work, th e h a z a rd o u s p ro p e rtie s o f p roduits chim iques utilisés au travail, les such C hem icals, p re c a u tio n a ry m easu res, propriétés dangereuses de ees produits, les e d u c a tio n a n d tra in in g ; m esures de précaution å prendre, Féducation et la form ation; (b) the inform ation contained in labels and b) 1’inform ation Figurant sur les étiquettes markings; et m arquages; (c) Chemical safety d ata sheets; c) les fiches de données de sécurité; (d) any other inform ation required to be d) toute autre inform ation d evant étre conkept by this C onvention. servée aux term es de la présente convention. 4. W here disclosure o f the specific indenti- 4. Lorsque la divulgation de Fidentificaty o f an ingredient o f a Chemical m ixture to a tion spécifique d ’un com posant d ’un m élange co m petitor would be liable to cause harm to chim ique å un concurrent serait de n atu re å the em ployer’s business, the em ployer may, nuire aux activités de 1’em ployeur, celui-ci in providing the inform ation required under peut, en foum issant F inform ation prévue au paragraph 3 above, protect that identity in a paragraphe 3, protéger cette identification m anner approved by the com petent authori- p ar tout m oyen agréé p ar F autorité com péty u nder Article 1, paragraph 2 (b). tente, conform ém ent å 1 article 1 (2) b ) .

VII. Responsibility of exporting States PARTIE VII. R ESPONSABILITÉS D ES

ETATS EXPORTATEURS

A rtid e 19 A rtid e 19 W hen in an exporting m em ber State all o r Lorsque dans un Etat M em bre ex portateur some uses o f h azardous Chemicals are prohi- F utilisation de p ro d u its chim iques dangereux bited for reasons o f safety and health at work, est totalem ent ou en p artie in terd ite po u r des this fact and th e reasons för it shall be com - raisons de sécurité et de santé au travail, cet m unicated by the exporting m em ber State to E tat devra p orter ce fait ainsi que les raisons any im porting country. y relatives, å la connaissance de to u t pays vers lequel il exporte.

A rtid e 20 A r tid e 20 The formal ratifications o f this Conven­ Les ratifications form elles de la présente tion shall be communicated to the Director- convention seront com m uniquées au D irec- General o f the International Labour Office te u r général du B ureau in tern atio n al du for registration. T ravail et p a r lui enregistrées.

A rtid e 21 A rtid e 21 1. This Convention shall be binding only 1. La présente convention ne liera que les upon those Members o f the International La­ M em bres de FO rganisation in te m a tio n a le du bour Organisation whose ratifications havé Travail d ont la ratification au ra été enregistbeen registered with the Director-General. rée p ar le D irecteur général. 2. It shall com e into force twelve months 2. Elle en tre ra en vigueur douze m ois aprés after the date on which the ratifications o f que les ratifications de deux M em bres auront two Members havé been registered with the été enregistrées p a r le D irecteu r général.

Director-General.

3. Thereafter, this Convention shall com e 3. P är la suite, cette convention en tre ra en into force for any Member twelve months vigueur p o u r chaque M em bre douze m ois

23

3. Berörda arbetstagare och deras represen­ ta n ter skall ha rätt till a) uppgifter som gör det möjligt att id e n ti­ fiera kem iska p rodukter som används i ar­ betslivet, inform ation om deras farliga egen­ skaper, försiktighetsåtgärder sam t utbild­ ning; b) den inform ation som ges på etiketter och genom m ärkning; c) varuinform ationsblad; d) annan inform ation som skall bevaras enligt den n a konvention. 4. D å avslöjandet för en k onkurrent av uppgifter, som kan identifiera en beståndsdel i en kem isk blandning, skulle kunna skada arbetsgivarens verksam het, får arbetsgiva­ ren, då han läm nar den inform ation som krävs enligt punkt 3 ovan, skydda bestån d s­ delens identitet på ett sätt som godkänts av behörig m yndighet enligt artikel 1, p unkt 2 b).

VII. Exporterande staters ansvar

A rtikel 19 N är användningen av farliga kem iska pro­ d ukter helt eller delvis ä r förbjuden i arbetsli­ vet av säkerhets- och hälsoskäl i en exporte­ rande m edlem sstat, skall den exporterande m edlem sstaten u n d errätta varje im p o rteran ­ de land om d etta och orsakerna till förbudet.

A rtikel 20 R a tifikationsdokum ent avseende denna konvention skall sändas till internationella arbetsbyråns generaldirektör för registrering.

A rtikel 21 1. D en n a konvention skall vara bindande endast för de m edlem m ar av internationella arbetsorganisationen vilkas ratifik atio n er h ar registrerats hos generaldirektören. 2. D en trä d e r i kraft tolv m ån ad er efter den dag då ratifik a tio n e r från två m edlem sstater har registrerats hos generaldirektören.

3. D ärefter trä d e r konventionen i kraft för varje m edlem sstat tolv m ån ad er efter den

24

after th e d ate on which its ratification has apres la d ate ou sa ratification au ra été enrebeen registered. gistrée.

Article 22 A r tid e 22 1. A M em ber which has ratified this 1. Tout M em bre avant ratifié la présente C onvention may denounce it after th e expi- convention peut la d énoncer å 1’expiration ration o f ten years from th e d ate on which the d ’une période de dix années aprés la date de C onvention first com es in to force, by an act la m ise en vigueur initiale de la convention, com m unicated to the D irector-G eneral o f the par un aete com m uniqué au D irecteur géné- Intern atio n al L abour Office for registration. ral du B ureau intern atio n al du Travail et par Such denunciation shall not take effect until lui enregistré. La d énonciation ne pren d ra one year after th e date on which it is register­ effet q u ’une année aprés av o ir été enregisted. rée. ™ 2. Each M em ber w hich has ratified this 2. Tout M em bre ayant ratifié la présente C onvention and which does not, w hitin the convention qui, dans le délai d ’une année year following th e ex piration o f th e period o f aprés 1’expiration de la période de dix années ten years m entioned in the preceding para- m entionnée au paragraphe précédent, ne fera graph, exercise th e right o f denunciation pas usage de la faculté de dénonciation provided för in this A rticle, will be bound for prévue p ar le présent article sera lié p o u r une an o th er period o f ten years and, thererafter, nouvelle période de dix années et, p ar la m ay denounce this C onvention at th e expira­ suite, p ourra d énoncer la présente conven­ tion o f each period o f ten years u n d er the tion å 1’expiration de chaque période de dix term s provided for in th is Article. années dans les co n d itio n s prévues au pré­ sent article.

A r tid e 23 A r tid e 23 1. T he D irector-G eneral o f the In tern atio ­ 1. Le D irecteur général du B ureau in tern a­ nal L abour Office shall notify all M em bers o f tional du Travail notifiera å tous les M em bth e International L abour O rganisation o f the res de 1’O rganisation in te m a tio n a le du registration o f all ratifications and denunci- T ravail 1’enregistrem ent de toutes les ratifica­ ations com m unicated to him by the M em bers tions et dénonciations qui lui seront com m uo f the O rganisation. niquées p ar les M em bres de 1’O rganisation . 2. W hen notifying th e M em bers o f the O r­ 2. En notifian t aux M em bres de POrganisaganisation o f the registration o f th e second tion 1’enregistrem ent de la deuxiém e ratifica­ ratification com m unicated to him , the D irec­ tion qui lui au ra été com m uniquée, le D irec­ tor-G eneral shall draw th e atten tio n o f the te u r général appellera P attention des M em b­ M em bers o f th e O rganisation to the date res de 1’O rganisation sur la d ate å laquelle la upon which the C onvention will com e into présente convention en tre ra en vigueur. force.

A rtid e 24 A r tid e 24 T he D irector-G eneral o f th e International Le D irecteur général du B ureau in te rn atio ­ L abour Office shall com m unicate to th e Sec- nal du Travail co m m uniquera au Secrétaire retary-G eneral o f the U nited N ations för re­ général des N ations U nies, aux fins d ’enregistration in accordance w ith A rticle 102 o f gistrem ent, conform ém ent å 1 article 102 de the C h arter o f the U nited N ations full parti- la C harte des N ations U nies, des renseigneculars o f all ratifications and acts o f denunci­ m ents com plets au sujet de toutes ratifica­ ation registered by him in accordance w ith tions et de tous actes de d énonciation q u ’il th e provisions o f the preceding A rtides. aura enregistrés conform ém ent aux a rtid e s précédents.

25

dag d å dess ratifikation h ar registrerats.

A rtikel 22 1. En m edlem sstat som h a r ratificerat den­ na konvention kan säga upp d en sedan tio år förflutit från den dag då konventionen först trä d e r i kraft genom en skrivelse som sänds till in tern atio n ella arbetsbyråns generaldirek­ tö r fö r registrering. Sådan uppsägning träd er inte i kraft förrän ett år efter den dag då den h a r registrerats.

2. V aije m edlem sstat som h a r ratificerat den n a konvention och som inte, inom det år som följer på utgången av den i föregående p unkt n ä m n d a tioårsperioden, gör bruk av sin uppsägningsrätt enligt den n a artikel är b u n d en för en ny tioårsperiod och kan däref­ ter, på de i den n a artikel föreskrivna villko­ ren, säga u p p konventionen vid utgången av v aije tioårsperiod.

A rtik el 23 1. Intern atio n ella arbetsbyråns generaldi­ rek tö r skall u n d errätta sam tliga m edlem m ar av in ternationella arbetsorganisationen om registreringen av alla ratifikationer och up p ­ sägningar som generaldirektören h ar tagit em ot från organisationens m edlem m ar. 2. N är generaldirektören u n d e rrä tta r orga­ n isationens m edlem m ar om registreringen av den an d ra ratifikationen i ordningen som han h ar tagit em ot, skall han fasta m edlem ­ m arnas uppm ärksam het på den dag då kon­ ventionen trä d e r i kraft.

A rtikel 24 In ternationella arbetsbyråns generaldirek­ tö r skall, för registrering enligt artikel 102 i F ö re n ta natio n ern as stadga, läm na F örenta natio n ern as generalsekreterare fullständiga upplysningar om sam tliga ratifik atio n er och uppsägningar som h ar registrerats hos honom enligt bestäm m elserna i föregående artiklar.

26

Article 25 A rtid e 25 At such tim es as it may consider necessary C haque fois q u ’il le jugera nécessaire, le the G overning Body o f th e International La- Conseil d ’ad m in istra tio n du Bureau in tern a­ bour Office shall present to the G eneral Con- tional du Travail présentera å la Conférence ference a report on the working o f this générale un rapport sur 1’ap plication de la C onvention and shall exam ine the desirabili- présente convention et exam inera s’il y a lieu ty o f placing on the agenda o f the Conference d ’inscrire å 1’o rdre du jo u r de la C onférence the question o f its revision in whole o r in la question de sa révision totale ou partielle. part.

A r tid e 26 A rtid e 26 1. Should the C onference adopt a new 1. Au cas ou la C onférence ad o p terait une C onvention revising this C onvention in nouvelle convention p o rta n t révision totale w hole o r in part, then, unless th e new ou partielle de la présente convention, et å C onvention otherw ise provides — m oins que la nouvelle convention ne dispose autrem ent: (a) th e ratification by a M em ber o f the new a) la ratification par un M em bre de la no­ revising C onvention shall ipso ju re involve uvelle convention p o rtan t révision entraineth e im m ediate denunciation o f this C onven­ rait de plein dro it, nono b stan t 1’article 22 citio n , notw ithstanding the provisions o f A rti­ dessus, dénonciation im m édiate de la présen­ cle 22 above, if and w hen th e new revising te convention, sous réserve que la nouvelle C onvention shall com e into force; convention p o rtan t révision soit entrée en vigueur; (b) as from th e date w hen the new revising b) å p a rtir de la date de 1’entrée en vigueur C onvention com es into force this C onven­ de la nouvelle convention p o rtan t révision, la tion shall cease to be open to ratification by présente convention cesserait d ’étre ouverte the M em bers. å la ratification des M em bres. 2. T his C onvention shall in any case re- 2. La présente convention dem eurerait en m ain in force in its actual form and content tout cas en vigueur dans sa form e et teneur for those M em bers which havé ratified it but po u r les M em bres qui 1’au ra ien t ratifiée et havé not ratified th e revising C onvention. qui ne ratifieraient pas la convention po rtan t révision.

A rtid e 27 A r tid e 27 T he English and French versions o f the Les versions francaise et anglaise du texte text o f this C onvention are equally authorita- de la présente convention font égalem ent foi. tive.

27

A rtikel 25 N är in te rnationella arbetsbyråns styrelse finnér det nödvändigt, skall den läm na inter­ nationella arbetsorganisationens allm änna konferens en redogörelse för den n a konven­ tions tilläm pning och undersöka om det finns anledning a tt föra upp frågan om revidering av konventionen, helt eller delvis, på konfe­ rensens dagordning.

A rtikel 26 1. O m konferensen a n ta r en ny konvention varigenom den n a konvention helt eller delvis revideras och den nya konventionen inte fö­ reskriver a n n a t, skall

a) en m edlem sstats ratifikation av den nya reviderade konventionen i sig innebära om e­ delbar uppsägning av den n a konvention, utan h in d e r av bestäm m elserna i artikel 22 ovan, om och n ä r den nya konventionen har trä tt i kraft;

b) från den dag d å den nya reviderade kon­ ventionen trä d e r i kraft den n a konvention u p phöra a tt vara öppen för ratifikation av m edlem sstaterna. 2. D enna konvention skall likväl förbli gäl­ lande till form och innehåll för de m edlem s­ sta te r som h ar ratificerat den m en inte har ratificerat den nya reviderade konventionen.

A rtikel 27 D e engelska och franska versionerna av den n a konventionstext har lika giltighet.

N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1993