lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal jämte protokoll med Nederländerna för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet, Stockholm den 18 juni 1991, SÖ 1992:6

Beteckning
so-19926
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1991-06-18

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 028 4 -1 9 6 7

U tg ive n a v u trik esd ep a rtem en tet

SÖ 1992:6

Nr 6

Avtal jämte protokoll med Nederländerna för undvikan­

de av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt

beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet

Stockholm den 18 juni 1991

R eg erin g e n b e slu ta d e d en 23 m aj 1991 a tt u n d e rte c k n a a v ta le t. D en 9 ja n u a r i 1992 b e s lu ta d e re g erin g en a tt g o d k ä n n a a v ta le t. S verige m e d d e la ­ d e g e n o m n o te d e n 3 fe b ru a ri 1992 till d e t n e d e rlä n d s k a u tr ik e s m in is te rie t a tt a v ta le t g o d k ä n ts. A v ta le t jä m te p ro to k o lle t tr ä d d e i k ra ft d e n 12 a u g u sti 1992. R ik sd a g s b e h a n d lin g : P ro p . 1 9 9 1 /9 2 :6 2 , S k U 1 2 , rsk r. 103. S F S 1 9 9 2 :1 7 .

2

Ö v e rs ä ttn in g '

Convention between the Kingdom o f Sw e­ Avtal mellan Konungariket Sverige och

den and the Kingdom o f the Netherlands Konungariket Nederländerna för undvi­

for the avoidance of double taxation and kande av dubbelbeskattning och förhind­

the prevention o f fiscal evasion with re- rande av skatteflykt beträffande skatter

spect to taxes on income and on capital på inkomst och på förmögenhet

T h e G o v e rn m e n t o f th e K in g d o m o f Sw eden K o n u n g a rik e t S veriges regering an d och th e G o v e rn m e n t o f th e K in g d o m o f th e N e th ­ K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s regering, e rla n d s,

D e sirin g to rep lace by a n ew C o n v e n tio n som ö n s k a r e rs ä tta d e t i H aag d e n 12 m ars th e e x istin g C o n v e n tio n b etw e e n th e K ing­ 1968 u n d e rte c k n a d e a v ta le t m ellan d o m o f S w eden a n d th e K in g d o m o f th e K o n u n g a rik e t S verige och K o n u n g a rik e t N e­ N e th e rla n d s for th e a v o id a n c e o f d o u b le ta x ­ d e rlä n d e rn a fö r u n d v ik a n d e av d u b b e lb e ­ a tio n an d fo r th e e sta b lis h m e n t o f rules fo r s k a ttn in g o ch fa s tstä lla n d e av b e stä m m e lse r recip ro cal a d m in is tra tiv e a ss ista n c e w ith re- an g å e n d e ö m se sid ig h a n d rä c k n in g b e trä f­ spect to taxes on in c o m e a n d o n c a p ita l, fan d e sk a tte r på in k o m st och fö rm ö g en h et signed a t T h e H ague o n 12 M a rc h 1968, m ed e tt n y tt a v ta l, H av é agreed as follow s: h a r k o m m it ö v e re n s o m fö ljan d e b e s tä m ­ m elser:

C H A P T E R I K A P IT E L I S C O P E O F T H E C O N V E N T IO N A VTA LETS T IL L Ä M P N IN G S O M R Å D E A r tid e 1 A rtikel 1 Personal scope Personer pä vilka avtalet tillämpas T h is C o n v e n tio n shall a p p ly to p erso n s D e tta a v ta l tillä m p a s på p e rs o n e r so m h a r w ho are resid en ts o f o n e o r b o th o f th e C o n - h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t eller i b å d a tra c tin g States. a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a .

A rticle 2 A rtikel 2 Taxes tovered Skatter som omfattas av avtalet (1) T h is C o n v e n tio n sh all a p p ly to tax es 1. D e tta a v ta l tillä m p a s på s k a tte r på in ­ on in co m e an d on c a p ita l im p o se d on b e h a lf k om st och på fö rm ö g e n h e t som p åfö rs fö r en o f a C o n tra c tin g S ta te o r o f its p o litic a l su b d i- a v ta lsslu ta n d e sta ts, dess p o litisk a u n d e ra v ­ v isio n s o r local a u th o r itie s , irre sp e c tiv e o f d eln in g ars eller lo k ala m y n d ig h eters räk n in g , the m a n n e r in w hich th ey a re levied. o b e ro e n d e av d e t sä tt på vilket sk a tte rn a tas ut. (2) T h e re shall be re g a rd e d a s tax es o n in ­ 2. M ed s k a tte r på in k o m st och fö rm ö g en ­ c o m e a n d on c a p ita l all ta x e s im p o sed on h et fö rstås alla sk a tte r, som u tg år på in k o m st to tal in co m e, on to ta l c a p ita l, o r o n ele m e n ts eller på fö rm ö g e n h e t i d ess helh et eller på o f in co m e o r o f c a p ita l, in c lu d in g taxes on d e la r av in k o m st eller fö rm ö g en h et, d ä ri in ­ gam s from th e a lie n a tio n o f m o v a b le o r im - b eg rip n a s k a tte r på vinst på g ru n d av ö v e rlå ­ m o v ab le p ro p e rty , as well as ta x e s o n ca p ita l telse av lös eller fast eg en d o m sam t s k a tte r på a p p re c ia tio n . värd esteg rin g .

1 Ö v e rs ä ttn in g i e n lig h e t m e d d e n i p ro p . 1991/ 9 2 :6 2 in ta g n a te x te n .

3

(3) T h e existing tax es to w h ic h th e C on- 3. D e fö r n ä rv a ra n d e u tg å e n d e sk a tte r, på v e n tio n shall apply are in p a rtic u la r: v ilk a a v ta le t tillä m p a s , ä r särskilt: (a) in Sw eden: a) i Sverige: — th e S tate in co m e ta x (d e n statlig a — d e n sta tlig a in k o m stsk a tte n , sjö­ in k o m stsk a tte n ), in c lu d in g th e sail- m a n s sk a tte n och k u p o n g sk a tte n d ä ri o rs ’ tax (s jö m a n s s k a tte n ) a n d the in b e g rip n a , c o u p o n ta x (k u p o n g s k a tte n ), — th e tax o n p u b lic e n te r ta in e rs (be­ — b ev illn in g sav g iften fö r v issa offent­ villn in g sav g iften fö r v issa offentliga liga fö reställn in g ar, fö reställn in g ar), — th e real e sta te tax (d e n sta tlig a fas­ — d e n sta tlig a fastig h etssk atten ,

*

tig h etssk atten ), — th e c o m m u n a l in c o m e ta x (d en — d e n k o m m u n a la in k o m stsk a tte n , k o m m u n a la in k o m s ts k a tte n ), sam t — th e S tate c a p ita l ta x (d e n statlig a — d e n sta tlig a fö rm ö g e n h e tssk a tte n fö rm ö g e n h e tssk a tte n ) (h e re in a fte r re fe rre d to as ” Sw edish (i d e t fö lja n d e b e n ä m n d ” svensk

tax” ); s k a tt” ); (b) in th e N eth erlan d s: b) i N e d e rlä n d e rn a : — de in k o m ste n b e la stin g (in c o m e — in k o m stsk a tte n (de in k o m ste n b e la st­ tax). ing), — d e lo o n b elastin g (w ages tax), — lö n e s k a tte n (de lo o nbelasting), — d e v e n n o o ts c h a p sb e la stin g (com - — b o la g ssk a tte n (d e v e n n o o ts c h a p sb e ­ p an y tax ) in c lu d in g th e G o v e rn ­ lastin g ), d ä ri in b eg rip et sta te n s a n d e l m en t sh are in th e n e t p ro fits o f th e i n e tto v in s te n från e x p lo a te rin g av e x p lo ita tio n o f n a tu r a l reso u rc e s le- n a tu rtillg å n g a r, p åfö rd i en lig h et v ied p u rs u a n t to th e M ijn w e t 1810 m ed 1810 å rs gruvlag (M ijn w et (th e M in in g A ct o f 1810) w ith re- 1810) i fråga o m k o n c e ssio n e r u tfä r­ spect to c o n cessio n s issu ed from d a d e fr. o. m . å r 1967 eller i en lig h et 1967. o r p u rs u a n t to th e M ijnw et m ed 1965 å rs n e d e rlä n d sk a lag om C o n tin e n ta a i P låt 1965 (th e N e th e r­ k o n tin e n ta lso c k e ln (M ijn w et C o n ­ la n d s C o n tin e n ta l S h e lf M in in g A ct tin e n ta a i P låt 1965), o f 1965), — de d iv id e n d b e la s tin g (d iv id e n d — u td e ln in g s sk a tte n (de d iv id e n d b e ­ tax), lasting), sa m t — de v erm o g en sb elastin g (c a p ita l tax) — fö rm ö g e n h e tssk a tte n (de v erm o g en s­ b elastin g ) (h e re in a fte r re fe rre d to as 'N e th e r- (i d e t fö lja n d e b e n ä m n d ” n e d e r­ lan d s ta x ” ). län d sk s k a tt” ).

(4) T h e C o n v e n tio n shall a p p ly a lso to an y 4. A v talet tillä m p a s även på sk a tte r av id e n tic a l o r su b stan tially s im ila r tax es w hich sa m m a eller i h u v u d sa k lik a rta t slag, som a re im p o sed a fte r th e d a le o f sig n a tu re o f th e e fte r u n d e rte c k n a n d e t a v av ta le t p å fö rs vid C o n v e n tio n in a d d itio n to , o r in p lace of, th e sid an av eller i stä lle t för d e fö r n ä rv a ra n d e ex istin g taxes. T h e c o m p e te n t a u th o r itie s o f u tg å e n d e s k a tte rn a . D e b eh ö rig a m y n d ig h e ­ th e C o n tra c tin g S tates shall n o tify each o th e r te rn a i de a v ta ls s lu ta n d e sta te rn a skall m ed ­ o f an y su b s ta n tia l ch an g es w h ich h a v é been d ela v a ra n d ra v äsen tlig a ä n d rin g a r som m a d e in th e ir resp ectiv e ta x a tio n laws. g jo rts i re sp e k tiv e sk attelag stiftn in g .

4

C H A P T E R II K A P IT E L II D E F IN IT IO N S D E F IN IT IO N E R A r tid e 3 A rtik el 3 General definitions Allmänna definitioner (1) F ö r th e p u rp o ses o f th is C o n v e n tio n , 1. O m in te sa m m a n h a n g e t fö ra n le d e r a n ­ unless th e co n tex t o th e rw ise req u ires: n a t, h a r vid tillä m p n in g e n a v d e tta a v ta l föl­ ja n d e u ttry c k n e d a n a n g iv e n betydelse: (a) th e te rm ” S w ed en ” m e a n s th e K ing- a) ” S verige” å sy fta r K o n u n g a rik e t Sverige d o m o f Sw eden a n d , w hen u sed in a geogra- och in n e fa tta r, n ä r u ttry c k e t a n v ä n d s i geo­ phical sense, in ciu d es th e n a tio n a l te r rito ry , grafisk b em ärk else, S veriges te r rito riu m , th e te rrito ria l sea o f S w eden a s w ell as o th e r Sveriges te r rito ria lv a tte n och a n d ra h a v so m ­ m a ritim e a reas ö v e r w hich S w ed en in a cco rd - rå d e n ö v e r v ilk a S verige — i ö v e re n s stä m ­ an ce w ith in te rn a tio n a l Iaw ex ercises sover- m else m e d fo lk rä tte n s reg ler — äg er u tö v a eign rig h ts o r ju ris d ic tio n ; su v e rä n a rä ttig h e te r eller ju ris d ik tio n , (b ) th e term " th e N e th e rla n d s ” m e a n s th e b ) ” N e d e rlä n d e r n a ” å sy fta r d e n del av p a rt o f th e K in g d o m o f th e N e th e rla n d s th a t K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a so m ä r belägen is situ a te d in E u ro p é in c lu d in g th e p a r t o f th e i E u ro p a in k lu siv e d e n del av h a v sb o ttn e n sea-bed a n d its subsoil u n d e r th e N o r th Sea, och d e n n a s u n d e rla g u n d e r N o rd sjö n , i d en to th e e x te n t th a t th is a re a in a c c o rd a n c e w ith m ån d e tta o m rå d e , i ö v e re n s stä m m e lse m ed in te rn a tio n a l law h as b e e n o r m a y h e re a fte r fo lk rä tte n s regler, i n e d e rlä n d sk la g stiftn in g be d esig n ated u n d e r N e th e rla n d s law s as an b etec k n as eller se n a re k o m m e r a tt b e te c k n a s a re a w ith in w hich th e N e th e rla n d s m a y exer- som e tt o m rå d e in o m v ilk et N e d e rlä n d e rn a cise sovereign rights w ith re sp e c t to th e ex- äger u tö v a s u v e rä n a rä ttig h e te r m ed a v ­ p lo ra tio n a n d e x p lo ita tio n o f th e n a tu ra l re- seen d e p å u tfo rs k a n d e t och u tn y ttja n d e t av so u rces o f th e sea-bed o r its su b so il; n a tu rtillg å n g a r på h a v s b o ttn e n eller d e n n a s un d erlag , (c) th e te rm s ” a C o n tra c tin g S ta te ” an d c) ” e n a v ta ls s lu ta n d e s ta t” och ” d en a n d ra ” th e o th e r C o n tra c tin g S ta te ” m e a n S w eden a v ta lsslu ta n d e s ta te n ” å sy fta r Sverige eller o r th e N e th e rla n d s, as th e c o n te x t req u ires; N e d e rlä n d e rn a b e ro e n d e p å sa m m a n h a n g e t, th e te rm ” th e C o n tra c tin g S ta te s ” m ean s " d e a v ta ls s lu ta n d e s ta te r n a ” å sy fta r Sverige S w eden a n d th e N e th e rla n d s; o ch N e d e rlä n d e rn a , (d ) th e te rm ” p e rs o n ” in c iu d e s a n in d iv id - d ) " p e r s o n ” in b e g rip e r fysisk p erso n , b o ­ u al, a c o m p a n y a n d a n y o th e r b o d y o f p e r­ lag och a n n a n sa m m a n slu tn in g , sons; (e) th e te rm ” c o m p a n y ” m e a n s a n y bo d y e) ” b o lag ” å sy fta r ju r id is k p erso n eller a n ­ c o rp o ra te o r an y e n tity w h ich is tr e a te d as a n an som v id b e sk a ttn in g e n b e h a n d la s som b o d y c o rp o ra te fo r tax p u rp o se s; ju r id is k p erso n , ( 0 th e term s ” e n te rp ris e o f a C o n tra c tin g 0 " fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t” och S ta te ” an d ” e n te rp rise o f th e o th e r C o n tra c t­ ” fö retag i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n ” ing S ta te ” m ean resp ectiv ely a n e n te rp rise å sy fta r fö retag so m b e d riv s a v p e rso n m ed c a rrie d on by a re s id e n t o f a C o n tra c tin g h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t, resp ek tiv e S tate a n d a n e n te rp rise c a rrie d o n by a resi­ fö retag so m b e d riv s av p erso n m ed h e m v ist i d e n t o f th e o th e r C o n tra c tin g S tate; d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n , (g) th e te rm " in te r n a tio n a l tra ffic ” m ean s g) ” in te rn a tio n e ll tr a fik ” å sy fta r tra n s p o rt an y tra n s p o rt by a sh ip o r a irc ra ft o p e ra te d m ed sk ep p eller lu ftfarty g so m a n v ä n d s av by a n e n te rp rise w hich h a s its p lace o f effec- fö retag so m h a r sin verk lig a led n in g i en a v ­ tiv e m a n a g e m e n t in a C o r.T a c tin g S ta te , ex- ta lsslu ta n d e s ta t, u to m d å sk e p p e t eller lu ft­ cep t w hen th e sh ip o r a irc ra ft is o p e ra te d fartyget a n v ä n d s u te s lu ta n d e m ellan p la tse r i solely betw een places in th e o th e r C o n tra c t­ den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n . ing S tate;

5

(h) th e te rm ” n a tio n a l” m ean s: h) ” m e d b o rg a re ” å sy ftar (1) any in d iv id u a l p o ssessin g th e 1) fysisk p erson so m h a r m e d b o r­ n a tio n a lity o f a C o n tra c tin g S ta te ; g a rsk a p i en a v ta lsslu ta n d e sta t, (2) an y legal p e rso n , p a rtn e rs h ip 2) ju r id is k p erson o ch a n n a n sa m ­ a n d a sso ciatio n d e riv in g its s ta tu s as m a n s lu tn in g som b ild a ts enligt d e n lag­ such from th e law s in force in a C o n ­ s tiftn in g so m gäller i en a v ta lsslu ta n d e tra c tin g S tate; sta t, (i) th e te rm ” c o m p e te n t a u th o r ity ” i) ” b eh ö rig m y n d ig h e t” å sy fta r m eans: (1) in S w eden, th e M in is te r o f Fi- 1) i Sverige, fin a n sm in is te rn , d en n es n an ce, his a u th o riz e d re p re s e n ta tiv e o r b e fu llm ä k tig a d e o m b u d eller d e n m y n ­ th e a u th o rity w h ich is d e sig n a te d as a d ig h et å t vilken u p p d ra s a tt v a ra b e ­ c o m p e te n t a u th o rity fo r th e p u rp o s e s h ö rig m y n d ig h e t i fråg o r rö ra n d e a v ta ­ o f th is C o n v e n tio n ; let, (2) in th e N e th e rla n d s, th e M in iste r 2) i N e d e rlä n d e rn a , fin a n sm in is te rn o f F in a n c e o r h is d u ly a u th o r iz e d re­ eller d e n n e s v e d erb ö rlig en b e fu llm ä k ti­ p re se n ta tiv e . g ade o m b u d . (2) As regards th e a p p lic a tio n o f th e C o n ­ 2. D å en a v ta lsslu ta n d e sta t tillä m p a r a v ­ v e n tio n by a C o n tra c tin g S ta te , a n y te rm n o t ta le t anses, så v id a in te sa m m a n h a n g e t fö ra n ­ d e fin e d th e re in shall, u n less th e c o n te x t o th - le d e r a n n a t, v a ije u ttry c k som in te d e fin ie ­ erw ise req u ires, h av é th e m e a n in g w h ich it ra ts i a v ta le t ha d e n b ety d else so m u ttry c k e t h as u n d e r th e law o f th a t S ta te c o n c e m in g th e h a r en lig t d e n sta te n s la g stiftn in g i fråga o m tax es to w hich th e C o n v e n tio n ap p lie s. s å d a n a s k a tte r p å v ilk a a v ta le t tillä m p a s.

A rticle 4 A rtik el 4 Resident Hemvist (1) F o r th e p u rp o se s o f th is C o n v e n tio n , 1. V id tillä m p n in g e n av d e tta a v ta l å sy fta r th e te rm ” re sid e n t o f a C o n tra c tin g S ta te ” u ttry c k e t ” p erso n m ed h e m v ist i en a v ta lsslu ­ m e a n s an y p erso n w ho, u n d e r th e law s o f th a t ta n d e s ta t” p erso n som enligt lag stiftn in g en i S tate, is liable to ta x th e re in by re a s o n o f his d e n n a sta t ä r sk attsk y ld ig d ä r p å g ru n d av d o m icile, resid en ce, place o f m a n a g e m e n t o r h e m v ist, b o sä ttn in g , plats fö r fö retag sled n in g any o th e r c rite rio n o f a s im ila r n a tu r e , p ro ­ e ller a n n a n lik n a n d e o m s tä n d ig h e t. U t­ v id ed , how ever, th a t th is te rm d o e s n o t in- try ck et in b e g rip e r e m e lle rtid in te p erso n som c lu d e an y p erso n w h o is lia b le to ta x in th a t ä r sk attsk y ld ig i d e n n a sta t e n d a st fö r in­ S ta te in respect on ly o f in c o m e fro m sources k o m s t från k älla i d e n n a sta t eller fö r fö rm ö ­ in th a t S ta te o r c a p ita l s itu a te d th e re in . g e n h e t belägen d är. (2) W h ere by reaso n o f th e p ro v is io n s o f 2. D å p å g ru n d av b e stä m m e lse rn a i p u n k t p a ra g ra p h (1) a n in d iv id u a l is a re s id e n t o f 1 fysisk p erso n h a r h e m v ist i b å d a a v ta lsslu ­ b o th C o n tra c tin g S tates, th e n h is s ta tu s shall ta n d e sta te rn a , b e stä m s h a n s h e m v ist på föl­ be d e te rm in e d as follows: ja n d e sätt: (a) he shall be d e e m e d to b e a re s id e n t o f a) H a n an se s ha h e m v ist i d en stat d ä r h an th e S ta te in w hich he h as a p e rm a n e n t h o m e h a r en b o sta d som sta d ig v a ra n d e s tå r till a v a ila b le to hirn; if he h as a p e rm a n e n t h o m e h a n s fö rfo g an d e; om h a n h a r en så d a n b o sta d a v a ila b le to him in b o th S ta te s, he shall be i b å d a sta te rn a , an ses h a n h a h e m v ist i d en d e e m e d to be a re sid e n t o f th e S ta te w ith s ta t m ed vilken h a n s perso n lig a o ch e k o n o ­ w hich h is p erso n al a n d e c o n o m ic re la tio n s m isk a fö rb in d e ls e r ä r sta rk a st (c e n tru m fö r are clo ser (cen tre o f vital in terests); le v n a d sin tre sse n a ); (b) if th e S tate in w hich he h a s h is c e n tre b) o m d e t in te kan av g ö ras i vilken sta t o f v ital in te re sts c a n n o t be d e te r m in e d , o r if h a n h a r c e n tru m fö r sin a le v n a d sin tre sse n

f l - S Ö 1 9 9 2 :6

6

he has not a p e rm a n e n t h o m e a v a ila b le to eller o m h an in te i n å g o n d e ra sta te n h a r en him in e ith e r S tate, he shall b e d e e m e d to be b o sta d som sta d ig v a ra n d e s tå r till h a n s fö rfo ­ a resid en t o f th e S ta te in w h ich he has an g an d e, an se s h a n ha h em v ist i d en sta t d ä r h a b itu a l abode; h an sta d ig v a ra n d e vistas; (c) if he has an h a b itu a l a b o d e in b o th c) o m h a n s ta d ig v a ra n d e v istas i b å d a sta ­ S tates o r in n e ith e r o f th e m , he shall be te rn a eller om h an in te v istas sta d ig v a ra n d e i deem e d to be a re s id e n t o f th e S ta te o f w hich n ågon av d em , an ses h an ha h e m v ist i d en he is a n atio n al: sta t d ä r h a n ä r m ed b o rg are; (d) if he is a n a tio n a l o f b o th S tates o r o f d) o m h a n ä r m e d b o rg a re i b å d a s ta te rn a n e ith e r o f th em , th e c o m p e te n t a u th o ritie s o f e ller om h an in te ä r m ed b o rg are i n ågon av th e C o n tra c tin g S tates shall se ttle th e q ues- d em , av g ö r d e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de tio n by m u tu al a g reem en t. a v ta lsslu ta n d e sta te rn a frågan genom ö m sesi­ dig ö v e re n sk o m m e lse . (3) W h ere by reaso n o f th e p ro v isio n s o f 3. D å på g ru n d a v b e stä m m e lse rn a i p u n k t p arag rap h (1) a p erso n o th e r th å n a n in d iv id - 1 a n n a n p e rs o n ä n fysisk p erso n h a r h e m v ist i ual is a re sid e n t o f b o th C o n tra c tin g S tates, b å d a a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a , an ses p erso n en th e n it shall be d e e m e d to b e a re s id e n t o f th e i fråga h a h e m v ist i d e n sta t d ä r den h a r sin S tate in w hich its p lace o f effectiv e m an ag e­ verkliga ledning. m e n t is situ a te d .

A rticie 5 A rtik el 5 Permanent establishment Fast driftställe (1) F o r th e p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. V id tillä m p n in g e n av d e tta a v ta l åsy fta r th e te rm " p e r m a n e n t e s ta b lis h m e n t” m ean s u ttry c k e t ” fast d rifts tä lle ” en sta d ig v a ra n d e a fixed place o f b u sin e ss th ro u g h w hich th e p lats fö r a ffä rsv e rk sa m h e t, från vilken e tt busi ness o f a n e n te rp ris e is w hoily o r p artly företags v e rk sa m h e t h e lt eller d elvis b ed riv s. carried on. (2) T h e term ” p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t” 2. U ttry c k e t ” fast d rifts tä lle ” in n e fa tta r includes especially: särsk ilt: (a) a place o f m a n a g e m e n t; a) p lats fö r fö retag sled n in g , (b) a b ran ch ; b) filial. (c) an office; c) k o n to r, (d) a factory; d ) fab rik . (e) a w o rkshop; a n d e) v e rk sta d , och ( 0 a m ine, an oil o r gas w ell, a q u a rry o r 0 g ru v a, olje- eller gaskälla, s te n b ro tt eller an y o th e r place o f e x tra c tio n o f n a tu ra l re- a n n a n p lats fö r u tv in n in g av n atu rtillg ån g ar. sources. (3) A b u ild in g site o r c o n s tru c tio n o r in ­ 3. P lats fö r byggnads-, anläggnings- eller stallatio n project c o n s titu te s a p e rm a n e n t es­ in s ta lla tio n sv e rk sa m h e t u tg ö r fast d riftstä lle ta b lis h m e n t on ly if it lasts m o re th å n 12 en d a st om v e rk s a m h e te n p åg år m e r ä n tolv m o n th s. m å n a d e r. (4) N o tw ith s ta n d in g th e p reced in g p ro v i­ 4. U ta n h in d e r av föreg åen d e b e stä m ­ sions o f th is A rticie, th e te rm ” p e rm a n e n t m elser i d e n n a a rtik e l an ses u ttry c k e t "fast e s ta b lish m e n t" shall be d e e m e d not to in- d rifts tä lle " in te in n e fa tta : clude: (a) the use o f facilities solely fo r th e pur- a) a n v ä n d n in g e n av a n o rd n in g a r u teslu ­ pose o f storage, d isp la y o r d e liv e ry o f goods ta n d e fö r lagring, u ts tä lln in g eller u tlä m ­ o r m erch an d ise b elo n g in g to th e e n te rp rise ; n a n d e av fö retag et tillh ö rig a varo r, (b) th e m a in te n a n c e o f a sto ck o f goods o r b) in n e h a v e t av e tt fö retag et tillh ö rig t va-

7

m e rc h a n d ise b elonging to th e e n te r p ris e sole- ru lag er u te s lu ta n d e fö r lagring, u ts tä lln in g ly fo r th e p u rp o se o f sto rag e, d is p la y o r deliv - eller u tlä m n a n d e , ery; (c) th e m a in te n a n c e o f a sto c k o f go ods o r c) in n e h a v e t av e tt fö retag et tillh ö rig t va­ m e rc h a n d is e belonging to th e e n te rp ris e sole- ru lag er u te s lu ta n d e fö r b e a rb e tn in g eller fö r­ ly för th e p u rp o se o f P ro cessin g by a n o th e r ä d lin g g en o m a n n a t fö retag s försorg, e n te rp rise : (d) th e m a in te n a n c e o f a fix ed place o f d) in n e h a v e t av s ta d ig v a ra n d e p la ts fö r af­ b u sin ess solely fo r th e p u rp o s e o f p u rch asin g fä rsv e rk sa m h e t u te s lu ta n d e fö r in k ö p av g oods o r m e rc h a n d is e o r o f c o llectin g in fo r­ v a ro r eller in h ä m ta n d e av u p p ly s n in g a r fö r m a tio n . fö r th e e n te rp rise : fö retag et, (e) th e m a in te n a n c e o f a fix ed p lace o f e) in n e h a v e t av s ta d ig v a ra n d e p la ts fö r af­ b u sin ess solely fo r th e p u rp o s e o f carry in g o n, fä rsv e rk sa m h e t u te s lu ta n d e fö r a tt fö r fö re ta ­ fo r th e e n te rp rise , an y o th e r a c tiv ity o f a pre- get b e d riv a a n n a n v e rk s a m h e t av fö rb e re ­ p a ra to ry o r a u x ilia ry c h a ra c te r; d a n d e eller b iträ d a n d e a rt, ( 0 th e m a in te n a n c e o f a fix ed p lace o f 0 in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p lats fö r a f­ b u sin ess solely fo r an y c o m b in a tio n o f a c tiv i- fä rsv e rk sa m h e t u te s lu ta n d e fö r a tt k o m b in e ­ ties m e n tio n e d in su b -p a ra g ra p h s (a) to (e), ra v e rk s a m h e te r som anges i p u n k te rn a a) — p ro v id e d th a t th e o v erall a c tiv ity o f th e fixed e), u n d e r fö ru ts ä ttn in g a tt h e la d e n v e rk sa m ­ place o f b u sin ess resu ltin g fro m th is c o m b i­ h e t so m b e d riv s från d e n s ta d ig v a ra n d e p la t­ n a tio n is o f a p re p a ra to ry o r a u x ilia ry c h a ra c ­ sen fö r a ffä rsv e rk sa m h e t på g ru n d av d e n n a ter. k o m b in a tio n ä r av fö rb e re d a n d e eller b iträ ­ d a n d e a rt. (5) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f 5. O m p e rso n , som in te ä r så d a n o b e ro e n ­ p a ra g ra p h s (1) a n d (2), w h ere a p erso n — de re p re s e n ta n t på vilken p u n k t 6 tillä m p a s, o th e r th å n an ag en t o f an in d e p e n d e n t sta tu s ä r v erk sam fö r e tt fö retag s a m t i en a v ta lsslu ­ to w hom p ara g ra p h (6) a p p lie s — is actin g on ta n d e s ta t h a r och d ä r regelm ässigt a n v ä n d e r b e h a lf o f an e n te rp rise a n d h a s, a n d h a b itu a l- fu llm a k t a tt slu ta av ta l i fö retag ets n a m n , ly exercises, in a C o n tra c tin g S ta te a n a u th o r- an ses d e tta fö retag — u ta n h in d e r av b e stä m ­ ity to co n clu d e c o n tra c ts in th e n a m e o f the m e lse rn a i p u n k te r n a 1 o ch 2 — ha fast d rift­ e n te rp rise . th a t e n te rp rise sh all be d eem e d to ställe i d e n n a s ta t i fråga om v arje v e rk sa m ­ hav é a p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t in th a t S tate h e t som d e n n a p erson b e d riv e r fö r företaget. in respect o f an y a c tiv itie s w h ich th a t person D e tta gäller d o ck in te. o m den v e rk sa m h e t u n d e rta k e s fo r th e e n te rp ris e , u n less th e ac- som d e n n a p erso n b e d riv e r ä r b eg rän sad till tiv itie s o f such p erso n a re lim ite d to th o se så d a n so m anges i p u n k t 4 och som — o m m e n tio n e d in p arag rap h (4) w h ich , if ex er­ d e n b e d re v s från en s ta d ig v a ra n d e p la ts för cised th ro u g h a fixed place o f b u sin e ss, w ould a ffä rsv e rk s a m h e t — in te skulle gö ra d e n n a not m ak e th is fixed p lace o f b u sin e ss a p er­ sta d ig v a ra n d e p la ts för affä rsv e rk sa m h e t till m a n e n t e s ta b lish m e n t u n d e r th e p ro v isio n s fast d rifts tä lle en lig t b e stä m m e lse rn a i o f th a t p ara g ra p h . n ä m n d a p u n k t. (6) An e n te rp ris e shall n o t be d e e m e d to 6. F ö re ta g an se s in te ha fast d rifts tä lle i en havé a p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t in a C o n ­ a v ta ls s lu ta n d e s ta t e n d a st på d en g ru n d a tt tra c tin g S tate m erely b ecau se it c a rrie s on fö retag et b e d riv e r affä rsv e rk sa m h e t i d e n n a bu sin ess in th a t S ta te th ro u g h a b ro k e r, gen ­ s ta t g enom fö rm e d lin g av m äk lare, k o m m is­ eral c o m m issio n agent o r a n y o th e r agent o f sio n ä r eller a n n a n o b e ro e n d e re p re se n ta n t, an in d e p e n d e n t sta tu s, p ro v id e d th a t such u n d e r fö r u ts ä ttn in g a tt s å d a n p erso n d ä rv id perso n s are a c tin g in th e o rd in a ry co u rse o f b e d riv e r sin sed v an lig a a ffärsv erk sam h et. th e ir business. (7) T he fact th a t a c o m p a n y w hich is a 7. D en o m s tä n d ig h e te n a tt e tt bolag m ed resid en t o f a C o n tra c tin g S ta te C ontrols or is h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e stat k o n tro lle ra r co n tr o llcd by a c o m p a n y w h ich is a resid en t eller k o n tro lle ra s av e tt bolag m ed h e m v ist i

8

o f th e o th e r C o n tra c tin g S tate, o r w hich c ar- d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n eller e tt bolag ries on business in th a t o th e r S ta te (w h e th e r som b e d riv e r affä rsv e rk sa m h e t i d e n n a a n d ra th ro u g h a p e rm a n e n t e sta b lis h m e n t o r o th e r- sta t (an tin g en från fast d rifts tä lle eller på a n ­ w ise), shall n o t o f itse lf c o n s titu te e ith e r co m - n a t sätt), m e d fö r in te i och fö r sig a tt någotpany a p e rm a n e n t e sta b lis h m e n t o f th e o th e r. d e ra bolaget u tg ö r fast d rifts tä lle fö r d e t a n ­ d ra.

C H A P T E R III K A P IT E L li l T A X A T IO N O F 1N CO M E B E S K A T T N IN G AV IN K O M S T A rticle 6 A rtikel 6 Income from immovable property Inkomst av fast egendom (1) Inco m e deri ved by a re s id e n t o f a C o n ­ 1. In k o m st, so m p erso n m ed h e m v ist i en tra c tin g S tate from im m o v a b le p ro p e rty (in - a v ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä rv a r av fast egendom c lu d in g in co m e from a g ric u ltu re o r fo restry ) (d äri in b eg rip en in k o m st av la n tb ru k eller situ a te d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay skogsbruk) belägen i d e n a n d ra a v talsslu ­ be taxed in th a t o th e r S tate. ta n d e sta te n , får b e sk a tta s i d e n n a a n d ra stat. (2) T h e term " im m o v a b le p ro p e r ty ” shall 2. U ttry c k e t " fa s t e g e n d o m " h a r d en b ety ­ havé th e m ean in g w hich it h as u n d e r th e law delse som u ttry c k e t h a r en lig t lag stiftn in g en i o f th e C o n tra c tin g S ta te in w hich th e p ro p e r­ den a v ta lsslu ta n d e s ta t d ä r eg en d o m e n ä r b e ­ ty in q u e stio n is s itu a te d . T h e te rm shall in lägen. U ttry c k e t in b e g rip e r d o ck a lltid tillb e ­ an y case include p ro p e rty accessory to im ­ h ö r till fast e g e n d o m , lev a n d e och d ö d a in ­ m o v ab le p ro p erty , liv esto ck a n d e q u ip m e n t v e n ta rie r i la n tb ru k och sko g sb ru k , rä ttig h e ­ used in ag ricu ltu re a n d fo re stry , rig h ts to te r på vilka b e stä m m e lse rn a i p riv a trä tte n w hich th e p ro v isio n s o f g en eral law respect- om fast eg en d o m tillä m p a s , bygg n ad er, n y tt­ ing lan d ed p ro p e rty a p p ly , b u ild in g s, usu- ja n d e r ä tt till fast eg en d o m sa m t rä tt till fö r­ fruct o f im m o v ab le p ro p e rty a n d rig h ts to ä n d erlig a eller fasta e rs ä ttn in g a r fö r n y ttja n ­ v ariab le o r fixcd p a y m e n ts as c o n sid e ra tio n d e t av eller rä tte n a tt n y ttja m in e ra lfö re ­ fo r th e w orking of. o r th e right to w ork, m in ­ k o m st. källa eller a n n a n n atu rtillg ån g . S kepp, eral d ep o sits, so u rces a n d o th e r n a tu ra l re- b å ta r och lu ftfarty g an se s in te v ara fast egen­ sources: ships. b o a ts a n d a irc ra ft shall not be d o m . regardcd as im m o v a b le p ro p e rty . (3) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h ( I ) shall 3. B estäm m elsern a i p u n k t 1 tillä m p a s på apply to incom e d c riv e d fro m th e d irect use, in k o m st som fö rv ä rv a s genom o m e d e lb a rt letting, o r use in an y o th e r form o f im m o v ­ b ru k a n d e , g enom u th y rn in g eller a n n a n a n ­ able p roperty. v ä n d n in g av fast eg en d o m . (4) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s (1) an d 4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 och 3 (3) shall also ap p ly to th e in co m e from im ­ tillä m p a s äv en på in k o m st av fast egendom m o v ab le p ro p erty o f an e n te rp ris e a n d to in ­ som tillh ö r företag och på in k o m st av fast com e from im m o v ab le p ro p e rty used fo r th e eg en d o m som a n v ä n d s vid sjä lv stä n d ig yr­ p erfo rm an ce o f in d c p e n d e n t p erso n al ser­ k esu tö v n in g . vices.

A rticle 7 A rtikel 7 Business profits Inkomst av rörelse (1) T h e p ro fits o f a n e n te rp ris e o f a C o n ­ 1. In k o m st av rörelse, som fö retag i en tra c tin g S tate shall be ta x a b le only in th a t a v ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä rv a r, b e sk a tta s e n ­ S late unless the e n te rp ris e c a rrie s on bu sin ess dast i d e n n a sta t, så v id a in te fö retag et be­ in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te th ro u g h a per- d riv e r rö relse i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e stat-

9

m a n e n t e sta b lish m e n t s itu a te d th e re in . If th e en från d ä r beläget fast d rifts tä lle . O m fö re ta ­ e n te rp rise carries o n b u sin e ss a s a fo resaid , get b e d riv e r rö relse p å nyss an g iv e t sä tt, får th e p ro fits o f th e e n te rp ris e m ay be tax ed in fö retag ets in k o m st b e sk a tta s i d en a n d ra sta t­ th e o th e r S tate b u t on ly so m u c h o f th e m as is e n , m e n e n d a s t så s to r del av d e n so m är a ttrib u ta b le to th a t p e rm a n e n t e sta b lish ­ h än fö rlig till d e t fasta d rifts tä lle t. m en t. (2) Subject to th e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h 2. O m fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e sta t be­ (3), w here an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g d riv e r rö relse i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta t­ S tate ca rrie s on b u sin e ss in th e o th e r C o n ­ en från d ä r beläget fast d rifts tä lle , h än fö rs, tra c tin g S tate th ro u g h a p e rm a n e n t e sta b lish ­ o m in te b e s tä m m e lse rn a i p u n k t 3 fö ra n le d e r m e n t situ a te d th e re in , th e re shall in each a n n a t, i v a rd e ra a v ta lsslu ta n d e sta te n till det C o n tra c tin g S tate be a ttr ib u te d to th a t p e r­ fasta d rifts tä lle t d en in k o m st so m d e t kan m a n e n t e sta b lish m e n t th e p ro fits w hich it a n ta s a tt d rifts tä lle t skulle h a fö rv ä rv a t, om m ig h t be expected to m a k e i f it w ere a dis- d e t v a rit e tt fristå e n d e företag, so m b e d riv it tin c t a n d se p a ra te e n te rp ris e engaged in th e v e rk s a m h e t a v s a m m a eller lik n a n d e slag u n ­ sam e o r sim ila r a c tiv itie s u n d e r th e sam e o r d e r s a m m a eller lik n a n d e v illk o r och själv­ sim ila r c o n d itio n s a n d d e a lin g w holly in d e- stä n d ig t a v s lu ta t affärer m ed d e t fö retag till p e n d e n tly w ith th e e n te rp ris e o f w h ic h it is a vilket d rifts tä lle t h ö r. p e rm a n e n t e sta b lish m e n t. (3) In th e d e te r m in a tio n o f th e p ro fits o f a 3. V id b e stä m m a n d e t av fast d riftstä lle s p e rm a n e n t e sta b lish m e n t, th e re shall be al- in k o m st m edges a v d ra g fö r u tg ifte r som u p p ­ low ed as d e d u c tio n s ex p en ses w h ich a re in- k o m m it fö r d e t fa sta d rifts tä lle t, h ä ru n d e r c u rre d fo r th e p u rp o s e s o f th e p e rm a n e n t es­ in b e g rip n a u tg ifte r fö r fö retag ets led n in g och ta b lis h m e n t, in clu d in g e x e c u tiv e a n d g eneral a llm ä n n a fö rv a ltn in g , o a v se tt o m u tg ifte rn a a d m in is tra tiv e ex p en ses so in c u rre d , w h e th e r u p p k o m m it i d e n s ta t d ä r d e t fasta d rifts tä lle t in th e S tate in w hich th e p e rm a n e n t e s ta b ­ ä r beläget eller a n n o rs tä d e s. lish m e n t is situ a te d o r elsew here. (4) N o p ro fits shall be a ttr ib u te d to a p e r­ 4. In k o m st h ä n fö rs in te till fast d riftstä lle m a n e n t e s ta b lish m e n t by re a so n o f th e m ere e n d a st av d e n a n le d n in g e n a tt v a ro r in k ö p s p u rc h a se by th a t p e rm a n e n t e sta b lis h m e n t o f g en o m d e t fasta d rifts tä lle ts försorg fö r före­ goods o r m e rc h a n d is e fo r th e e n te rp rise . taget. (5) F o r th e p u rp o s e s o f th e p rc c e d in g p ara- 5. V id tillä m p n in g e n av fö reg åen d e p u n k ­ g rap h s, th e p ro fits to be a ttr ib u te d to th e te r b e stä m s in k o m st so m ä r h än fö rlig till d et p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t shall be d e te r- fasta d rifts tä lle t g en o m s a m m a fö rfa ra n d e å r m in e d by th e sa m e m e th o d y e a r by y ear un- från å r, s å v id a in te goda och tillräck lig a skäl less th e re is good a n d su fficien t reaso n to th e fö ra n le d e r a n n a t. co n tra ry . (6) W h ere p ro fits in c lu d e ite m s o f in co m e 6. In g år i in k o m st av rö relse in k o m ste r w hich a re d ealt w ith se p a ra te ly in o th e r A rti- som b e h a n d la s sä rsk ilt i a n d ra a rtik la r av cles o f th is C o n v e n tio n . th e n th e p ro v isio n s d e tta a v ta l, b e rö rs b e stä m m e lse rn a i d essa o f those A rtid e s shall n o t be affected by th e a rtik la r in te av reg lern a i fö re v a ra n d e artik el. p ro v isio n s o f th is A rtid e .

A rtid e 8 A rtikel 8 Shipptng and air transport Sjöfart och luftfart (1) P ro fits fro m th e o p e ra tio n o f sh ip s o r 1. In k o m st gen o m a n v ä n d n in g e n av sk ep p a irc ra ft in in te rn a tio n a l traffic shall be tax- eller lu ftfarty g i in te rn a tio n e ll tra fik b e sk a t­ able only in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich ta s e n d a st i d e n a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r före­ th e place o f effective m a n a g e m e n t o f th e e n ­ taget h a r sin verk lig a led n in g . I fall d å d e n n a te rp ris e is s itu a te d . If th a t S ta te a c c o rd in g to sta t på g ru n d av sin lag stiftn in g in te kan be-

10

its legislation c a n n o t ta x th e w hole o f the sk a tta in k o m ste n i sin h elh et, skall in k o m ­ in co m e. th e in co m e shall be ta x a b le on ly in sten b e sk a tta s e n d a s t i d en a v ta lsslu ta n d e th e C o n tra c tin g S ta te o f w h ich th e e n te rp rise sta t i vilken fö retag et h a r h em v ist. is a resid en t. (2) If th e place o f e lfectiv e m a n a g e m e n t o f 2. O m fö retag so m b e d riv e r sjö fart h a r sin a sh ip p in g e n te rp rise is a b o a rd a sh ip , th e n it verkliga le d n in g o m b o rd på e tt skepp, anses shall be d eem e d to be s itu a te d in th e C o n ­ led n in g en belägen i d e n a v ta lsslu ta n d e sta t tra c tin g S tate in w h ich th e h o m e h a rb o u r o f d ä r sk ep p et h a r sin h e m m a h a m n eller, om th e sh ip is situ a te d , o r, i f th e re is n o such n ågon så d a n h a m n in te fin n s, i d en a v ta lsslu ­ h o m e h a rb o u r, in th e C o n tra c tin g S ta te o f ta n d e s ta t d ä r sk e p p e ts re d a re h a r h em v ist. w hich th e o p e ra to r o f th e s h ip is a resid en t. (3) W ith respect to p ro fits d e riv e d by the 3. B eträffan d e in k o m st sorn fö rv ä rv a s av a ir tra n sp o rt c o n so rtiu m S c a n d in a v ia n A ir­ lu ftfa rtsk o n s o rtie t S c a n d in a v ia n A irlin es lines System (SAS) th e p ro v isio n s o f para- S ystem (SAS) tillä m p a s b e stä m m e lse rn a i g rap h (1) shall a p p ly o n ly to such p a rt o f th e p u n k t 1 e n d a s t i fråga o m d e n del av in k o m ­ p ro fits as c o rre sp o n d s to th e p a rtic ip a tio n sten som m o ts v a ra r d e n a n d e l i k o n so rtie t held in th a t c o n so rtiu m by AB A e ro tra n sp o rt som in n e h a s av AB A e ro tra n sp o rt (ABA), (ABA), th e Sw edish p a r tn e r o f S c a n d in a v ia n d e n sv en sk e d eläg a ren i S c a n d in a v ia n A ir­ A irlin es System . lines S ystem . (4) F o r th e p u rp o se s o f th is A rticle, p ro fits 4. V id tillä m p n in g e n av d e n n a a rtik e l in ­ d e riv e d from th e o p e ra tio n in in te rn a tio n a l n e fa tta s i in k o m st, so m fö rv ä rv a s g enom a n ­ traffic o f ships a n d a ir c ra ft in clu d e p ro fits v ä n d n in g en av sk e p p eller lu ftfarty g i in te r­ fro m th e rental o n a b a re b o a t b asis o f sh ip s n atio n ell tra fik , in k o m st som fö rv ärv as a n d a irc ra ft o p e ra te d in in te rn a tio n a l traffic gen o m u th y rn in g a v o b e m a n n a d e sk ep p eller if such ren tal p ro f u s a re in c id e n ta l to th e lu ftfarty g i in te rn a tio n e ll tra fik , om så d a n p ro fits d escrib ed in p a ra g ra p h (1). u th y m in g s in k o m s t sa m m a n h ä n g e r m ed så­ d a n in k o m st so m avses i p u n k t 1. (5) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (1) shall 3. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 tillä m p a s also apply to p ro fu s fro m th e p a rtic ip a tio n in äv en på in k o m st so m fö rv ä rv a s genom d e lta ­ a pool, a jo in t b u sin e ss o r a n in te rn a tio n a l g an d e i en p o o l, e tt g e m e n sa m t fö retag eller o p e ra tin g agency. en in te rn a tio n e ll d rifts o rg a n is a tio n .

A rticle 9 A rtikel 9 Associated enterprises Företag m ed intressegemenskap (1) W here: 1. I f a ll d å (a) an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate a) e tt fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t d ire k t p a rtic ip a te s d irectly o r in d ire c tly in th e m a n ­ eller in d ire k t d e lta r i le d n in g en eller k o n tro l­ ag em e n t, co n tro l o r c a p ita l o f a n e n te rp rise len av e tt fö re ta g i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r sta te n eller äg e r del i d e tta företags k ap ital, eller (b) th e sam e p e rs o n s p a rtic ip a te d irectly b) s a m m a p e rs o n e r d ire k t eller in d ire k t o r in d irectly in th e m a n a g e m e n t, c o n tro l o r d e lta r i led n in g en eller k o n tro lle n av såv äl e tt ca p ita l o f an e n te rp ris e o f a C o n tra c tin g S tate företag i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t som e tt före­ a n d a n e n te rp rise o f th e o th e r C o n tra c tin g tag i d en a n d r a a v ta lsslu ta n d e sta te n eller S tate, äger d el i b å d a d e ssa fö retag s k a p ital, ia k tta s följande. a n d in e ith e r case c o n d itio n s are m a d e o r O m m ellan fö retag en i fråga om h a n d e ls­ im posed betw een th e tw o e n te rp ris e s in th e ir fö rb in d e ls e r eller fin an siella fö rb in d e lse r av­ c o m m ercial o r fin a n c ia l re la tio n s w hich dif- talas eller fö resk riv s v illk o r, som a v v ik e r från

11

fer fro m th o se w hich w o u ld be m a d e betw een d em som skulle ha a v ta la ts m ellan av v a ra n ­ in d e p e n d e n t e n te rp rise s, th e n an y p ro fits d ra o b e ro e n d e foretag, få r all in k o m st, som w hich w ould, b u t fo r th o s e c o n d itio n s , h av é u ta n så d a n a v illk o r skulle ha tillk o m m it det accru ed to o n e o f th e e n te rp rise s, b u t, by e n a fö retag et m en so m på g ru n d av villkoren reason o f th o se c o n d itio n s , h a v é n o t so ac­ i fråga in te tillk o m m it d e tta företag, in rä k n a s c ru ed , m ay be in clu d ed in th e p ro fits o f th a t i d e tta fö retag s in k o m st och b e sk a tta s i ö v e r­ e n te rp rise a n d tax ed acco rd in g ly . It is u n d e r- e n sstä m m e lse d ä rm e d . D e t rå d e r e m e lle rtid sto o d , how ever, th a t th e fa c t th a t a sso ciate d en ig h et om a tt d e t fö rh å lla n d e t a tt fö retag e n te rp rise s h av é c o n c lu d e d a rra n g e m e n ts, m ed in tre sse g e m e n sk a p h a r in g ått a v ta l, så­ such as co stsh a rin g a rra n g e m e n ts o r g eneral som a v ta l o m k o stn a d sfö rd e ln in g eller all­ services ag reem en ts, fo r o r b ased o n th e allo- m ä n n a serv iceav tal, a v se e n d e eller b aserad e c a tio n o f ex ecu tiv e, g en eral a d m in is tra tiv e , p å fö rd eln in g e n av k o s tn a d e rn a fö r fö retag s­ tech n ical an d c o m m e rc ia l ex p en ses, research led n in g , a llm ä n a d m in is tra tio n , tek n ik , an d d e v e lo p m e n t ex p en ses a n d o th e r sim ila r fo rsk n in g o ch u tv e c k lin g sa m t k o m m ersiella expenses, is n o t in itse lf a c o n d itio n as m e a n t och a n d ra lik n a n d e k o stn a d e r, in te i sig u tg ö r in th e p reced in g sen ten ce. en såd an fö ru ts ä ttn in g so m avses i före­ g åen d e m en in g . (2) W h e re a C o n tra c tin g S ta te in c lu d e s in 2. I fall d å in k o m st, fö r vilken e tt fö retag i th e p ro fits o f a n e n te rp ris e o f th a t S tate - en a v ta lsslu ta n d e s ta t b e sk a tta ts i d e n n a sta t, a n d tax es acco rd in g ly — p ro fits o n w hich an ä v e n in rä k n a s i in k o m ste n fö r e tt fö retag i e n te rp rise o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te has d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n och b e sk a tta s been ch arged to ta x in th a t o th e r S ta te a n d i ö v e re n s stä m m e lse d ä rm e d i d e n n a a n d ra th e p ro fits so in clu d ed a re p ro fits w hich s ta t sa m t d e n s å lu n d a in rä k n a d e in k o m ste n w o u ld h av é acc ru e d to th e e n te rp ris e o f the ä r så d a n som skulle ha tillk o m m it fö retag et i first-m e n tio n e d S tate i f th e c o n d itio n s m a d e d en fö rs tn ä m n d a sta te n o m de v illk o r som betw een th e tw o e n te rp rise s h a d b e e n th o se a v ta la ts m ellan fö retag en h a d e v a rit så d a n a w hich w ould h av é b een m a d e b etw een in d e ­ so m skulle ha a v ta la ts m ellan av v a ra n d ra p e n d e n t e n te rp rise s, th e n th a t o th e r S tate o b e ro e n d e företag, skall d en a n d ra sta te n shall m a k e an a p p ro p r ia te a d ju s tm e n t to th e g en o m fö ra v e d erb ö rlig ju s te rin g av d e t sk a t­ a m o u n t o f th e ta x ch arg ed th e re in o n th o se te b e lo p p so m p å fö rts fö r in k o m sten i d e n n a p ro fits. In d e te rm in in g such a d ju s tm e n t, d u e sta t. V id så d a n ju s te rin g ia k tta s ö v rig a b e ­ regard shall be h ad to th e o th e r p ro v isio n s o f stä m m e lse r i d e tta a v ta l o ch de beh ö rig a th is C o n v e n tio n a n d th e c o m p e te n t a u th o ri- m y n d ig h e te rn a i de a v ta lsslu ta n d e sta te rn a ties o f th e C o n tra c tin g S ta te s shall i f necess- ö verlägger vid b eh o v m ed v a ra n d ra . ary c o n su lt each o th e r.

A r tid e 10 A rtik el 10 Dividends Utdelning (1) D iv id e n d s p a id by a c o m p a n y w hich is 1. U td e ln in g från bolag m ed h em v ist i en a resid en t o f a C o n tra c tin g S ta te to a re s id e n t a v ta lsslu ta n d e sta t till p erso n m ed h e m v ist i o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay be taxed den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n får b e sk a tta s in th a t o th e r S tate. i d e n n a a n d ra stat. (2) Such d iv id e n d s m ay also be ta x e d in 2. U td e ln in g e n få r äv en b e sk a tta s i d en th e C o n tra c tin g S ta te o f w hich th e c o m p a n y a v ta ls s lu ta n d e s ta t d ä r bolaget som b e ta la r paying th e d iv id e n d s is a re s id e n t a n d ac- u td e ln in g e n h a r h e m v ist, enligt lagstifiningen co rd in g to th e law s o f th a t S tate, b u t i f th e i d e n n a s ta t, m en o m m o tta g a re n h a r rä tt till recip ien t is th e b e n eficial o w n e r o f th e d iv i­ u td e ln in g e n få r s k a tte n in te ö v erstig a 15 p ro ­ d e n d s th e tax so c h a rg e d sh all n o t exceed 15 c e n t a v u td e ln in g e n s b ru tto b e lo p p . O m e m e l­ p er cen t o f th e gross a m o u n t o f th e d iv i­ le rtid d e n so m h a r rä tt till u td eln in g en ä r e tt d en d s. H ow ever, if th e b e n eficial o w n e r is a bolag (m ed u n d a n ta g fö r hand elsb o lag ) som

12

c o m p a n y (o th e r th å n a p a rtn e rs h ip ) w hich d ire k t in n e h a r m in st 25 p ro c e n t av d e t u tb e ­ holds directly a t least 25 p e r c e n t o f th e c a p i­ ta la n d e b olagets k a p ita l skall u td e ln in g e n ta l o f th e c o m p an y p a y in g th e d iv id e n d s th e v a ra u n d a n ta g e n från b e sk a ttn in g i d en a v ­ d iv id e n d s sh ould be e x e m p t fro m ta x in th e ta ls s lu ta n d e sta t i v ilk en d e t bolag so m b e ta ­ C o n tra c tin g S tate o f w hich th e c o m p a n y p ay ­ la r u td e ln in g e n h a r h em v ist. ing th e d iv id e n d s is a re sid e n t. T h is p arag rap h shall n o t aflfect th e ta x a tio n D e n n a p u n k t b e rö r in te bolagets b e s k a tt­ o f th e co m p an y in resp ect o f th e p ro fits o u t o f nin g fö r v in st a v vilken u td e ln in g e n b etalas. w hich th e d iv id e n d s are p aid . (3) T h e term ” d iv id e n d s ” as used in th is 3. M ed u ttry c k e t ” u td e ln in g ” fö rstå s i A rticle m ean s in co m e fro m sh a re s, ”jo u is- d e n n a a rtik e l in k o m st av a k tie r, a n d elsb ev is s an ce” shares o r ”jo u is s a n c e ” rig h ts, m in in g eller a n d ra lik n a n d e b ev is m ed rä tt till a n d e l i shares, fo u n d e rs’ sh a re s o r o th e r rig h ts p ar- v in st, g ru v a k tie r, stifta ra n d e la r eller a n d ra tic ip a tin g in p ro fits, as w ell as in c o m e from rä ttig h e te r m ed rä tt till an d e l i v in st, sa m t d eb t-claim s p a rtic ip a tin g in p ro fits a n d in­ in k o m st av fo rd rin g a r som m e d fö r rä tt till co m e from o th e r c o rp o ra te rig h ts w hich is an d e l i v in st o ch in k o m st av a n d ra a n d e la r i su b jected to th e sam e ta x a tio n tr e a tm e n t as bolag, som en lig t lag stiftn in g en i den sta t d ä r in co m e from sh ares by th e law s o f th e S tate d e t u td e la n d e bolaget h a r h e m v ist v id b e ­ o f w hich th e c o m p a n y m a k in g th e d is trib u ­ sk a ttn in g e n b e h a n d la s p å sa m m a sä tt som tio n is a resid en t. in k o m st av a k tie r. (4) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s (1) a n d 4. B e stäm m elsern a i p u n k te rn a 1 och 2 (2) shall not a p p ly if th e b en eficial o w n e r o f tillä m p a s in te, om den som h a r rä tt till u td e l­ th e d iv id e n d s, b ein g a re s id e n t o f a C o n tra c t­ n in g en h a r h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t ing S tate, c a rrie s on b u sin e ss in th e o th e r och b e d riv e r rö relse i d e n a n d ra a v ta lsslu ­ C o n tra c tin g S tate o f w hich th e c o m p a n y pay ­ ta n d e sta te n , d ä r bolaget som b e ta la r u td e l­ ing th e d iv id e n d s is a re s id e n t, th ro u g h a ningen h a r h em v ist, från d ä r beläget fast p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t situ a te d th e re in , o r d rifts tä lle eller u tö v a r sjä lv stä n d ig y rk esv erk ­ p erfo rm s in th a t o th e r S ta te in d e p e n d e n t p e r­ sa m h e t i d e n n a a n d ra sta t från d ä r belägen sonal services fro m a fixed b ase situ a te d sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , sam t den an d e l på th e re in . a n d th e h o ld in g in resp ect o f w hich gru n d av vilken u td eln in g en b etalas äger th e d iv id e n d s a re p a id is eifectively co n n ect- verkligt sa m b a n d m ed d e t fasta d rifts tä lle t ed w ith such p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r eller den sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e n . 1 så­ fixed base. In such case th e p ro v isio n s o f d a n t fall tillä m p a s b e stä m m e lse rn a i a rtik e l 7 A rticle 7 o r A rticle 14, as th e case m ay be, re sp e k tiv e artik el 14. shall apply. (5) W h ere a c o m p a n y w hich is a resid en t 5. O m bolag m ed h e m v ist i en a v ta lsslu ­ o f a C o n tra c tin g S ta te d e riv e s p ro fits o r in ­ ta n d e sta t fö rv ä rv a r in k o m st från den a n d ra com e from th e o th e r C o n tra c tin g S tate, th a t a v ta lsslu ta n d e sta te n , får d e n n a a n d ra stat o th e r S tate m ay n o t im p o se a n y tax on th e in te b e sk a tta u td e ln in g som bolaget b etalar, d iv id e n d s paid by th e c o m p a n y , except inso- u to m i d en m ån u td eln in g en b etalas till p er­ far as such d iv id e n d s a re p aid to a resid en t o f son m ed h e m v ist i d e n n a a n d ra stat eller i th a t o th e r S tate o r in so fa r as th e h o ld in g in den m ån d en a n d e l på g ru n d av vilken u td e l­ respect o f w hich th e d iv id e n d s a re p aid is nin g en b etalas äger verkligt sa m b a n d m ed eifectively c o n n e c te d w ith a p e rm a n e n t es­ fast d rifts tä lle eller sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g ta b lish m e n t o r a fixed b ase situ a te d in th a t i d e n n a a n d ra sta t. och in te h eller b e sk a tta o th e r S tate, n o r su b ject th e c o m p a n y ’s u ndis- b olagets icke u td e la d e v in st, även om u td e l­ trib u te d p ro fits to a tax on th e c o m p a n y ’s ningen eller d en icke u td e la d e v in sten helt u n d is trib u te d p ro fits , ev en if th e d iv id e n d s e ller d e lv is u tg ö rs av in k o m st som u p p k o m ­ p aid o r th e u n d is trib u te d p ro fits co n sist m it i d e n n a a n d ra stat. wholly o r p artly o f p ro fits o r in co m e a risin g in such o th e r S tate.

13

A rtide 11 A rtik el 11 Interesi Ränta (1) In te re st a risin g in a C o n tra c tin g S tate 1. R ä n ta , so m h ä r r ö r från en a v ta lsslu ­ a n d p aid to a re s id e n t o f th e o th e r C o n tra c t­ ta n d e s ta t och so m b e ta la s till p erso n m ed ing S tate shall be ta x a b le on ly in th a t o th e r h e m v ist i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , S ta te if such re s id e n t is th e b e n e fic ia l o w n er b e sk a tta s e n d a s t i d e n n a a n d ra sta t, o m p er­ o f th e in terest. so n e n i fråg a h a r rä tt till rä n ta n . (2) T h e te rm ” in te re s t” as u sed in th is A r­ 2. M ed u ttry c k e t ” r ä n ta ” fo rstås i d e n n a ti d e m ean s in co m e fro m d e b t-c la im s o f every a rtik e l in k o m st av v a ije slags fo rd ra n , a n tin g ­ k in d , w h e th e r o r n o t se c u re d by m ortgage, en d e n sä k e rstä llts g en o m in teck n in g i fast b u t n o t carry in g a rig h t to p a rtic ip a te in th e eg en d o m e lle r in te, m en som inte m e d fö r rä tt d e b to r’s p ro fits, a n d in p a rtic u la r, in co m e till a n d e l i g ä ld e n ä re n s v in s t. U ttry c k e t åsyf­ from g o v e m m e n t se c u ritie s a n d in c o m e from ta r sä rsk ilt in k o m s t av v ä rd e p a p p e r som u t­ b o n d s o r d e b e n tu re s, in c lu d in g p re m iu m s fä rd a ts av sta te n och in k o m st av o b lig a tio n e r an d p rizes a tta c h in g to su ch se c u ritie s, b o n d s eller d e b e n tu re s , d ä ri in b e g rip n a ag io b elo p p o r d e b e n tu re s. P e n a lty ch arg es fo r late pay- och v in s te r so m h ä n fö r sig till så d a n a v ä rd e ­ m en t shall n o t be re g a rd e d as in te re s t fo r th e p a p p e r, o b lig a tio n e r eller d e b e n tu re s. S traff­ p u rp o se o f th is A rtid e . avgift på g ru n d av sen b e ta ln in g an ses inte som rä n ta v id tillä m p n in g e n av d e n n a a rti­ kel. (3) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (1) shall 3. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 tillä m p a s not ap p ly if th e b en eficial o w n e r o f th e in te r­ in te, o m d e n so m h a r rä tt till rä n ta n h a r est, being a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S tate, h e m v ist i e n a v ta ls s lu ta n d e sta t och b e d riv e r carrie s o n b u sin ess in th e o th e r C o n tra c tin g rörelse i d e n a n d ra sta te n , från vilken rä n ta n S tate in w hich th e in te re st a rise s, th ro u g h a h ä rrö r, frå n d ä r beläget fast d riftstä lle eller p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t s itu a te d th e re in , o r u tö v a r sjä lv stä n d ig y rk esv erk sam h et i d e n n a p e rfo rm s in th a t o th e r S ta te in d e p e n d e n t p er­ a n d ra sta t frå n d ä r belägen sta d ig v a ra n d e a n ­ sonal services fro m a fixed b ase situ a te d o rd n in g , s a m t d e n fo rd ra n fö r vilken rä n ta n th e re in , a n d th e d e b t-c la im in resp ect o f b e ta la s ä g er v erkligt sa m b a n d m ed d e t fasta w hich the in te re st is p a id is effectively con- d rifts tä lle t eller d en sta d ig v a ra n d e a n o rd ­ nected w ith such p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t o r n ingen. 1 s å d a n t fall tillä m p a s b e stä m m e l­ fixed base. In such case th e p ro v isio n s o f se rn a i a rtik e l 7 re sp e k tiv e a rtik e l 14. A rtid e 7 o r A r tid e 14. as th e case m ay be, shall apply. (4) W here, by reaso n o f a special relatio n - 4. D å p å g ru n d av sä rsk ild a fö rb in d e lse r sh ip betw een th e p a y e r a n d th e beneficial m ellan u tb e ta la re n och d en som h a r rä tt till o w n er o r betw een b o th o f th e m a n d som e rä n ta n e lle r m ellan d em b å d a och a n n a n p e r­ o th e r perso n , th e a m o u n t o f th e in te re st, hav- son rä n te b e lo p p e t. m ed h än sy n till d en fo rd ­ ing regard to th e d e b t-c la im fo r w hich it is ran för v ilk en rä n ta n b etalas, ö v erstig er det p a id . exceeds th e a m o u n t w h ich w ould havé b e lo p p som skulle ha a v ta la ts m ellan u tb e ta ­ been agreed u p o n by th e p a y e r a n d th e b en e­ laren o c h d e n som h a r rä tt till rä n ta n om ficial o w n er in th e a b se n c e o f such relatio n - så d a n a fö rb in d e ls e r in te förelegat, tillä m p a s sh ip , the p ro v isio n s o f th is A r tid e shall apply b e stä m m e lse rn a i d e n n a a rtik e l e n d a st på only to th e la s t-m e n tio n e d a m o u n t. In such sis tn ä m n d a b elo p p . I så d a n t fall b esk attas case. th e excess p a rt o f th e p a y m e n ts shall ö v e rs k ju ta n d e b e lo p p enligt lag stiftn in g en i rem ain tax ab le a c c o rd in g to th e law s o f each v a rd e ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n m ed ia k tta ­ C o n tra c tin g S tate, d u e reg ard b ein g h ad to g an d e av ö v rig a b e stä m m e lse r i d e tta av tal. th e o th e r p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n .

f 2 —SÖ 1 992:6

14

A r tid e 12 A rtikel 12 Royalties Royalty ( 1) R oyalties arisin g in a C o n tra c tin g S tate 1. R oyalty, som h ä rr ö r från en a v ta lsslu ­ a n d p aid to a resid en t o f th e o th e r C o n tra c t­ ta n d e sta t o ch som b e ta la s till p erso n m ed ing S tate shall be ta x ab le o n ly in th a t o th e r h em v ist i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , S tate if such resid en t is th e b e n eficial o w n er b esk attas e n d a s t i d e n n a a n d ra s ta t, om p e r­ o f th e royalties. so n en i fråga h a r rä tt till ro y alty n . (2) T h e term ” ro y a ltie s” as used in th is 2. M ed u ttry c k e t ” ro y a lty ” fö rstås i d en n a A r tid e m ean s p a y m e n ts o f an y k in d received artik el v arje slags b e ta ln in g so m m o ttag es så­ as a c o n sid e ra tio n fo r th e u se of, o r th e right som e rs ä ttn in g fö r n y ttja n d e t av eller fö r rä t­ to use, any Copyright o f lite ra ry , a rtis tic o r ten a tt n y ttja u p p h o v s rä tt till litte rä rt, k o n st­ scien tific w ork in c lu d in g c in e m a to g ra p h närligt eller v e te n sk a p lig t verk, häri in b eg ri­ film s a n d film s o r ta p e s fo r ra d io o r telev i­ pet biograffilm sa m t film eller b an d fö r rad io sion b ro ad castin g , an y p a te n t, tr a d e m ark , eller te le v is io n su tsä n d n in g , p a te n t, v a ru ­ design o r m odel, p lan , secret fo rm u la o r p ro ­ m ärk e, m ö n s te r elle r m o d ell, ritn in g , hem ligt cess, o r för in fo rm a tio n c o n c e rn in g in d u s tri­ recep t eller h em lig tillv e rk n in g sm e to d eller al, co m m ercial o r sc ie n tific ex p erien ce. fö r u p p ly sn in g om e rfa re n h e ts rö n av in d u ­ striell, k o m m ersiell eller v e ten sk ap lig n a tu r. (3) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (1) shall 3. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 tillä m p a s not apply if th e b en eficial o w n e r o f th e ro y al­ in te, om d en so m h a r rä tt till ro y alty n h a r ties. being a resid en t o f a C o n tra c tin g S tate, h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t och b e d riv e r c a rrie s on business in th e o th e r C o n tra c tin g rörelse i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n , från S tate in w hich th e ro y alties a rise , th ro u g h a vilken ro y alty n h ä rrö r, från d ä r beläget fast p e rm a n e n t e sta b lish m e n t s itu a te d th e re in , o r d riftstä lle eller u tö v a r sjä lv stä n d ig yrk esv erk ­ p erfo rm s in th a t o th e r S ta te in d e p e n d e n t p er­ sa m h e t i d e n n a a n d ra s ta t från d ä r belägen sonal services from a fix ed b ase situ a te d sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , sa m t d en rä ttig h e t th e re in . an d the right o r p ro p e rty in respect eller eg en d o m i fråga o m vilken ro y alty n be­ o f w hich the ro y alties a re p a id is effectively talas äg er v erkligt sa m b a n d m ed d et fasta co n n ected w ith such p e rm a n e n t e sta b lish ­ d rifts tä lle t e lle r d en s ta d ig v a ra n d e a n o rd ­ m ent o r fixed base. In su ch case th e p ro v i­ nin g en . I så d a n t fall tillä m p a s b e stä m m e l­ sio n s o f A rticle 7 o r A r ti d e 14. as th e case sern a i a rtik e l 7 re sp e k tiv e a rtik e l 14. m ay be, shall apply. (4) W here. by reaso n o f a special relatio n - 4. D å på g ru n d av särsk ild a fö rb in d elser sh ip betw een the p ay er a n d th e beneficial m ellan u tb e ta la re n och d e n som h a r rä tt till o w n er o r betw een b o th o f th e m a n d som e royaltyn eller m ellan d em b å d a och a n n a n o th e r person, th e a m o u n t o f th e royalties, p erson ro y a lty b e io p p e t, m ed h än sy n till det h aving regard to th e use. right o r in fo rm a tio n n y ttja n d e , d en rä tt eller den u p p ly sn in g för fo r w hich they a re p a id , ex ceed s th e a m o u n t v ilken ro y alty n b etalas, ö v erstig er d e t b elopp w hich w ould h avé been ag reed u p o n by th e som skulle h a a v ta la ts m ellan u tb e ta la re n och p ay er an d th e beneficial o w n e r in th e ab sen ce d en som h a r r ä tt till ro y alty n o m så d a n a för­ o f such re la tio n sh ip , th e p ro v isio n s o f th is b in d e lse r in te förelegat, tillä m p a s b e stä m ­ A rticle shall a p p ly on ly to th e la st-m e n tio n e d m elsern a i d e n n a a rtik e l e n d a st på sist­ a m o u n t. In such case, th e excess p a rt o f th e n ä m n d a b elo p p . I så d a n t fall b esk attas p ay m en ts shall rem ain ta x a b le ac c o rd in g to ö v e rs k ju ta n d e b e lo p p enligt lagstiftningen i th e laws o f each C o n tra c tin g S tate, d u e re­ v a rd e ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n m ed ia k tta ­ gard being had to th e o th e r p ro v isio n s o f th is g an d e av ö v rig a b e stä m m e lse r i d e tta a v ta l. C o n v e n tio n .

15

A rticle 13 A rtik el 13 Capital gains Realisationsvinst (1) G a in s d e riv e d by a re s id e n t o f a C o n - 1. V in st, som p e rs o n m ed h e m v ist i en tra c tin g S tate fro m th e a lie n a tio n o f im m o v - a v ta lsslu ta n d e s ta t fö rv ä rv a r på g ru n d av ab le p ro p e rty re fe rre d to in A rtic le 6 a n d ö v e rlå te lse av så d a n fast eg en d o m so m avses situ a te d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay i a rtik e l 6 och so m ä r belägen i d en a n d ra b e ta x e d in th a l o th e r S tate. a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , få r b e sk a tta s i d e n n a a n d ra sta t. (2) G a in s fro m th e a lie n a tio n o f m o v ab le 2. V in st på g ru n d av ö v erlåtelse av lös p ro p e rty fo rm in g p a rt o f th e b u sin e ss p ro p e r­ e g en d o m , so m u tg ö r del a v rö relsetillg ån g ar­ ty o f a p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t w h ich an na i fast d rifts tä lle , v ilk et e tt fö retag i en e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S ta te h as in th e a v ta lsslu ta n d e sta t h a r i d e n a n d ra a v talsslu ­ o th e r C o n tra c tin g S ta te o r o f m o v ab le p ro p ­ ta n d e s ta te n , eller a v lös eg en d o m , h än fö rlig erty p e rta in in g to a fixed b ase a v a ila b le to a till sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g fö r a tt u tö v a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te in th e o th e r sjä lv stä n d ig y rk e sv e rk sa m h e t, so m p erson C o n tra c tin g S ta te fö r th e p u rp o s e o f p e rfo rm - m ed h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t h a r i den ing in d e p e n d e n t p e rso n a l serv ices, in clu d in g a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n , får b e sk a tta s i such g ain s fro m th e a lie n a tio n o f such a p e r­ d e n n a a n d ra s ta t. D e ts a m m a gäller v in st på m a n e n t e sta b lish m e n t (a lo n e o r w ith the g ru n d a v ö v e rlå te lse a v så d a n t fast d riftstä lle w hole e n te rp rise ) o r o f such fixed b ase, m ay (fö r sig eller tillsa m m a n s m ed hela företaget) be ta x e d in th a t o th e r S tate. eller av så d a n sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g . (3) G a in s fro m th e a lie n a tio n o f sh ip s o r 3. V in st på g ru n d av ö v erlåtelse av sk ep p a irc ra ft o p e ra te d in in te rn a tio n a l traffic o r e ller lu ftfarty g so m a n v ä n d s i in te rn a tio n e ll m o v ab le p ro p e rty p e rta in in g to th e o p e ra tio n tra fik eller lös e g e n d o m so m ä r h än fö rlig till o f such sh ip s o r a irc ra ft, shall be ta x ab le only a n v ä n d n in g e n av så d a n a sk ep p eller lu ftfa r­ in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich th e place o f tyg b e sk a tta s e n d a s t i d e n a v ta lsslu ta n d e sta t effective m a n a g e m e n t o f th e e n te rp ris e is d ä r fö re ta g e t h a r sin verkliga ledning. I fall d å situ a te d . I f th a t S ta te a c c o rd in g to its legisla- d e n n a s ta t p å g ru n d av sin lag stiftn in g inte tio n c a n n o t ta x th e w hole o f th e gain s, th e k a n b e s k a tta v in s te n i sin helhet, skall v in s­ gains shall be ta x a b le only in th e C o n tra c tin g te n e n d a s t b e sk a tta s i d en a v ta lsslu ta n d e sta t S tate o f w h ich th e a lie n a to r is a re sid e n t. i vilken ö v e rlå ta re n h a r h em v ist. W ith resp ect to g ains d e riv e d by th e a ir B eträffan d e v in st som fö rv ä rv a s av lufttra n s p o rt c o n s o rtiu m S c a n d in a v ia n A irlin es fa rts k o n s o rtie t S c a n d in a v ia n A irlin es System S ystem , th e p ro v isio n s o f th is p a ra g ra p h shall tillä m p a s b e s tä m m e lse rn a i d e n n a p u n k t e n ­ a p p ly only to such p o rtio n o f th e g ain s as d a st i fråga o m d en del av v in sten som m o t­ c o rre sp o n d s to th e p a rtic ip a tio n h eld in th a t s v a ra r d en an d e l i k o n so rtie t vilken m n eh as co n so rtiu m by AB A e ro tra n s p o rt, th e Sw ed- av AB A e ro tra n s p o rt, d e n svenske deläg aren ish p a rtn e r o f S c a n d in a v ia n A irlin es S ystem . i S c a n d in a v ia n A irlin es S ystem . (4) G a in s fro m th e a lie n a tio n o f an y p ro p ­ 4. V in st p å g ru n d av öv erlåtelse av a n n a n erty o th e r th å n th a t re fe rre d to in p a ra g ra p h s eg en d o m ä n så d a n so m avses i p u n k te rn a 1 ,2 (1), (2) a n d (3), shall be ta x a b le on ly in the och 3 b e sk a tta s e n d a s t i d e n a v ta lsslu ta n d e C o n tra c tin g S ta te o f w hich th e a lie n a to r is a s ta t d ä r ö v e rlå ta re n h a r h em v ist. resid en t. (5) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (4) shall 5. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 4 b e rö r in te de n o t affect th e right o f each o f th e C o n tra c tin g a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a s rä tt a tt enligt sin S tates to levy a c c o rd in g to its ow n law a tax egen la g stiftn in g b e sk a tta såd an vinst genom on g ains from th e a lie n a tio n o f sh ares in a ö v e rlå te lse av a n d e la r i e tt bolag, vars k ap ital c o m p a n y , th e c a p ita l o f w hich is w holly o r helt eller d e lv is ä r fö rd elat på a n d e la r och p a u ly d iv id e d in to sh a re s a n d w hich u n d e r som en lig t lag stiftn in g en i d en sta te n äger th e law s o f th a t S ta te is a re sid e n t o f th a t h e m v ist d ä r, so m fö rv ä rv a s av en fysisk per-

16

S tate, d eriv ed by a n in d iv id u a l w ho is a resi­ son som h a r h e m v ist i d en a n d ra sta te n och d e n t o f th e o th e r S ta te a n d h as b een a resi­ som h a r h aft h e m v ist i d en fö rs tn ä m n d a s ta t­ d e n t o f the first-m e n tio n e d S ta te in th e en u n d e r lo p p et av d e se n a ste fem å re n före co u rse o f th e last 5 y ears p re c e d in g th e a lie n ­ ö v e rlå te lse n av a n d e la rn a . B e stä m m e lse rn a i a tio n o f th e shares. T h e p ro v isio n s o f th is d e n n a p u n k t tillä m p a s ä v e n på v in st på p arag rap h shall also a p p ly to g ain s fro m th e g ru n d av ö v e rlå te lse a v a n d ra rä ttig h e te r i a lie n a tio n o f o th e r rig h ts in such c o m p a n y så d a n t bolag, som v id re a lisa tio n s v in stb e ­ w hich, fo r th e p u rp o s e o f c a p ita l g ains ta x ­ sk a ttn in g e n en lig t lag stiftn in g en i den fö rst­ a tio n , are su b ject to th e sa m e tr e a tm e n t as n ä m n d a sta te n b e h a n d la s på sa m m a sä tt som g ain s from th e a lie n a tio n o f sh a re s by th e v in st p å g ru n d av ö v e rlå te lse av a n d e la r. laws o f th e first-m e n tio n e d S tate.

A rticle 14 A rtikel 14 Independent personal services Självständig yrkesutövning (1) In co m e d e riv e d by a n in d iv id u a l w ho 1. In k o m st, so m en fysisk p erso n m ed is a resid en t o f a C o n tra c tin g S ta te in resp ect h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t fö rv ä rv a r o f p ro fessio n al serv ices o r o th e r a c tiv itie s o f g enom a tt u tö v a fritt yrk e eller a n n a n själv­ an in d e p e n d e n t c h a ra c te r sh all be tax ab le stä n d ig v e rk s a m h e t, b e sk a tta s e n d a st i d e n n a on ly in th a l S tate u n less he h a s a fixed base s ta t o m h a n in te i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e regularly av ailab le to h im in th e o th e r C o n ­ sta te n h a r sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , som re­ tra c tin g S tate fo r th e p u rp o s e o f p erfo rm in g gelm ässigt s tå r till h a n s förfo g an d e fö r a tt his a c tiv ities. If he h as su ch a fixed base, th e u tö v a v e rk s a m h e te n . O m h an h a r så d a n sta ­ in co m e m ay be ta x e d in th e o th e r S ta te b u t d ig v a ra n d e a n o rd n in g , få r in k o m ste n b e sk a t­ only so m uch th e re o f as is a ttrib u ta b le to th a t ta s i d e n n a a n d ra sta t m en e n d a st så s to r del fixed base. av d e n so m ä r h ä n fö rlig till d e n n a sta d ig v a ­ ra n d e a n o rd n in g . (2) T h e term ” p ro fe ssio n a l serv ices” in- 2. U ttry c k e t ” fritt y rk e” in b e g rip e r sä r­ c lu d es especially in d e p e n d e n t sc ie n tific , liter- sk ilt sjä lv stä n d ig v e ten sk ap lig , litte rä r och ary, a rtistic , e d u c a tio n a l o r te a c h in g a c tiv i­ k o n stn ä rlig v e rk s a m h e t, u p p fo strin g s- och ties as well as th e in d e p e n d e n t a c tiv itie s o f u n d e rv isn in g s v e rk sa m h e t sa m t såd an själv ­ physicians. law yers, e n g in e e rs, a rc h ite c ts, s tä n d ig v e rk s a m h e t so m läk are, a d v o k a t, in ­ d e n tists a n d a c c o u n ta n ts. g en jö r, a rk ite k t, ta n d lä k a re och re v iso r u t­ ö v ar.

A rticle 15 A rtik el 15 Dependent personal services Enskild tjänst (1) Subject to th e p ro v isio n s o f A rtid e s 1. O m in te b e stä m m e lse rn a i a rtik la rn a 16, 18, 19 a n d 20, salarie s. w ages a n d o th e r 16, 18, 19 och 20 fö ra n le d e r a n n a t, b e sk a tta s sim ila r re m u n e ra tio n d e riv e d by a re s id e n t o f lön o ch a n n a n lik n a n d e e rs ä ttn in g , som p e r­ a C o n tra c tin g S ta te in rc sp e c t o f a n em ploy- son m ed h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t u p p ­ m en t shall be tax ab le on ly in th a t S ta te unless b ä r på g ru n d av a n stä lln in g , e n d a st i d e n n a th e em p lo v m c n t is e x ercised in th e o th e r s ta t. så v id a in te a rb e te t u tfö rs i den a n d ra C o n tra c tin g S tate. If th e e m p lo y m e n t is so a v ta ls s lu ta n d e sta te n . O m a rb e te t u tfö rs i exercised. such re m u n e ra tio n as is d e riv e d d e n n a a n d ra sta t, få r e rs ä ttn in g som u p p b ä rs th e re fro m m ay be ta x e d in th a t o th e r S tate. fö r a rb e te t b e sk a tta s d är. (2) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f 2. U ta n h in d e r a v b e stä m m e lse rn a i p u n k t p arag rap h (1), re m u n e ra tio n d e riv e d by a 1 b e sk a tta s e rs ä ttn in g , som p erson m ed h e m ­ re sid e n t o f a C o n tra c tin g S ta te in respect o f vist i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t u p p b ä r fö r a rb e te

17

an e m p lo y m e n t ex ercised in th e o th e r C on- som u tfö rs i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e staten tra c tin g S tate shail be ta x a b le on ly in th e e n d a s t i d en fö rs tn ä m n d a sta te n , om ; first-m e n tio n e d S ta te if: (a) th e re c ip ie n t is p re s e n t in th e o th e r a) m o tta g a re n v istas i d en a n d ra sta te n u n ­ S ta te fö r a p e rio d o r p e rio d s n o t ex ceed in g in d e r tid ry m d eller tid ry m d e r som sam m an lag t th e aggregate 183 d ays w ith in a n y p e rio d o f in te ö v e rstig e r 183 d a g a r u n d e r en to lv m å n a - 12 m o n th s; an d d e rs p e rio d , och (b) th e re m u n e ra tio n is p a id by, o r o n be- b ) e rsä ttn in g e n b e ta la s av a rb etsg iv a re h a lf of, an em p lo y e r w ho is n o t a re s id e n t o f so m in te h a r h em v ist i d e n a n d ra sta te n eller th e o th e r S tate; a n d på d e n n e s v äg n ar, sa m t (c) th e re m u n e ra tio n is n o t b o rn e by a p er­ c) e rs ä ttn in g e n in te b e la s ta r fast d riftstä lle

m a n e n t e sta b lish m e n t o r a fixed b ase w hich eller s ta d ig v a ra n d e a n o rd n in g som arb etsg i­ th e em p lo y er has in th e o th e r S tate. v aren h a r i d en a n d ra sta te n . (3) N o tw ith s ta n d in g th e p re c e d in g p ro v i­ 3. U ta n h in d e r a v fö reg åen d e b e stä m ­ sio n s o f th is A rticle, re m u n e ra tio n d e riv e d by m elser i d e n n a a rtik e l b e sk a tta s e rsä ttn in g , a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te in resp ect o f som p erso n m ed h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e

an e m p lo y m e n t ex ercised a b o a rd a sh ip o r sta t u p p b ä r fö r a rb e te som u tfö rs o m b o rd på a irc ra ft o p e ra te d in in te rn a tio n a l traffic, shall sk e p p eller lu ftfarty g i in te rn a tio n e ll tra fik , be tax ab le on ly in th a t S tate. e n d a s t i d e n n a sta t.

A rticle 16 A rtikel 16 Directors' fees Styrelsearvoden D ire c to rs’ fees a n d o th e r p a y m e n ts d eriv ed S ty re lse a rv o d e n o ch a n n a n e rs ä ttn in g , som by a resid en t o f a C o n tra c tin g S ta te in his p erso n m ed h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t cap acity as a m e m b e r o f th e b o a rd o f d ire c ­ u p p b ä r i eg en sk ap av sty relseled am o t, " b e ­ to rs, a " b e s tu u rd e r” o r a ” c o m m is s a ris ’’ o f a s tu u rd e r” eller " c o m m is s a ris ” i bolag m ed c o m p a n y w hich is a re s id e n t o f th e o th e r h e m v ist i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , får C o n tra c tin g S ta te m ay be ta x e d in th a t o th e r b e sk a tta s i d e n n a a n d ra sta t. State.

A rticle 17 A rtikel 17 Entertainers and sportsmen Artister och idrottsmän (1) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f A r­ 1. U ta n h in d e r av b e stä m m e lse rn a i a rtik ­ ti d e s 14 a n d 15, in c o m e d e riv e d by a re sid e n t la rn a 14 o ch 15 får in k o m st, som p erson m ed o f a C o n tra c tin g S ta te as a n e n te r ta in e r, such h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t fö rv ä rv a r as a th e a tre , m o tio n p ic tu re , ra d io o r telev i­ g enom sin p erso n lig a v e rk sa m h e t i d en a n d ra sion a rtis te , o r a m u s ic ia n , o r as a sp o rtsm a n , a v ta lsslu ta n d e sta te n i eg en sk ap av a rtis t, så­ from his p e rso n a l a c tiv itie s as su ch ex ercised som te a te r- eller film sk åd esp elare, radioin th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , m ay be taxed eller te le v is io n sa rtist eller m u sik er, eller av in th a t o th e r S tate. id ro tts m a n , b e sk a tta s i d e n n a a n d ra stat. (2) W h ere in c o m e in resp ect o f p erso n al 2. I fall d å in k o m st gen o m p ersonlig verk ­ a c tiv itie s ex ercised by a n e n te r ta in e r o r a sa m h e t. so m a rtis t eller id ro tts m a n u tö v a r i sp o rtsm a n in his c a p a c ity as su ch a c c ru e s n o t d e n n a eg en sk ap , in te tillfaller a rtiste n eller to th e e n te r ta in e r o r s p o rts m a n h im s e lf b u t to id ro tts m a n n e n själv u ta n a n n a n p erso n , får a n o th e r p erso n , th a t in c o m e m ay, n o tw ith ­ d e n n a in k o m st, u ta n h in d e r av b e stä m m e l­ sta n d in g th e p ro v isio n s o f A r tid e s 7, 14 a n d se rn a i a rtik la rn a 7 ,1 4 och 15, b esk attas i den 15. be tax ed in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r a rtiste n eller id ro tts­ th e a c tiv itie s o f th e e n te r ta in e r o r sp o rtsm a n m a n n e n u tö v a r v e rk sa m h e te n . are exercised.

18

A r tid e 18 A rtik el 18 Pensions, annuities and social security pay- Pension, livränta och utbetalningar enligt soments cialförsäkringslagstiftning (1) Subject to th e p ro v isio n s o f p ara g ra p h 1. O m in te b e stä m m e lse rn a i a rtik e l 19 (2) o f A rtid e 19, p e n sio n s a n d o th e r sim ila r p u n k t 2 fö ra n le d e r a n n a t, b e sk a tta s p en sio n re m u n e ra tio n p aid to a re s id e n t o f a C o n - o ch a n n a n lik n a n d e e rs ä ttn in g , som m ed a n ­ tra c tin g S tate in c o n s id e ra tio n o f p ast em - led n in g av tid ig a re a n stä lln in g b e ta la s till p lo y m en t a n d any a n n u ity shall be tax ab le p erso n m ed h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t, o nly in th a t S tate. sa m t liv rä n ta , e n d a s t i d e n n a stat. (2) H ow ever, w h ere such re m u n e ra tio n is 2. O m e m e lle rtid så d a n e rs ä ttn in g in te är not o f a p e n o d ic a l n a tu re a n d it is p a id in av p e rio d isk n a tu r och den b e ta la s m ed a n ­ c o n sid e ra tio n o f p ast e m p lo y m e n t exercised led n in g av tid ig a re a n stä lln in g som u tö v a ts i in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r w here in- d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n eller n ä r i ste a d o f th e right to a n n u itie s a lu m p su m is stället fö r rä tte n till liv rä n ta e tt en gångsbe­ p aid , th is re m u n e ra tio n o r th is lu m p sum lo p p u tb e ta la s få r d e n n a e rs ä ttn in g eller d e tta m ay be taxed in th e C o n tra c tin g S ta te in e n g ån g sb elo p p b e sk a tta s i d en a v ta lsslu ta n d e w hich it arises. sta t från v ilk en e rs ä ttn in g e n eller en gångsbe­ lo p p et h ä rrö r. (3) Any p en sio n a n d o th e r p a y m e n t p a id 3. P en sio n och a n n a n e rs ä ttn in g som b e ta ­ o u t u n d e r the p ro v isio n s o f a social secu rity las en lig t so cialfö rsäk rin g ssy stem et i en a v ­ system o f a C o n tra c tin g S ta te to a re sid e n t o f ta lsslu ta n d e sta t till en p erso n m ed h e m v ist i th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay be tax ed in d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n får b e sk a tta s th e first-m e n tio n e d S tate. i d en fö rs tn ä m n d a staten . (4) T h e term ” a n n u ity " m e a n s a sta te d 4. M ed u ttry c k e t " liv r ä n ta ” fö rstås e tt sum payable p erio d ically a t s ta te d tim e s d u r­ fa ststä llt b e lo p p so m u tb e ta la s p e rio d isk t på ing life o r d u rin g a sp ecifie d o r a sc e rta in a b le fa ststä lld a tid e r u n d e r en p erso n s liv stid eller p e rio d o f tim e u n d e r a n o b lig a tio n to m ak e u n d e r en a n g iv en eller fa s tstä llb a r tid sp e rio d th e p ay m en ts in re tu m fo r a d e q u a te a n d full och som u tg å r p å g ru n d av fö rp lik telse a tt c o n sid e ra tio n in m o n ey o r m o n e y 's w o rth . v e rk ställa d essa u tb e ta ln in g a r som e rs ä ttn in g fö r d ä re m o t fullt sv a ra n d e v ederlag i p en ­ n in g a r eller p e n n in g a rs värde.

A rticle 19 A rtik el 19 Government service Offentlig tjänst (1) (a) R e m u n e ra tio n , o th e r th å n a p e n ­ 1. a) E rsä ttn in g (m ed u n d a n ta g fö r p en ­ sion. p aid by a C o n tra c tin g S ta te o r a p o liti- sion), som b e ta la s av en a v ta lsslu ta n d e stat, cal su b d iv isio n o r a local a u th o r ity th e r e o f to dess p o litisk a u n d e ra v d e ln in g a r eller lokala an in d iv id u a l in resp ect o f serv ices re n d e re d m y n d ig h e te r till fysisk p erso n på g ru n d av to th a t S tate o r s u b d iv isio n o r a u th o rity m ay a rb e te som u tfö rs i d e n n a stats, dess p o litisk a be taxed in th a t S tate. u n d e ra v d e ln in g a rs eller lokala m y n d ig h eters tjä n s t, få r b e sk a tta s i d e n n a stat. (b) H ow ever, such re m u n e ra tio n shall be b) S åd an e rs ä ttn in g b e sk a tta s em ellertid tax ab le only in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te if e n d a st i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n om th e services are re n d e re d in th a t o th e r S tate a rb e te t u tfö rs i d e n n a a n d ra sta t och p er­ a n d th e in d iv id u a l is a re s id e n t o f th a t S tate so n en i fråga h a r h e m v ist i d e n n a sta t och who: (i) is a n a tio n a l o f th a t S tate; o r 1) ä r m e d b o rg a re i d e n n a sta t, eller (ii) d id n o t b e c o m e a re s id e n t o f 2) in te fick h e m v ist i d e n n a s ta t u te ­ th a t S tate solely fo r th e p u rp o se o f rcn- s lu ta n d e fö r a tt u tfö ra arb etet. d erin g th e serv ices.

19

(2) (a) Any p e n sio n p a id by, o r o u t o f 2. a) P e n sio n , som b e ta la s av, eiler från fu n d s cre a te d by, a C o n tra c tin g S ta te o r a fo n d e r in r ä tta d e av , en a v ta lsslu ta n d e sta t, p o litical su b d iv isio n o r a locai a u th o rity d ess p o litisk a u n d e ra v d e ln in g a r eller lokala th e r e o f to an in d iv id u a l in re s p e c t o f serv ices m y n d ig h e te r till fysisk p erso n p å g ru n d av re n d e re d to th a t S ta te o r s u b d iv is io n o r a u ­ a rb e te so m u tf ö rts i d e n n a stats, dess p o li­ th o rity m ay be tax ed in th a t S ta te . tisk a u n d e ra v d e ln in g a rs eller lokala m y n ­ d ig h e te rs tjä n s t, få r b e sk a tta s i d e n n a sta t. (b) H o w ev er, such p e n sio n shall be tax ab le b ) S å d a n p e n sio n b e sk a tta s em e lle rtid e n ­ on ly in th e o th e r C o n tra c tin g S tate if th e d a st i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n om in d iv id u a l is a re sid e n t of, a n d a n a tio n a l of, p e rso n e n i fråga h a r h e m v ist och ä r m e d b o r­ th a t S tate. g are i d e n n a sta t. (3) T h e p ro v isio n s o f A r tid e s 15, 16 an d 3. B e stä m m e lse rn a i a rtik la rn a 15, 16 och 18 shall apply to re m u n e ra tio n a n d p en sio n s 18 tillä m p a s p å e rs ä ttn in g och p en sio n som in respect o f services re n d e re d in c o n n e c tio n b e ta la s p å g ru n d av a rb e te som u tfö rts i sa m ­ w ith a bu sin ess c a rrie d o n by a C o n tra c tin g b a n d m ed rö relse som b e d riv s av en a v ta ls­ S ta te o r a p o litical s u b d iv is io n o r a local a u ­ slu ta n d e sta t, d ess p o litisk a u n d e ra v d e ln in g ­ th o rity thereof. a r eller lo k ala m y n d ig h e te r.

A rticle 20 A rtik el 20 Professors and teachers Professorer och lärare (1) P a y m e n ts w hich a p ro fe sso r o r te a c h e r 1. E rsä ttn in g som en p ro fesso r eller en lä­ w ho is a re sid e n t o f a C o n tra c tin g S ta te a n d rare, v ilk en h a r h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e w ho. at th e in v ita tio n o f a u n iv c rsity , college, s ta t o ch so m på in b ju d a n av e tt u n iv e rsite t, school o r o th e r a p p ro v e d e d u c a tio n a l in s titu ­ högskola, skola eller a n n a n go d k än d u n d e r­ tio n , is p resen t in th e o th e r C o n tra c tin g S tate v isn in g sa n s ta lt v is ta s i d en a n d ra a v ta lsslu ­ fö r th e p u rp o se o f te a c h in g o r scien tific re- ta n d e sta te n fö r a tt b e d riv a u n d e rv isn in g search fo r a m a x im u m p e rio d o f tw o years, eller v e te n s k a p lig fo rsk n in g u n d e r en p erio d receiv es fo r such te a c h in g o r research , shall o m högst tv å å r, u p p b ä r fö r såd an u n d e rv is­ be tax ab le only in th e firs t-m e n tio n e d S tate. nin g eller fo rsk n in g b e sk a tta s e n d a st i d en fö rs tn ä m n d a sta te n . (2) T h is A rticle shall n o t a p p ly to in co m e 2. D e n n a a rtik e l tillä m p a s in te b eträffan d e from research if such research is u n d e rta k e n in k o m st av fo rsk n in g , om forskningen sker. not in th e public in te re st b u t p rim a rily fo r th e in te i a llm ä n t in tresse, u ta n fö reträd esv is fö r p riv a te b en efit o f a sp ecific p erso n o r p er­ a tt gagna viss p e rs o n s eller vissa p erso n ers sons. p riv a ta in tressen .

A rticle 21 A rtik el 21 Students Studerande P a y m e n ts w hich a stu d e n t o r b u sin ess ap- S tu d e ra n d e eller a ffa rsp ra k tik a n t, som h a r p re n tic e w ho is o r w as im m c d ia te ly b eforc e ller o m e d e lb a rt före vistelse i en a v ta lsslu ­ v isitin g a C o n tra c tin g S ta te a re s id e n t o f the ta n d e sta t h a d e h e m v ist i den a n d ra a v ta ls ­ o th e r C o n tra c tin g S ta te a n d w h o is p resen t in slu ta n d e sta te n och som vistas i d en fö rst­ th e first-m e n tio n e d S ta te solely fo r th e p u r­ n ä m n d a sta te n u te s lu ta n d e för sin u n d e rv is­ pose o f his e d u c a tio n o r tr a in in g receiv es for nin g eller u tb ild n in g , b e sk a tta s inte i d e n n a th e p u rp o se o f h is m a in tc n a n c e . e d u c a tio n o r sta t för b e lo p p so m h an e rh å lle r för sitt u p p e ­ tra in in g shall not be tax ed in th a t S tate, pro­ hälle. sin u n d e rv is n in g eller u tb ild n in g , u n ­ v id ed th a t such p a y m e n ts a ris e from so u rccs d e r fö r u ts ä ttn in g a tt b elo p p en h ä rrö r från o u ts id e th a t S tate. källa u ta n fö r d e n n a sta t.

20

A r tid e 22 A rtikel 22 O t her income Annan inkomst (1) Item s o f in co m e o f a re s id e n t o f a C o n - 1. In k o m st som p erso n m e d h e m v ist i en tra c tin g S tate, w h e re v e r a risin g , n o t d e a lt a v ta lsslu ta n d e s ta t fö rv ä rv a r och som in te w ith in th e foregoing A r tid e s o f th is C o n v en - b e h a n d la s i fö reg åen d e a rtik la r av d e tta av ta l tio n shall be tax ab le o n ly in th a t S tate. b e sk a tta s e n d a st i d e n n a sta t, o a v se tt v a ri­ från in k o m ste n h ä rrö r. (2) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (1) shall 2. B estä m m e lse rn a i p u n k t 1 tillä m p a s n o t apply to incom e, o th e r th å n in c o m e from in te på in k o m st, m e d u n d a n ta g fö r in k o m st im m o v a b le p ro p e rty as d e fin e d in p ara g ra p h av fast eg en d o m so m avses i a rtik e l 6 p u n k t (2) o f A rtid e 6, if th e re c ip ie n t o f such in­ 2, om m o tta g a re n av in k o m ste n h a r h e m v ist i co m e, being a re sid e n t o f a C o n tra c tin g S tate, en a v ta ls s lu ta n d e sta t o ch b e d riv e r rö relse i carrie s on b u sin ess in th e o th e r C o n tra c tin g d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n från d ä r belä­ S tate th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t sit- get fast d rifts tä lle eller u tö v a r själv stän d ig uated th erein , o r p e rfo rm s in th a t o th e r S tate y rk e sv e rk sa m h e t i d e n n a a n d r a sta t från d ä r in d e p e n d e n t p e rso n a l serv ices fro m a fixed belägen s ta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , sa m t d en base situ a te d th e re in , a n d th e rig h t o r p ro p e r­ rä ttig h e t eller eg en d o m i fråga o m vilken in­ ty in respect o f w hich th e in c o m e is p aid is k o m ste n b e ta la s äg er v erkligt sa m b a n d m ed effectively c o n n e c te d w ith su ch p e rm a n e n t d e t fasta d rifts tä lle t eller d en sta d ig v a ra n d e e sta b lish m e n t o r fixed base. In such case the a n o rd n in g e n . I så d a n t fall tillä m p a s b e stä m ­ p ro v isio n s o f A r tid e 7 o r A r tid e 14, as th e m elsern a i a rtik e l 7 re sp e k tiv e a rtik e l 14. case m ay be, shall apply.

C H A P T E R IV K A P IT E L IV T A X A T IO N O F C A P IT A L B E S K A T T N IN G AV F Ö R M Ö G E N H E T A rticle 23 A rtikel 23 Capital Förmögenhet (1) C ap ital re p re se n te d by im m o v ab le 1. F ö rm ö g e n h e t b e stå e n d e av så d a n fast p ro p e rty referred to in A rticle 6, o w n ed by a egendom so m avses i a rtik e l 6, vilken person resid en t o f a C o n tra c tin g S ta te a n d situ a te d m ed h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t in n e h a r in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , m ay be tax ed och vilken ä r belägen i d e n a n d ra a v ta lsslu ­ in th a t o th e r S tate. ta n d e sta te n , få r b e sk a tta s i d e n n a a n d ra stat. (2) C a p ita l re p re se n te d by m o v ab le p ro p ­ 2. F ö rm ö g e n h e t b e stå e n d e av lös egen­ erty fo rm in g p a rt o f th e b u sin e ss p ro p e rty o f d o m , som u tg ö r del av rö relsetillg ån g am a i a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t w h ich a n e n te r- fast d riftstä lle , vilket e tt fö retag i en a v ta ls­ prise o f a C o n tra c tin g S ta te h as in th e o th e r slu ta n d e s ta t h a r i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e C o n tra c tin g S ta te o r by m o v a b le p ro p erty sta te n , eller av lös eg en d o m , h än fö rlig till p e rta in in g to a fixed b ase a v a ila b le to a resi­ s ta d ig v a ra n d e a n o rd n in g fö r a tt u tö v a själv ­ d e n t o f a C o n tra c tin g S ta te in th e o th e r C o n ­ stä n d ig y rk e sv e rk sa m h e t, som p erson m ed tra c tin g S tate fo r th e p u rp o s e o f p e rfo rm in g h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e stat h a r i den in d e p e n d e n t p erso n al serv ices, m ay be taxed a n d ra a v ta is s lu ta n d e sta te n , får b e sk a tta s i in th a t o th e r S tate. d e n n a a n d ra sta t. (3) C a p ita l re p re se n te d by sh ip s a n d air- 3. F ö rm ö g e n h e t b e stå e n d e av sk ep p och craft o p e ra te d in in te rn a tio n a l traffic a n d by luftfartyg som a n v ä n d s i in te rn a tio n e ll tra fik m ovable p ro p e rty p e rta in in g to th e o p e ra tio n sam t av lös eg en d o m som ä r h än fö rlig till o f such sh ip s a n d a irc ra ft, shall be tax ab le a n v ä n d n in g e n av så d a n a sk ep p och luftfartyg only in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich th e b e sk a tta s e n d a s t i d en a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r place o f effective m a n a g e m e n t o f th e en ter- fö retag et h a r sin verkliga ledning. I fall då prise is situ a te d . If th a t S ta te a c co rd in g to its d e n n a sta t på g ru n d av sin lag stiftn in g inte

21

leg islatio n c a n n o t tax th e w h o le o f th e c a p i­ k an b e sk a tta så d a n fö rm ö g e n h e t i sin h elh et, tal, th e ca p ita l shall be ta x a b le o n ly in th e skall fö rm ö g e n h e te n b e sk a tta s e n d a s t i den C o n tra c tin g S tate o f w hich th e e n te rp ris e is a a v ta lsslu ta n d e s ta t i v ilk en fö retag et h a r h em ­ re s id e n t. F o r th e p u rp o se s o f th is p a ra g ra p h v ist. B eträffan d e d e n n a p u n k t skall b e s tä m ­ th e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (2) o f A rticle 8 m e lse rn a i a rtik e l 8 p u n k t 2 tilläm p as. shall apply. (4) All o th e r e le m e n ts o f c a p ita l o f a resi­ 4. A lla a n d ra slag av fö rm ö g e n h e t, som d e n t o f a C o n tra c tin g S ta te sh a ll be tax ab le p erso n m ed h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t o n ly in th a t S tate. in n e h a r, b e s k a tta s e n d a s t i d e n n a sta t.

C H A P T E R V K A P IT E L V E L IM IN A T IO N O F D O U B L E T A X A T IO N U N D A N R Ö J A N D E AV D U B B E L B E ­ S K A T T N IN G A rticle 24 A rtik el 24 Elimination o f double taxation Undanröjande av dubbelbeskattning (1) In th e case o f S w ed en , d o u b le ta x a tio n 1. B eträffan d e Sverige skall d u b b e lb e ­ shall be a v o id ed as follow s: sk a ttn in g u n d v ik a s enligt följande: (a) W h ere a re s id e n t o f S w ed en d eriv es a) O m p erso n m ed h e m v ist i Sverige fö r­ in co m e w hich u n d e r th e law s o f th e N e th e r- v ä rv a r in k o m st so m en lig t n e d e rlä n d sk lag­ la n d s an d in acc o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s stiftn in g och i en lig h et m e d b e stä m m e lse rn a i o f th is C o n v e n tio n m ay be ta x e d in th e N eth - d e tta av ta l få r b e sk a tta s i N e d e rlä n d e rn a , e rla n d s, Sw eden shall allow — su b je c t to th e skall S verige — m ed b e a k ta n d e : v b e s tä m ­ p ro v isio n s o f th e law o f S w ed en c o n c e m in g m elsern a i sv en sk lag stiftn in g o m a v rä k n in g c re d it fö r foreign tax (as it m ay be a m e n d e d av u tlä n d sk sk a tt (såso m de k an k o m m a a tt from tim e to tim e w ith o u t c h a n g in g th e gen­ ä n d ra s frå n tid till a n n a n u ta n a tt d en all­ eral p rin c ip le h ereof) — as a d e d u c tio n from m ä n n a p rin c ip so m anges h ä r ä n d ra s ) — från th e ta x on such in co m e, a n a m o u n t e q u a l to sk a tte n på in k o m ste n a v rä k n a e tt b e lo p p th e N e th e rla n d s tax p a id in resp ect o f such m o tsv a ra n d e d en s k a tt so m erlag ts i N e d e r­ in co m e. lä n d e rn a fö r in k o m ste n . (b) W h ere a re s id e n t o f S w ed en ow ns c a p i­ b) O m p erso n m ed h e m v ist i Sverige in n e ­ tal w hich, u n d e r th e law s o f th e N e th e rla n d s h a r fö rm ö g e n h e t som en lig t n e d e rlä n d sk lag­ a n d in a c co rd an ce w ith th e p ro v is io n s o f th is stiftn in g o ch i en lig h et m e d b e stä m m e lse rn a i C o n v e n tio n , m ay be ta x e d in th e N e th e r­ d e tta a v ta l få r b e sk a tta s i N e d e rlä n d e rn a , lan d s, Sw eden shall allow as a d e d u c tio n skall S verige frå n d e n n a p erso n s fö rm ö g en ­ from th e tax on such c a p ita l a n a m o u n t eq u al h e ts sk a tt a v rä k n a e tt b elo p p m o tsv a ra n d e to th e ca p ita l tax p a id in th e N e th e rla n d s in den fö rm ö g e n h e tssk a tt so m erlag ts i N e d e r­ respect o f such c a p ita l. Such d e d u c tio n shall lä n d e rn a fö r s å d a n fö rm ö g en h et. A vräkn o t. how ever, exceed th a t p a rt o f th e Sw edish n in g sb elo p p et skall e m e lle rtid in te ö v erstig a c a p ita l tax as c o m p u tc d b e fo re th e d e d u c tio n d e n del av d e n sv en sk a fö rm ö g e n h e tssk a tte n , is given, w hich is a p p ro p r ia te to th e c a p ita l b e rä k n a d u ta n så d a n a v rä k n in g , som b elö p er w hich m ay be ta x e d in th e N e th e rla n d s. på den fö rm ö g e n h e t so m får b e sk a tta s i N e­ d e rlä n d e rn a . (c) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f sub- c) O m p e rs o n m ed h e m v ist i S verige fö r­ p arag rap h (a) o f th is p a ra g ra p h , w h ere a resi­ v ä rv a r in k o m st so m enligt b e stä m m e lse rn a i d e n t o f Sw eden d eriv es in c o m e , w hich in a c ­ artik el 18 p u n k t 3 eller a rtik e l 19 få r b e sk a t­ c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (3) tas i N e d e rlä n d e rn a skall Sverige, u tan o f A rticle 18 o r A rticle 19 m ay be ta x e d in th e h in d e r av b e stä m m e lse rn a i a) i d e n n a p u n k t, N e th e rla n d s. Sw eden shall e x e m p t such in ­ u n d a n ta s å d a n in k o m st från b e sk attn in g . co m e fro m tax.

22

(d) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f sub- d ) U ta n h in d e r av b e stä m m e lse rn a i a) i p ara g ra p h (a) o f th is p a ra g ra p h , d iv id e n d s d e n n a p u n k t ä r u td e ln in g från bolag m ed p aid by a c o m p an y w h ich is a re s id e n t o f th e h e m v ist i N e d e rlä n d e rn a till bolag m ed h em ­ N e th e rla n d s to a c o m p a n y w h ic h is a re sid e n t v ist i S verige u n d a n ta g e n från svensk sk a tt i o f Sw eden shall be e x e m p t fro m S w edish tax d en m å n u td e ln in g e n skulle h a v a rit u n d a n ta ­ to th e extern th a t th e d iv id e n d s w ould h av é gen från b e s k a ttn in g enligt svensk lagstift­ been ex em p t u n d e r S w ed ish law if b o th co m - n in g , o m b å d a b o lag en h a d e v a rit svenska. p an ies had b een S w ed ish c o m p a n ie s. T h is S å d a n sk a tte b e frie lse m edges d o ck e n d a st om e x e m p tio n shall n o t a p p ly u n less (i) th e p ro f u s o u t o f w h ich th e d iv i­ 1) d e n v in s t av vilken u td eln in g en d e n d s are p aid h a v é , in th e N e th e r­ b e ta la s h a r, i N e d e rlä n d e rn a eller a n ­ lands o r elsew here, b e e n su b je c te d to a n o rs tä d e s, u n d e rk a s ta ts en b e sk a ttn in g tax c o rre sp o n d in g to a t least 15 p er som m o ts v a ra r m in st 15 p ro c e n t av n e t­ cent o f th e n e t p ro fits calc u la te d in to v in s te n b e rä k n a d i en lig h et m ed acco rd an ce w ith S w ed ish law , o r sv en sk lag, eller (ii) th ese d iv id e n d s re p re se n t in- 2) d e n n a u td e ln in g utgörs av in ­ co m e o r c a p ita l g a in s th a t w ould h av é k o m s t e lle r re a lisa tio n s v in st som h a d e been e x e m p t fro m S w ed ish tax if d e ­ v a rit s k a tte b e fria d i Sverige o m d en ri ved d irectly by th e c o m p a n y re s id e n t h a d e fö rv ä rv a ts d ire k t av bolaget m ed in Sw eden, o r h e m v ist i Sverige, eller (iii) th ese d iv id e n d s re p re se n t c a p i­ 3) d e n n a u td e ln in g utgörs av realisa­ tal gains fro m th e a lie n a tio n o f sh ares tio n s v in s t på g ru n d a v ö v erlåtelse av in a c o m p a n y in so få r as th e assets o f a k tie r i e tt b o lag till d en del tillg ån g arn a th a t c o m p a n y , if a lie n a te d , w ould yield i d e tta b olag, o m d essa i stället ö v e rlå ­ a ca p ita l gain w h ich , if receiv ed d ire c t­ tits , h a d e re s u lte ra t i en re a lisa tio n s­ ly by th e S w edish c o m p a n y , w ould v in s t so m , o m d e n h a d e fö rv ä rv a ts d i­ havé been e x e m p t fro m Sw edish tax , rek t a v d e t sv en sk a bolaget, h a d e varit o r u n d a n ta g e n från b e sk a ttn in g i Sverige, eller (iv) th ese d iv id e n d s re p re se n t c a p i­ 4) d e n n a u td e ln in g utgörs av realisa­ tal gains fro m th e a lie n a tio n o f sh ares tio n s v in s t på g ru n d av ö v erlåtelse av in a c o m p a n y w h ich is a re s id e n t o f th e a k tie r i e tt bolag m ed h em v ist i N e d e r­ N e th e rla n d s, in so få r as th e a ssets o f lä n d e rn a , till d e n del tillg ån g arn a i th is c o m p a n y d o n o t d ire c tly o r in d i- d e tta b o lag in te d ire k t eller in d ire k t u t­ rectly c o n sist o f a p e rm a n e n t estab lish - görs a v e tt fast d rifts tä lle eller fast egen­ m en t o r im m o v a b le p ro p e rty in a th ird d o m i e n tre d je s ta t, eller av a k tie r i e tt S tate, o r o f sh a re s in a c o m p a n y w hich bolag m ed h e m v ist i en tre d je sta t och is a resid en t o f a th ir d S ta te a n d in so till d e n del v in stm e d e l i bolaget m ed far as th e p ro fits w ith h e ld by th is c o m ­ h e m v ist i N e d e rlä n d e rn a inte utgörs av pany d o n o t re p re s e n t in co m e o r c a p i­ in k o m st e lle r re a lisa tio n s v in st h än fö rlig tal gains d e riv e d fro m su ch assets. till s å d a n a tillg ån g ar. H ow ever, in th e case w h e re d iv id e n d s — I fall d å u td e ln in g - so m skulle ha v arit w hich w ould h a v é b e e n e x e m p t u n d e r Sw ed­ u n d a n ta g e n frå n b e sk a ttn in g enligt svensk ish law if b o th c o m p a n ie s h a d b een Sw edish lag stiftn in g o m b å d a bolagen h ad e v arit co m p a n ie s - d o n o t q u a lify fo r th e ex e m p ­ sv en sk a — in te u p p fy ller v illkoren fö r sk a tte ­ tio n from Sw edish ta x . S w ed en shall — in b efrielse i Sverige, skall Sverige e m e lle rtid — a d d itio n to th e d e d u c tio n fro m tax as m en - u tö v e r d e n a v rä k n in g frå n sk a tt som anges i a tio n e d in su b -p a ra g ra p h (a) - allow as a de­ i d e n n a p u n k t — frå n sk a tte n på u td eln in g en d u c tio n from th e ta x o n su ch d iv id e n d s an a v rä k n a e tt b e lo p p m o tsv a ra n d e 10 p ro cen t a m o u n t eq u al to 10 p e r c e n t o f th e gross av u td e ln in g e n s b ru tto b e lo p p . a m o u n t o f such d iv id e n d s .

23

(e) W h ere a re sid e n t o f S w ed en d e riv e s in- e) O m p>erson m ed h e m v ist i Sverige fö r­ co m e w hich shall be e x e m p t fro m Sw edish v ä rv a r in k o m st so m en lig t c) i d e n n a p u n k t ta x in acc o rd a n c e w ith s u b - p a ra g ra p h (c) o f skall u n d a n ta s från sv en sk sk a tt eller som th is p ara g ra p h o r w hich sh a ll b e ta x a b le only skall b e sk a tta s e n d a s t i N e d e rlä n d e rn a enligt in th e N e th e rla n d s a c c o rd in g to p a ra g ra p h a rtik e l 8 p u n k t 1, få r S verige - vid b e stä m ­ (1) o f A rticle 8, S w eden m a y , w h e n d e te rm in - m a n d e t av sk a tte sa tse n fö r sv en sk progressiv ing th e g ra d u a te d ra te o f S w e d ish ta x , tak e s k a tt — b e a k ta d e n in k o m st som skall u n d a n ­ in to acc o u n t th e in c o m e w h ich shall be ta s frå n sv en sk sk a tt re sp e k tiv e som skall be­ e x e m p t from Sw edish ta x o r w h ic h shall be s k a tta s e n d a s t i N e d e rlä n d e rn a . ta x ab le only in th e N e th e rla n d s. (2) T h e N e th e rla n d s, w h en im p o sin g tax 2. N e d e rlä n d e rn a få r v id u tta g a n d e av o n its resid en ts, m ay in c lu d e in th e b asis sk a tt p å p e rs o n e r, som h a r h e m v ist d ä r, i det u p o n w hich such tax es a re im p o se d th e ite m s b e s k a ttn in g su n d e rla g p å v ilk et så d a n a s k a tte r o f in c o m e o r c a p ita l w h ich , a c c o rd in g to th e ta s u t in r ä k n a in k o m st e lle r fö rm ö g en h et, p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n , m ay be taxed so m en lig t b e s tä m m e lse rn a i d e tta a v ta l får in S w eden. b e sk a tta s i Sverige. (3) H o w ev er, w h ere a re s id e n t o f th e N e th ­ 3. O m e m e lle rtid p erso n m ed h e m v ist i e rla n d s d eriv es ite m s o f in c o m e o r ow ns N e d e rlä n d e rn a fö rv ä rv a r in k o m st eller in n e ­ ite m s o f ca p ita l w hich a c c o rd in g to A rticle 6, h a r fö rm ö g e n h e tstillg å n g som enligt a rtik e l 6, A rticle 7, p ara g ra p h (4) o f A rtic le 10, p a ra ­ a rtik e l 7, a rtik e l 10 p u n k t 4, artik el 11 p u n k t g rap h (3) o f A rticle 11, p a ra g ra p h (3) o f A rti­ 3, a rtik e l 12 p u n k t 3, a rtik e l 13 p u n k te rn a I cle 12, p a ra g ra p h s (1) a n d (2 ) o f A rticle 13, o c h 2, a rtik e l 14, a rtik e l 15 p u n k t 1, a rtik e l 18 A rticle 14, p ara g ra p h (1) o f A rtic le 15, p a ra ­ p u n k t 3, a rtik e l 19 p u n k t 1 a och p u n k t 2 a g rap h (3) o f A rticle 18, p a ra g ra p h s (1) (sub- o ch a rtik e l 23 p u n k te r n a 1 och 2 i d e tta av ta l p a ra g ra p h a) a n d (2) (s u b -p a ra g ra p h a) o f få r b e sk a tta s i S verige och h a r in rä k n a ts i det A rticle 19 a n d p a ra g ra p h s (1) a n d (2) o f A r­ i p u n k t 2 a n g iv n a b e sk a ttn in g su n d erlag et, ticle 23 o f th is C o n v e n tio n m a y be ta x e d in skall N e d e rlä n d e rn a u n d a n ta d e n n a in k o m st Sw eden a n d a re in c lu d e d in th e b a sis referred e lle r fö rm ö g e n h e tstillg å n g från sk a tt genom to in p ara g ra p h (2), th e N e th e rla n d s shall a tt m ed g e n e d s ä ttn in g av d en n e d e rlä n d sk a e x e m p t such item s o f in c o m e o r c a p ita l by sk a tte n . D e n n a n e d s ä ttn in g skall b e rä k n a s i allow ing a re d u c tio n o f its ta x . T h is re d u c tio n en lig h et m ed b e stä m m e lse rn a i n e d e rlä n d sk shall be c o m p u te d in c o n fo rm ity w ith th e la g stiftn in g o m u n d v ik a n d e av d u b b e lb e ­ p ro v isio n s o f N e th e rla n d s law fo r th e av o id - sk a ttn in g . P å g ru n d h ä ra v skall nu an g iv en a n c e o f d o u b le ta x a tio n . F ö r th a t p u rp o s e th e in k o m st e lle r fö rm ö g en h etstillg ån g anses said item s o f in co m e o r c a p ita l shall be ingå i d e t s a m m a n la g d a b e lo p p et av in k o m st d e e m e d to be in clu d ed in th e to ta l a m o u n t o f eller fö rm ö g e n h e t so m en lig t d essa b e stä m ­ th e item s o f in co m e o r c a p ita l w h ich are m elser ä r u n d a n ta g e t från n e d e rlä n d sk sk att. e x e m p t from N e th e rla n d s ta x u n d e r th o se p ro v isio n s. (4) F u rth e r, th e N e th e rla n d s sh all allow a 4. N e d e rlä n d e rn a skall v id a re m edge a v ­ d e d u c tio n from th e N e th e rla n d s ta x so c o m ­ rä k n in g frå n d en s å lu n d a b e rä k n a d e n e d e r­ p u ted fo r th e ite m s o f in c o m e w h ich a c c o rd ­ lä n d s k a s k a tte n p å in k o m st so m enligt a rtik e l ing to p arag rap h (2) o f A rtic le 10, p ara g ra p h 10 p u n k t 2, a rtik e l 13 p u n k t 5, a rtik e l 16, (5) o f A rticle 13, A rticle 16, A rticle 17 a n d a rtik e l 17 o ch a rtik e l 18 p u n k t 2 i d e tta av ta l p a ra g ra p h (2) o f A rticle 18 o f th is C o n v e n ­ får b e sk a tta s i S verige till d en del d essa in ­ tio n m ay be ta x e d in S w ed en to th e e x ten t k o m s te r h a r in r ä k n a ts i d e t i p u n k t 2 an g iv n a th a t th ese item s are in c lu d e d in th e basis b e sk a ttn in g su n d e rla g e t. A v räk n in g sb elo p p et referred to in p ara g ra p h (2). T h e a m o u n t o f skall m o tsv a ra d e n i Sverige erlag d a sk atten th is d e d u c tio n shall be e q u a l to th e tax paid på dessa in k o m ste r, m en skall in te ö v erstig a in Sw eden on th ese ite m s o f in c o m e , b u t shall d e t b e lo p p m e d v ilk et n e d sä ttn in g skulle ha

24

n o t exceed th e a m o u n t o f th e re d u c tio n m e d g e tts o m d e p å d e tta sä tt in rä k n a d e in­ w hich w ould be allow ed i f th e ite m s o f in- k o m s te rn a h a d e v a rit d e e n d a in k o m ste r som co m e so in clu d ed w ere th e sole ite m s o f in- e n lig t b e s tä m m e lse rn a i n e d e rlä n d sk lag­ co m e w hich are e x e m p t fro m N e th e rla n d s stiftn in g o m u n d v ik a n d e av d u b b e lb e s k a tt­ tax u n d e r th e p ro v isio n s o f N e th e rla n d s law n in g v a r u n d a n ta g n a från n e d e rlä n d sk sk a tt. fö r th e a v o id a n c e o f d o u b le ta x a tio n .

C H A P T E R VI K A P IT E L VI O F F S H O R E A C T IV IT IE S V E R K S A M H E T U T A N F Ö R K U S T E N A r tid e 25 A rtik el 25 Offshore activities Verksamhet utanför kusten (1) T h e p ro v isio n s o f th is A rticle sh all ap- 1. B e stä m m e lse rn a i d e n n a artik el tillä m ­ ply n o tw ith sta n d in g an y o th e r p ro v isio n s o f p as u ta n h in d e r av ö v rig a b e stä m m e lse r i th is C o n v e n tio n . H o w ev er, th is A rtic le shall d e tta a v ta l. D e n n a a rtik e l tillä m p a s em eller­ n o t a p p ly w here o ffsh o re a c tiv itie s o f a p e r­ tid in te d å e n p e rs o n b e d riv e r v erk sam h et son c o n stitu te fö r th a t p e rs o n a p e rm a n e n t u ta n f ö r k u sten so m fö r h o n o m u tg ö r e tt fast e sta b lish m e n t u n d e r th e p ro v is io n s o f A rticle d rifts tä lle en lig t b e stä m m e lse rn a i artik el 5 5 o r a fixed base u n d e r th e p ro v isio n s o f eller en s ta d ig v a ra n d e a n o rd n in g en lig t b e ­ A rticle 14. stä m m e lse rn a i a rtik e l 14. (2) In th is A rticle th e te rm ” offshore ac­ 2. M ed u ttry c k e t ” v e rk sa m h e t u ta n fö r tiv itie s ” m ean s a c tiv itie s w h ich a re c a rrie d k u ste n ” av ses i d e n n a a rtik e l v erk sam h et vil­ on offshore in c o n n e c tio n w ith th e ex p lo ra- ken b e d riv s u ta n f ö r en a v sta te rn a s k u st i tio n o r e x p lo ita tio n o f th e sea-b ed a n d its sa m b a n d m e d u tfo rsk a n d e t eller u tn y ttja n d e t subsoil a n d th e ir n a tu r a l reso u rces, situ a te d av h a v sb o ttn e n o ch dess u n d e rla g sa m t d es­ in o n e o f th e States. sas n a tu rtillg å n g a r. (3) An e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate 3. F ö re ta g i e n a v ta lsslu ta n d e sta t som be­ w hich carries o n offshore a c tiv itie s in th e o th ­ d riv e r v e rk s a m h e t u ta n fö r k u sten i den a n d ra e r C o n tra c tin g S ta te sh all, su b je c t to p ara- a v ta ls s lu ta n d e sta te n anses — om in te be­ g rap h (4) o f th is A rticle, be d e e m e d to be stä m m e lse rn a i p u n k t 4 i d e n n a artik el fö ra n ­ carry in g on, in rcsp ect o f th o s e a c tiv itie s, led er a n n a t — m ed a v se e n d e på d essa verk ­ bu sin ess in th a t o th e r S ta te th ro u g h a p e rm a ­ s a m h e te r b e d riv a rö relse i d e n n a a n d ra stat n e n t e sta b lish m e n t s itu a te d th e re in , unless från d ä r beläget fast d riftstä lle , så v id a in te th e offshore a c tiv itie s in q u e s tio n a re c a rrie d d en ifrå g a v a ra n d e v e rk sa m h e te n u ta n fö r o n in th e o th e r S ta te fö r a p e rio d o r p e rio d s k u sten b e d riv s i d e n n a a n d ra stat u n d e r tid ­ not ex ceeding in th e aggregate 30 d ay s in an y ry m d eller tid ry m d e r som sa m m a n la g t in te p erio d o f 12 m o n th s. F o r th e p u rp o s e o f th is ö v erstig er 30 d a g a r u n d e r en to lv m å n a d e rsp arag rap h : p e rio d . V id tillä m p n in g e n av d e n n a p u n k t gäller fö ljan d e. (a) w here a n e n te rp ris e c a rry in g o n off­ a) I fall d å fö retag , som b e d riv e r v e rk sa m ­ shore a c tiv itie s in th e o th e r C o n tra c tin g S tate het u ta n fö r k u ste n i d e n a n d ra av ta lsslu ta n d e is asso ciate d w ith a n o th e r e n te rp ris e a n d th a t s ta te n , h a r in tre sse g e m e n sk a p m ed e tt a n n a t o th e r e n te rp rise c o n tin u e s , as p a rt o f th e fö retag och d e tta a n d ra företag fo rtsätter, sam e pro ject, th e sa m e o ffsh o re a c tiv itie s in o m ram en fö r sa m m a p ro jek t, sa m m a verk­ th a t are o r w ere b ein g c a rrie d o n by th e first- sa m h e t u ta n fö r k u ste n som b ed riv s eller be­ m e n tio n e d e n te rp rise , a n d th e a fo re m e n - d re v s av d e t fö rs tn ä m n d a företaget och d e tio n ed a c tiv itie s c a rrie d o n by b o th en ter- fö ru tn ä m n d a v e rk s a m h e te rn a som d e b å d a p n se s — w hen a d d e d to g e th e r - exceed a fö retagen b e d riv it sa m m a n rä k n a t ö v erstig er perio d o f 30 days. th e n each e n te rp ris e shall en tid ry m d av 30 d ag ar, skall b å d a företagen be d eem ed to be c a rry in g on its a c tiv itie s för an ses ha b e d riv it v e rk sa m h e t u n d e r en tid ­

25

a p e rio d ex ceeding 30 d a y s in a 12 m o n th s ry m d so m ö v e rs tig e r 30 d a g a r u n d e r en tolvp e rio d ; m å n a d e rs p e rio d . (b ) an e n te rp rise shall b e reg a rd e d as asso- b) E tt fo re ta g an se s h a in tresseg em en sk ap c ia te d w ith a n o th e r e n te r p ris e if o n e h o ld s m e d e tt a n n a t fo re ta g o m d e t e n a fö retag et d ire c tly o r in d ire c tly a t least o n e th ird o f th e d ire k t e lle r in d ire k t ä g er m in st en tre d je d e l c a p ita l o f th e o th e r e n te r p ris e o r if a p erso n av d e t a n d r a fö retag ets k a p ita l eller o m en h o ld s d irectly o r in d ire c tly a t least o n e th ird p e rs o n d ire k t eller in d ire k t äg er m in st en o f th e ca p ita l o f b o th e n te rp ris e s . tre d je d e l i b å d a fö retag en s k ap ital. (4) H ow ever, fö r th e p u rp o s e o f p a ra g ra p h 4. V id tillä m p n in g e n a v p u n k t 3 i d e n n a (3) o f th is A rticle th e te r m ” o ffsh o re activ i- a rtik e l a n se s u ttry c k e t ” v e rk sa m h e t u ta n fö r tie s ” shall be d e e m e d n o t to in clu d e: k u s te n ” e m e lle rtid in te in n e fa tta : (a) o n e o r an y c o m b in a tio n o f th e a c tiv i- a) e n eller flera av d e k o m b in a tio n e r av tie s m e n tio n e d in p a ra g ra p h (4 ) o f A rticle 5; v e rk s a m h e te r so m anges i a rtik e l 5 p u n k t 4, (b ) to w in g o r a n c h o r h a n d lin g by sh ip s p ri- b) b o g serin g eller ass ista n s vid ä n k lin g m arily designed fö r th a t p u rp o s e a n d a n y o th ­ so m u tfö rs m e d sk e p p v ilk a h u v u d sak lig en ä r e r a c tiv itie s p e rfo rm e d by s u c h sh ip s; k o n s tru e ra d e fö r d e tta ä n d a m å l o ch a n n a n v e rk s a m h e t so m u tfö rs m e d så d a n a sk ep p , (c) th e tra n s p o rt o f s u p p lie s o r p e rso n n el c) tr a n s p o r t av u tr u s tn in g eller p e rso n a l by sh ip s o r a irc ra ft in in te rn a tio n a l traffic. m ed sk e p p eller lu ftfa rty g i in te rn a tio n e ll tr a ­ fik. (5) A resid en t o f a C o n tra c tin g S tate w ho 5. P e rs o n m ed h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e c a rrie s on offshore a c tiv itie s in th e o th e r sta t so m u ta n f ö r d e n a n d ra staten s k u st b e ­ S ta te , w hich c o n sist o f p ro fe ssio n a l serv ices d riv e r v e rk s a m h e t so m ä r a tt h ä n fö ra till fritt o r o th e r a c tiv itie s o f an in d e p e n d e n t ch arac- yrk e eller a n n a n v e rk s a m h e t av sjä lv stä n d ig te r, shall be d e e m e d to b e p e rfo rm in g th o se n a tu r, an se s b e d riv a v e rk s a m h e te n från en a c tiv itie s from a fixed b a se in th e o th e r S ta te s ta d ig v a ra n d e a n o rd n in g i d e n n a a n d ra sta t if th e offshore a c tiv itie s in q u e s tio n last fo r a o m d e n ifrå g a v a ra n d e v e rk sa m h e te n u ta n fö r c o n tin u o u s p e rio d o f 30 d a y s o r m ore. k u sten p å g å r u n d e r en sa m m a n h ä n g a n d e tid ­ ry m d av 30 d a g a r eller m er. (6) S alaries, w ages a n d o th e r s im ila r re m u - 6. L ön och a n n a n lik n a n d e e rs ä ttn in g som n e ra tio n d e riv e d by a re s id e n t o f a C o n tra c t­ p erso n m e d h e m v ist i e n a v ta lsslu ta n d e s ta t ing S ta te in resp ect o f a n e m p lo y m e n t co n - fö rv ä rv a r på g ru n d av a n stä lln in g som h ar n ecte d w ith o ffsh o re a c tiv itie s c a rrie d on s a m b a n d m ed v e rk s a m h e t u ta n fö r k u sten th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t in th e som b e d riv s frå n fast d rifts tä lle i d e n a n d ra o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay , to th e e x te n t a v ta ls s iu ta n d e sta te n får, till d en del so m a r ­ th a t th e e m p lo y m e n t is ex e rc ise d offshore in b e te t u tfö rs u ta n f ö r k u ste n i d e n n a a n d ra th a t o th e r S tate, be ta x e d in th a t o th e r S tate. sta t, b e s k a tta s i d e n n a a n d ra stat. (7) W h ere d o c u m e n ta ry e v id e n c e is p ro - 7. I fall d å sk riftlig t b ev is fö re te tts a tt sk att d u c e d th a t tax has b een p a id in S w eden on h a r erla g ts i Sverige fö r d e in k o m ste r som th e ite m s o f in c o m e w h ich m ay be ta x e d in en lig t a rtik e l 7 o ch a rtik e l 14, jä m fö rd a m ed S w eden ac c o rd in g to A rticle 7 a n d A rticle 14 p u n k t 3 re sp e k tiv e p u n k t 5 i d e n n a artik el, in c o n n e c tio n w ith re sp e c tiv e ly p a ra g ra p h (3) sa m t en lig t p u n k t 6 i d e n n a a rtik e l, få r be­ a n d p ara g ra p h (5) o f th is A rtic le a n d p a ra ­ s k a tta s i Sverige, skall N e d e rlä n d e rn a m edge g rap h (6) o f th is A rticle. th e N e th e rla n d s n e d s ä ttn in g a v sin sk att. D e n n a n e d sä ttn in g shall allow a re d u c tio n o f its ta x , w hich shall skall b e rä k n a s i e n lig h et m ed de b e stä m ­ be c o m p u te d in c o n fo rm ity w ith th e rules m e lse r so m an g es i a rtik e l 24 p u n k t 3. laid dow n in p a ra g ra p h (3 ) o f A rtic le 24.

26

C H A P T E R VII K A P IT E L VII S P E C IA L P R O V IS IO N S S Ä R S K IL D A B E S T Ä M M E L S E R A rticle 26 A rtikel 26 Non-discriminaiion Förbud mot diskriminering (1) N a tio n a ls o f a C o n tra c tin g S ta te shall 1. M e d b o rg are i e n a v ta ls s lu ta n d e sta t n o t be su b jected in th e o th e r C o n tra c tin g skall in te i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n bli S ta te to an y ta x a tio n o r a n y re q u ire m e n t co n - fö rem ål fö r b e s k a ttn in g eller d ä rm e d sa m ­ n ecte d th e re w ith , w hich is o th e r o r m o re b u r- m a n h ä n g a n d e k rav so m ä r av a n n a t slag eller d e n so m e th å n th e ta x a tio n a n d c o n n e c te d re- m e r ty n g a n d e ä n d e n b e sk a ttn in g o ch q u ire m e n ts to w hich n a tio n a ls o f th a t o th e r d ä rm e d s a m m a n h ä n g a n d e k rav som m e d b o r­ S ta te in th e sam e c irc u m s ta n c e s a re o r m ay gare i d e n n a a n d ra sta t u n d e r sa m m a fö rh å l­ be su b jected . T h is p ro v is io n sh all, n o tw ith - la n d e n ä r eller k a n bli u n d e rk a s ta d . U ta n sta n d in g th e p ro v isio n s o f A rtic le 1, also ap - h in d e r av b e stä m m e lse rn a i a rtik e l 1 tillä m ­ ply to p erso n s w ho are n o t re s id e n ts o f o n e o r p as d e n n a b e stä m m e lse ä v e n på p erson som b o th o f th e C o n tra c tin g S ta te s. in te h a r h e m v ist i e n a v ta ls s lu ta n d e sta t eller i b å d a a v ta ls s lu ta n d e sta te rn a . (2) T h e ta x a tio n o n a p e rm a n e n t estab lish - 2. B esk a ttn in g e n av e tt fast d riftstä lle , m e n t w hich an e n te rp ris e o f a C o n tra c tin g som fö retag i e n a v ta is s lu ta n d e sta t h a r i d en S ta te has in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te shall a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , skall i d e n n a not be less fa v o u rab ly le v ie d in th a t o th e r a n d ra s ta t in te v a ra m in d re fö rd elak tig ä n be­ S ta te th ån the ta x a tio n lev ied o n e n te rp rise s sk a ttn in g e n av fö retag i d e n n a a n d ra s ta t, o f th a t o th e r S tate c a rry in g o n th e sam e ac- so m b e d riv e r v e rk s a m h e t av sa m m a slag. tiv itie s. T h is p ro v isio n sh all n o t be c o n stru e d D e n n a b e stä m m e lse an se s in te m ed fö ra skyl­ as obliging a C o n tra c tin g S ta te to g ran t to d ig h et fö r en a v ta ls s lu ta n d e s ta t a tt m edge re sid e n ts o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te any p erso n m ed h e m v ist i d en a n d ra a v ta lsslu ­ p erso n al allow ances, reliefs a n d re d u c tio n s ta n d e sta te n s å d a n t p erso n lig t a v d rag vid fo r ta x a tio n p u rp o ses on a c c o u n t o f civ il sta ­ b e sk a ttn in g e n , så d a n sk a tte b e frie lse eller tu s o r fam ily re s p o n sib ilitie s w h ich it g ra n ts s k a tte n e d s ä ttn in g p å g ru n d av c iv ilstå n d eller to its ow n resid en ts. fö rsö rjn in g sp lik t m o t fam ilj som m edges p e r­ so n m ed h e m v ist i d en egna sta te n . (3) E xcept w here th e p ro v is io n s o f p ara- 3. U to m i d e fall d å b e stä m m e lse rn a i a r ti­ g rap h ( I ) o f A rticle 9, p a ra g ra p h (4 ) o f A rticle kel 9 p u n k t l , a rtik e l 11 p u n k t 4 eller artik el 11, o r p ara g ra p h (4) o f A rtic le 12, ap p ly , in- 12 p u n k t 4 tillä m p a s , ä r rä n ta , royalty och te re st, ro y alties a n d o th e r d is b u rse m e n ts a n n a n b e ta ln in g frå n fö retag i en a v ta lsslu ­ p aid by an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate ta n d e sta t till p erso n m ed h e m v ist i d en a n d ­ to a resid en t o f th e o th e r C o n tra c tin g S tate ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n avdragsgilla vid b e ­ shall, for the p u rp o se o f d e te r m in in g th e tax- s tä m m a n d e t av d e n b e sk a ttn in g sb a ra in k o m ­ ab le p ro fits o f such e n te r p ris e , be d e d u c tib le sten fö r så d a n t fö re ta g på s a m m a v illk o r som u n d e r th e sam e c o n d itio n s a s if th e y h ad b een b e ta ln in g till p e rso n m ed h e m v ist i d en fö rst­ p aid to a resid en t o f th e first-m e n tio n e d n ä m n d a sta te n . P å sa m m a s ä tt ä r skuld so m S tate. S im ilarly, a n y d e b ts o f a n e n te rp ris e o f företag i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t h a r till p erson a C o n tra c tin g S ta te to a re s id e n t o f th e o th e r m ed h em v ist i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta t­ C o n tra c tin g S tate shall. fo r th e p u rp o se o f en avd rag sg ill vid b e s tä m m a n d e t av så d a n t d e te rm in in g th e ta x a b le c a p ita l o f such e n te r­ företags b e sk a ttn in g sb a ra fö rm ö g en h et på p rise, be d e d u c tib le u n d e r th e sa m e c o n d i­ sa m m a v illk o r so m sk u ld till p erson m ed tio n s as if they h ad b een c o n tr a c te d to a resi­ h e m v ist i d en fö rs tn ä m n d a sta te n . d e n t o f th e first-m e n tio n e d S ta te . (4) E n terp rise s o f a C o n tra c tin g S tate, th e 4. F ö retag i e n a v ta ls s lu ta n d e sta t. vars ca p ita l o f w hich is w holly o r p a rtly o w n ed o r k ap ital helt eller d e lv is ägs eller k o n tro lleras, c o n tro lle d , d irectly o r in d ire c tly , by o n e o r d ire k t eiler in d ire k t, av en eller flera p e rs o n e r

27

m o re re s id e n ts o f th e o th e r C o n tra c tin g m ed h e m v ist i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta t­ S tate, shall n o t be su b je c te d in th e first-m e n - e n , skall in te i d e n fö rs tn ä m n d a sta te n bli tio n e d S ta te to an y ta x a tio n o r a n y req u ire- fö re m å l fö r b e s k a ttn in g eller d ä rm e d sa m ­ m e n t c o n n e c te d th e re w ith w h ich is o th e r o r m a n h ä n g a n d e k rav so m ä r av a n n a t slag eller m o re b u rd e n s o m e th å n th e ta x a tio n a n d c o n ­ m e r ty n g a n d e ä n d en b e sk a ttn in g och n ecte d re q u ire m e n ts to w h ic h o th e r sim ila r d ä rm e d sa m m a n h ä n g a n d e k rav som a n n a t e n te rp rise s o f th e firs t-m e n tio n e d S ta te a re o r lik n a n d e fö retag i d e n fö rs tn ä m n d a sta te n ä r m ay be su b jected . eller k an bli u n d e rk a s ta t. (5) C o n trib u tio n s p a id by, o r o n b e h a lf of, 5. A vgifter, so m b e ta la s av eller fö r en fy­ an in d iv id u a l w ho is a re s id e n t o f a C o n tra c t­ sisk p e rs o n so m h a r h e m v ist i en a v talsslu ­ ing S tate a n d w ho is n o t a n a tio n a l o f th a t ta n d e sta t m en so m in te ä r m ed b o rg a re i S tate, to a p e n sio n p lan th a t is reco g n ized fö r d e n n a s ta t, till en p e n sio n sp la n som e rk ä n ts tax p u rp o se s in th e o th e r C o n tra c tin g S tate fö r b e s k a ttn in g s ä n d a m å l i d e n a n d ra a v ta ls­ w ill be tre a te d in th e sa m e w ay fo r ta x p u r­ slu ta n d e s ta te n , b e h a n d la s v id b e sk a ttn in g e n poses in th e firs t-m e n tio n e d S ta te as a c o n tri- i d en f ö r s tn ä m n d a sta te n p å s a m m a sä tt som b u tio n p a id to a p e n sio n p la n th a t is recog­ a v g ifte r v ilk a b e ta la ts till en p en sio n sp la n nized fo r ta x p u rp o s e s in th a t firs t-m e n tio n e d so m e rk ä n ts fö r b e s k a ttn in g sä n d a m å l i den S tate, p ro v id e d th a t fö rs tn ä m n d a s ta te n , u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt (a) such in d iv id u a l w as c o n tr ib u tin g to a) s å d a n fysisk p e rso n o m fa tta d e s av en such p en sio n p lan b e fo re he b e c a m e a resi­ så d a n p e n sio n sp la n in n a n h an fick h em v ist i d e n t o f th e firs t-m e n tio n e d S ta te ; a n d d e n fö rs tn ä m n d a sta te n ; och (b) th e c o m p e te n t a u th o r ity o f th e first- b ) d e n b e h ö rig a m y n d ig h e te n i d e n fö rst­ m e n tio n e d S ta te agrees th a t th e p e n sio n p lan n ä m n d a sta te n fin n e r a tt p e n sio n sp la n e n c o rre sp o n d s to a p e n sio n p la n reco g n ized for m o ts v a ra r en p e n sio n sp la n som e rk ä n ts fö r ta x p u rp o ses by th a t S tate. b e sk a ttn in g s ä n d a m å l i d e n n a stat. T h e c o m p e te n t a u th o r itie s o f th e C o n tra c t­ D e b e h ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v talsslu ­ ing S tates m ay by c o m m o n a g re e m e n t pre- ta n d e s ta te r n a kan g en o m ö m sesid ig ö v e re n s­ scribe c o n d itio n a l ru les c o n c e m in g th e ap p li- k o m m e lse fö re sk riv a n ä rm a re v illk o r för c a tio n o f th is p ro v isio n . tillä m p n in g e n av d e n n a b estäm m else. F o r th e p u rp o se o f th is p a ra g ra p h , ” p en ­ V id tillä m p n in g e n av d e n n a p u n k t anses sion p la n ” in clu d es a p e n sio n p lan cre a te d u ttry c k e t ” p e n s io n s p la n ” in n e fa tta p en sio n s­ u n d e r a p u b lic social se c u rity sy stem . p lan so m in r ä tta ts in o m ra m e n fö r e tt all­ m ä n t so cialfö rsäk rin g ssy stem . (6) T h e p ro v isio n s o f th is A rtic le shall, 6. U ta n h in d e r a v b e stä m m e lse rn a i a rti­ n o tw ith sta n d in g th e p ro v isio n s o f A rticle 2, kel 2 tillä m p a s b e stä m m e lse rn a i fö re v a ra n d e ap p ly to tax es o f ev ery k in d a n d d e sc rip tio n . a rtik e l p å s k a tte r a v v arje slag och beskaffen­ het.

A rticle 27 A rtik el 27 Mutual agreement proceäure Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse (1) W h ere a p erso n c o n sid e rs th a t th e ac- 1. O m en p erso n a n s e r a tt en a v talsslu ­ tio n s o f o n e o r b o th o f th e C o n tra c tin g S tates ta n d e s ta t eller b å d a a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a result o r w ill resu lt fö r h im in ta x a tio n n o t in v id ta g it å tg ä r d e r so m fö r h o n o m m e d fö r eller acc o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f th is C o n - k o m m e r a tt m e d fö ra b e sk a ttn in g som s trid e r v e n tio n , he m ay , irre sp e c tiv e o f th e rem ed ies m o t b e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l, kan h an , p ro v id e d by th e d o m e s tic law o f th o s e S tates, u ta n a tt d e tta p å v e rk a r h a n s rä tt a tt a n v ä n d a p re se n t h is case to th e c o m p e te n t a u th o r ity o f sig av d e rä tts m e d e l so m fin n s i d essa sta te rs th e C o n tra c tin g S ta te o f w h ich he is a resi­ in te rn a rä tts o rd n in g , fram lägga sak en fö r d e n d e n t o r, if h is case c o m e s u n d e r p a ra g ra p h (1) b e h ö rig a m y n d ig h e te n i d e n a v ta lsslu ta n d e o f A rticle 26, to th a t o f th e C o n tra c tin g S tate s ta t d ä r h an h a r h e m v ist eller, o m fråga ä r om

28

o f w hich he is a n a tio n a l. T h e case m u st be tillä m p n in g av a rtik e l 26 p u n k t 1, i d e n av­ p re se n te d w ith in th re e y ears fro m th e first ta lsslu ta n d e sta t d ä r h a n ä r m ed b o rg a re . Sa­ n o tific a tio n o f th e a c tio n re su ltin g in ta x ­ ken skall fram läg g as in o m tre å r från d en a tio n n o t in a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s tid p u n k t d å p e rso n e n i fråga fick v etsk a p om o f th e C o n v e n tio n . d en å tg ä rd so m g iv it u p p h o v till b e sk a ttn in g so m s trid e r m o t b e stä m m e lse rn a i a v ta le t. (2) T h e c o m p e te n t a u th o r ity shall en d e a - 2. O m d e n b eh ö rig a m y n d ig h e te n fin n é r v o u r, if th e o b je c tio n a p p e a rs to it to be ju s ti- in v ä n d n in g e n g ru n d a d m en in te själv k an få fied a n d if it is n o t its e lf ab le to a rriv e a t a till stå n d en tillfre d s stä lla n d e lösning, skall satisfacto ry so lu tio n , to reso lv e th e case by m y n d ig h e te n sö k a lösa frågan gen o m ö m sesi­ m u tu a l a g reem en t w ith th e c o m p e te n t a u ­ d ig ö v e re n s k o m m e lse m ed d e n b eh ö rig a th o rity o f th e o th e r C o n tra c tin g S tate, w ith a m y n d ig h e te n i d e n a n d ra a v tå ls s lu ta n d e s ta t­ view to th e a v o id a n c e o f ta x a tio n w hich is en i syfte a tt u n d v ik a b e s k a ttn in g so m s trid e r n o t in a c c o rd a n c e w ith th e C o n v e n tio n . A ny m o t a v ta le t. Ö v e re n sk o m m e lse som träffats a g reem en t reach ed shall b e im p le m e n te d n ot- g en o m fo rs u ta n h in d e r a v tid sg rä n s e r i d e w ith s ta n d in g an y tim e lim its in th e d o m e stic a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a s in te rn a lagstiftning. law o f th e C o n tra c tin g S tates. (3) T h e c o m p e te n t a u th o r itie s o f th e C o n ­ 3. D e b e h ö rig a m y n d ig h e te rn a i d e a v ­ tra c tin g S tates shall e n d e a v o u r to resolve by ta lsslu ta n d e s ta te rn a skall g enom ö m sesid ig m u tu a l ag reem en t a n y d iffic u ltie s o r d o u b ts ö v e re n s k o m m e lse söka a v g ö ra sv å rig h e te r a risin g as to th e in te rp re ta tio n o r a p p lic a tio n eller tv iv e ls m å l so m u p p k o m m e r i fråga om o f th e C o n v e n tio n . T h e y m ay also c o n su lt to lk n in g e n eller tillä m p n in g e n av a v ta le t. D e to g e th e r fo r th e e lim in a tio n o f d o u b le ta x ­ kan ä v e n ö verlägga i syfte a tt u n d a n rö ja d u b ­ a tio n in cases n o t p ro v id e d fo r in th e C o n ­ b e lb e s k a ttn in g i fall som in te o m fa tta s av v en tio n . av ta le t. (4) T h e c o m p e te n t a u th o r itie s o f th e C o n ­ 4. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i d e a v ­ tra c tin g S tates m ay c o m m u n ic a te w ith each ta lsslu ta n d e s ta te rn a k an tr ä d a i d ire k t fö r­ o th e r d irectly fo r th e p u rp o s e o f re ach in g an b in d e lse m ed v a ra n d r a i syfte a tt träffa ö v e r­ ag reem en t in th e sen se o f th e p re c e d in g p ara- e n sk o m m e lse i d e fall som a n g iv its i före­ graphs. g åen d e p u n k te r. (5) T h e c o m p e te n t a u th o r itie s o f th e C o n ­ 5. D e b e h ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ­ tra c tin g S tates m ay by m u tu a l a g re e m e n t set- ta lsslu ta n d e s ta te rn a k an träffa ö m sesid ig tle th e m o d e o f a p p lic a tio n o f th e lim ita tio n s ö v e re n s k o m m e lse o m sä tte t a tt g en o m fö ra de referred to in A r tid e s 10, 11 a n d 12. b e g rä n s n in g a r som anges i a rtik la rn a 10, 11 och 12.

A r tid e 28 A rtik el 28 Exchange o f information Utbyte av upplysningar (1) T h e c o m p e te n t a u th o r itie s o f th e C o n ­ 1. D e b e h ö rig a m y n d ig h e te rn a i d e a v ­ tra c tin g S tates shall ex ch an g e su ch in fo rm a ­ ta ls s lu ta n d e s ta te rn a skall u tb y ta så d a n a u p p ­ tio n as is n ecessary fö r c a rry in g o u t th e p ro v i­ ly sn in g ar so m ä r n ö d v ä n d ig a fö r a tt tillä m p a sio n s o f th is C o n v e n tio n o r o f th e d o m e stic b e s tä m m e lse rn a i d e tta a v ta l eller i d e avlaws o f th e C o n tra c tin g S ta te s c o n c e m in g ta lssiu ta n d e s ta te rn a s in te rn a lag stiftn in g i taxes co v ered by th e C o n v e n tio n in so fa r as fråga o m s k a tte r som o m fa tta s av a v ta le t i th e ta x a tio n th e r e u n d e r is n o t c o n tra ry to th e d en m ån b e sk a ttn in g e n enligt d e n n a lag­ C o n v e n tio n . T h e e x ch an g e o f in fo rm a tio n is s tiftn in g in te s trid e r m o t a v ta le t. U tb y te t av not re stric te d by A r ti d e 1. A ny in fo rm a tio n u p p ly s n in g a r b eg rän sas in te av a rtik e l 1. received by a C o n tra c tin g S ta te shall be tre a t- U p p ly sn in g a r so m en a v ta lsslu ta n d e stat ed as secret in th e sa m e m a n n e r as in fo rm a ­ m o tta g it skall b e h a n d la s såsom h em lig a på tio n o b ta in e d u n d e r th e d o m e s tic laws o f th a t s a m m a s ä tt so m u p p ly sn in g a r som e rh å llits

29

S tate a n d shall be d isclo sed o n ly to p erso n s o r en lig t d e n in te m a lag stiftn in g en i d e n n a sta t a u th o ritie s (in c lu d in g c o u rts a n d a d m in is tra ­ o ch få r y p p as e n d a st fö r p e rs o n e r eller m y n ­ tiv e b o d ies) in v o lv ed in th e a ssessm en t o r d ig h e te r (d ä ri in b e g rip n a d o m s to la r o ch fö r­ co llectio n of, th e e n fo rc e m e n t o r p ro s e c u tio n v a ltn in g so rg a n ) so m fastställer, u p p b ä r eller in respect of, o r th e d e te r m in a tio n o f a p p eals in d r iv e r d e s k a tte r so m o m fa tta s av a v ta le t in relatio n to, th e tax es c o v e re d by th e C o n - eller h an d lä g g e r å ta l eller b e sv ä r i fråga om v en tio n . Such p e rso n s o r a u th o r itie s shall use d essa sk a tte r. D essa p e rs o n e r eller m y n d ig h e­ th e in fo rm a tio n on ly fo r su ch p u rp o se s. T h ey te r skall a n v ä n d a u p p ly s n in g a rn a e n d a s t fö r m ay disclose th e in fo rm a tio n in p u b lic c o u rt så d a n a ä n d a m å l. D e får y p p a u p p ly sn in g a rn a p ro ceed in g s o r in ju d ic ia l d ecisio n s. v id offentlig rätteg ån g eller i d o m sto lsa v g ö r­ a n d e n . (2) In no case shall th e p ro v isio n s o f p a ra - 2. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 an ses in te g rap h (1) be c o n s tru e d so as to im p o se o n a m e d fö ra sk y ld ig h et fö r en a v ta lsslu ta n d e sta t C o n tra c tin g S tate th e o b lig a tio n : att: (a) to carry o u t a d m in is tra tiv e m e a su re s a t a) v id ta fö rv a ltn in g så tg ä rd e r som a v v ik e r v a rian ce w ith th e law s a n d a d m in is tra tiv e frå n la g stiftn in g och a d m in is tra tiv p ra x is i p ra c tic e o f th a t o r o f th e o th e r C o n tra c tin g d e n n a a v ta ls s lu ta n d e s ta t eller i d en a n d ra S tate; a v ta ls s lu ta n d e sta te n ; (b) to su p p ly in fo rm a tio n w h ich is n o t ob- b) lä m n a u p p ly sn in g a r som in te ä r till­ ta in a b le u n d e r th e law s o r in th e n o rm a l gängliga en lig t lag stiftn in g en eller sed v an lig co u rse o f th e a d m in is tra tio n o f th a t o r o f th e a d m in is tra tiv p ra x is i d e n n a a v ta lsslu ta n d e o th e r C o n tra c tin g S tate; s ta t eller i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n ; (c) to su pply in f o rm a tio n w hich w ould c) lä m n a u p p ly s n in g a r so m skulle rö ja af­ d isclo se an y tra d e , b u sin e ss, in d u s tria l, co m - fä rsh e m lig h e t, in d u s tri-, h a n d e ls- eller y rk es­ m ercial o r p ro fessio n al secret o r tra d e p ro ­ h e m lig h e t eller i n ä rin g sv e rk s a m h e t n y ttja t cess, o r in fo rm a tio n , th e d isc lo su re o f w hich fö rfa rin g ssä tt eller u p p ly sn in g ar, v ilkas ö v e r­ w ould be c o n tra ry to p u b lic policy (o rd re lä m n a n d e sk u lle s trid a m o t a llm ä n n a hänsyn public). (o rd re p u b lic).

A r tid e 29 A rtik el 29 Assistance in recovery Handräckning vid indrivning (1) T h e C o n tra c tin g S ta te s agree to lend 1. D e a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a fö rb in d e r sig each o th e r assista n c e a n d s u p p o r t w ith a view a tt lä m n a v a ra n d r a h a n d rä c k n in g och b i­ to th e co llectio n , in a c c o rd a n c e w ith th e ir stå n d fö r in d riv n in g i e n lig h et m ed resp ek ­ resp ectiv e law s o r a d m in is tra tiv e p ra c tic e , o f tiv e sta ts lag stiftn in g eller a d m in is tra tiv a th e tax es to w hich th is C o n v e n tio n shall ap- p ra x is av s k a tte r på vilka d e tta av ta l skall ply a n d o f an y in creases, su rc h a rg e s, o v e rd u e tillä m p a s sa m t av d e fö rh ö jd a b elo p p , p a y m e n ts, in te re sts a n d c o sts p e rta in in g to tilläggsavgifter, fö rfalln a b e ta ln in g a r, rä n to r th e sa id taxes. o ch k o s tn a d e r som h ä n fö r sig till n ä m n d a sk a tte r. (2) A t th e re q u e s t o f th e a p p lic a n t S tate 2. E fte r fra m stä lln in g av den a n sö k a n d e th e req u ested S ta te shall re c o v e r ta x c la im s o f sta te n skall d e n a n m o d a d e sta te n d riv a in th e first-m e n tio n e d S ta te in a c c o rd a n c e w ith d e n fö rs tn ä m n d a sta te n s s k a tte fo rd rin g a r i th e law a n d a d m in is tra tiv e p ra c tic e fö r th e en lig h et m ed lag stiftn in g och a d m in is tra tiv recovery o f its o w n tax c la im s. H ow ever. p rax is rö ra n d e in d riv n in g av dess egna sk a t­ such claim s d o n o t e n jo y an y p rio rity in th e te fo rd rin g a r. S å d a n a fo rd rin g a r å tn ju te r req u ested S ta te a n d c a n n o t be reco v ered by e m e lle rtid in te n ågon fö rm å n s rä tt i d en a n ­ im p n s o n m e n t fö r d e b t o f th e d e b to r. T h e m o d a d e s ta te n och k a n in te d riv a s in genom req u ested S ta te is n o t o b lig ed to ta k e any a tt g ä ld e n ä re n fängslas fö r sin fo rd ra n . D en

30

ex ecu to ry m easu res w h ich a re n o t p ro v id e d a n m o d a d e sta te n ä r in te skyldig a tt v id ta någ­ fo r in th e laws o f th e a p p lic a n t S tate. ra e x e k u tiv a å tg ä rd e r so m in te fin n s a tt tillgå enligt d en a n s ö k a n d e sta te n s lagstiftning. (3) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (2) shall 3. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 2 gäller e n d a st a p p ly on ly to tax c la im s w h ich fo rm th e sub- såd an s k a tte fo rd ra n b e trä ffa n d e vilken det je c t o f a n in s tru m e n t p e rm ittin g th e ir en- fin n s e n i d en a n s ö k a n d e sta te n giltig verkfo rcem en t in th e a p p lic a n t S ta te a n d , unless ställig h etstitel o c h , s å v id a in te d e b eh ö rig a o th erw ise agreed b e tw e e n th e c o m p e te n t m y n d ig h e te rn a k o m m it ö v eren s o m a n n a t, a u th o ritie s. w hich a re n o t c o n te s te d . som in te ä r tvistig. H ow ever. w here th e c la im re lä te s to a li- O m e m e lle rtid fo rd ra n u p p k o m m it på a b ility to tax o f a p erso n as a n o n re s id e n t o f g ru n d av sk a ttsk y ld ig h e t fö r tid u n d e r vilken th e a p p lic a n t S tate, p a ra g ra p h (2) shall only en p erso n v a rit in s k rä n k t sk attskyldig i d en apply, unless o th e rw ise ag reed b etw een th e a n sö k a n d e sta te n skall p u n k t 2 e n d a st tillä m ­ c o m p e te n t a u th o ritie s , w h ere th e claim m ay pas, så v id a in te de b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a n o longer be c o n te s te d . k o m m it ö v e re n s o m a n n a t, o m fo rd ra n in te längre kan ö v erk lag as. (4) T h e o b lig atio n to p ro v id e assista n c e in 4. S k y ld ig h eten a tt ge h a n d rä c k n in g vid th e recovery o f ta x c la im s c o n c e m in g a de- in d riv n in g a v s k a tte fo rd ra n som a v se r a v li­ ceased p erson o r h is e s ta te is lim ite d to the d en p erson eller d e n n e s d ö d sb o ä r beg rän sad v alu e o f th e e sta te o r th e p ro p e rty a c q u ire d till d ö d sb o e ts v ä rd e resp ek tiv e v ä rd e t av by each b en eficiary o f th e e s ta te , a c c o rd in g to d ö d sb o d e lä g a re s a n d e l i d ö d sb o e t och v ä rd e t w h e th e r th e claim is to be re c o v e re d fro m the av till d ö d sb o d e lä g a re u tsk ifta d eg en d o m , e sta te o r from th e b e n e fic ia rie s th ereo f. b e ro e n d e p å o m in d riv n in g e n av fo rd ra n skall rik tas m o t d ö d sb o e t eller m o t d ess d el­ ägare. (5) T h e re q u e ste d S ta te shall n o t be 5. D en a n m o d a d e sta te n ä r in te skyldig a tt obliged to accede to th e req u est: e fte rk o m m a en fram ställn in g : (a) if th e a p p lic a n t S ta te h a s n o t p u rsu ed a) o m d e n a n s ö k a n d e sta te n in te p rö v a t all m ean s a v a ila b le in its o w n te rrito ry , ex- alla de m ö jlig h e te r som s tå r till dess förfo­ cep t w here reco u rse to su ch m e a n s w ould g an d e in o m d ess te r rito riu m , u to m i d e fall give rise to d is p ro p o rtio n a te difficulty; d å v id ta g a n d e t av så d a n a å tg ä rd e r skulle m ed fö ra o p ro p o rtio n e rlig t sto ra sv årig h ete r. (b) if an d in so fa r as it c o n sid e rs th e tax b) om o ch i d en m ån d en a n se r a tt sk a tte ­ claim to be c o n tra ry to th e p ro v is io n s o f th is fo rd ra n s trid e r m o t b e stä m m e lse rn a i d e tta C o n v e n tio n o r o f a n y o th e r c o n v e n tio n to av ta l eller n åg o t a n n a t a v ta l i vilket b å d a de w hich b o th o f th e C o n tra c tin g S ta te s a re p ar- a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a ä r p arter. ties. (6) T h e req u est fo r a d m in is tra tiv e assis­ 6. T ill fra m stä lln in g om h a n d rä c k n in g för ta n c e in th e reco v ery o f a ta x c laim shall be in d riv n in g av en sk a tte fo rd ra n skall fogas; ac c o m p a n ie d by: (a) a d e c la ra tio n th a t th e ta x claim con- a) en fö rsä k ra n a tt s k a tte fo rd ra n gäller c e m s a tax co v ered by th e C o n v e n tio n an d sk a tt som o m f a tta s av a v ta le t och a tt vill­ th a t th e c o n d itio n s o f p a ra g ra p h (3) a re m et: k oren i p u n k t 3 ä r u p p fy lld a. (b) a n ofFicial copy o f th e in s tru m e n t p er­ b) en officiell k o p ia av den i den a n sö ­ m ittin g e n fo rc e m e n t in th e a p p lic a n t S tate; k an d e sta te n giltiga v erk ställig h etstite ln . (c) any o th e r d o c u m e n t re q u ire d fo r re­ c) de ö v rig a h a n d lin g a r som b eh ö v s fö r covery; in d riv n in g , (d) w here a p p ro p r ia te . a ce rtifie d copy d) v id b e h o v , en b e v ittn a d k o p ia till be­ co n firm in g any related d e c is io n e m a n a tin g k rä fta n d e av v arje b e slä k ta t beslut som h ä r­ from an a d m in is tra tiv e b o d y o r a p u b lic rö r från e tt a d m in is tra tiv t organ eller en c o u rt. d o m sto l.

31

(7) T h e a p p lic a n t S ta te sh all in d ic a te th e 7. D en a n s ö k a n d e sta te n skall an g e sto rle ­ a m o u n ts o f th e tax c la im to be re c o v e re d in ken på d e n s k a tte fo rd ra n so m skall d riv a s in b o th th e cu rre n c y o f th e a p p lic a n t S ta te a n d såv äl i d e n a n s ö k a n d e so m i d e n a n m o d a d e th e cu rren cy o f th e re q u e s te d S ta te . T h e rate sta te n s v a lu ta . D ä rv id skall d en se n a st n o te ­ o f ex change to be u sed fö r th e p u rp o s e o f th e ra d e sä ljk u rs e n p å d e n m e st re p re se n ta tiv a p reced in g se n te n c e is th e last selling p rice v a lu ta m a r k n a d e n eller -m a rk n a d e rn a i d en se ttle d on th e m o s t re p r e s e n ta tiv e ex ch an g e a n s ö k a n d e sta te n a n v ä n d a s . V a ije b elo p p m ä rk e t o r m a rk e ts o f th e a p p lic a n t S tate. so m d riv s in av d en a n m o d a d e sta te n skall Each a m o u n t reco v ered by th e re q u e ste d ö v e rfö ra s till d e n a n s ö k a n d e sta te n i d e n a n ­ S tate shall be tra n s fe rre d to th e a p p lic a n t m o d a d e sta te n s v a lu ta . Ö v erfö rin g en skall S tate in th e cu rre n c y o f th e re q u e s te d S tate. ske in o m en m å n a d e fte r d e t a tt in d riv n in g e n T h e tra n sfe r shall be c a rrie d o u t w ith in a ägt ru m . p e rio d o f a m o n th fro m th e d a te o f th e recovery. (8) At th e req u est o f th e a p p lic a n t S tate, 8. E fte r fra m stä lln in g av d en a n sö k a n d e th e re q u e ste d S ta te sh all, w ith a view to th e sta te n skall d e n a n m o d a d e sta te n , om och i reco v ery o f an a m o u n t o f ta x , ta k e m easu res d e n m å n d e tta ä r m ö jlig t en lig t la g stiftn in g o f c o n serv an cy ev en if th e c la im is c o n te s te d o ch a d m in is tra tiv p ra x is i d en a n m o d a d e o r is n o t yet th e su b je c t o f a n in s tru m e n t sta te n , v id ta å tg ä rd e r fö r a tt sä k erställa in ­ p e rm ittin g e n fo rc e m e n t, in so fa r as su ch is d riv n in g av sk a tt, äv e n o m sk a tte fo rd ra n h a r p e rm itte d by th e law s a n d a d m in is tra tiv e ö v e rk la g a ts eller o m ingen v erk ställig h etstite l p ra c tic e o f th e re q u e s te d S ta te . ä n n u föreligger. (9) T h e in s tru m e n t p e rm ittin g en fo rc e ­ 9. En v e rk stä llig h e tstite l som ä r giltig i den m en t in th e a p p lic a n t S ta te sh all, w h ere ap - a n s ö k a n d e sta te n skall, v id b eh o v och i e n ­ p ro p ria te an d in a c c o rd a n c e w ith th e p ro v i­ lighet m ed d e b e stä m m e lse r so m gäller i d en sio n s in force in th e re q u e s te d S ta te , be ac- a n m o d a d e s ta te n , s n a ra s t m ö jlig t e fte r d e t a tt c e p te d , reco g n ised , s u p p le m e n te d o r re- fra m stä lln in g e n h a r in k o m m it g o d k än n as, er­ p laced as soon as p o ssib le a f te r th e d a te o f the k ä n n a s, k o m p le tte ra s eller e rs ä tta s m ed en receip t o f th e re q u e st fo r a ss ista n c e by a n v e rk stä llig h e tstite l som ä r giltig i d en a n m o ­ in s tru m e n t p e rm ittin g e n fo rc e m e n t in th e re­ d a d e sta te n . q u e ste d S tate. (10) Q u e stio n s c o n c e m in g an y p e rio d be- 10. 1 fråg o r som gäller tid sfrist e fte r vilken y o n d w hich a tax c laim c a n n o t be en fo rced s k a tte fo rd ra n in te k an v erk ställas skall den shall be go v ern ed by th e law o f th e a p p lic a n t a n s ö k a n d e sta te n s la g stiftn in g tilläm p as. S tate. T h e re q u e st fo r a ss ista n c e in th e reco v ­ F ra m stä lln in g o m h a n d rä c k n in g skall in n e­ ery shall give p a rtic u la rs c o n c e rn in g th a l p e ­ h ålla d e ta lje ra d e u p p g ifte r o m så d a n tid s ­ riod. frist. (11) A cts o f reco v ery c a rrie d o u t by th e 11. In d riv n in g s å tg ä rd e r. som v id ta g its av req u ested S tate in p u rs u a n c e o f a re q u e st for den a n m o d a d e sta te n e fte r fra m stä lln in g om assistan ce. w hich, a c c o rd in g to th e law s o f h a n d rä c k n in g o ch som enligt lag stiftn in g en i th a l S tate, w ould h av é th e effect o f su sp e n d - d e n n a s ta t u p p s k ju te r eller a v b ry te r tid sfrist ing o r in tc rru p tin g th e p e rio d m e n tio n e d in som av ses i p u n k t 10, skall också ha d e n n a p arag rap h (10), shall also h a v é th is effect u n ­ v erk an v id tillä m p n in g e n av lag stiftn in g en i d e r th e laws o f th e a p p lic a n t S tate. T h e re­ den a n s ö k a n d e sta te n . D en a n m o d a d e sta te n q u e ste d S ta te shall in fo rm th e a p p lic a n t S tate skall u n d e rr ä tta d e n a n sö k a n d e sta te n i de a b o u t such acts. fall så d a n a å tg ä rd e r v id tas. (12) T h e re q u e ste d S ta te m ay allow defer- 12. D en a n m o d a d e sta te n få r efte r a tt tö rst ral o f p a y m e n t o r p a y m e n t by in sta llm e n ts. if ha u n d e rr ä tta t d en a n s ö k a n d e sta te n d ä ro m , its law s o r a d m in is tra tiv e p ra c tic e p c rm it it b ev ilja a n s tå n d m ed b e ta ln in g e n eller m edge to d o so in s im ila r c irc u m sta n c e s; b u t it shail a tt d e n n a sk e r g en o m d e lb e ta ln in g a r, n ä r

32

first in fo rm th e a p p lic a n t S ta te . d e tta ä r tillå te t u n d e r lik n a n d e o m s tä n d ig h e ­ te r enligt la g stiftn in g eller a d m in is tra tiv p rax is i d e n a n m o d a d e sta te n . (13) T h e c o m p e te n t a u th o r itie s o f th e 13. D e b e h ö rig a m y n d ig h e te rn a i d e a v ­ C o n tra c tin g S tates shall by c o m m o n agree- ta lsslu ta n d e s ta te rn a skall g en o m g em en sam m en t p rescrib e ru les c o n c e m in g m in im u m ö v e re n sk o m m e lse fö re sk riv a regler b e trä f­ a m o u n ts o f tax c la im s su b je c t to a re q u e s t fo r fa n d e m in s ta b e lo p p p å sk a tte fo rd rin g a r som assistan ce. en fra m stä lln in g o m h a n d rä c k n in g få r avse. (14) T h e C o n tra c tin g S ta te s shall recip ro - 14. D e a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a skall ö m se ­ cally w aive an y re s titu tio n o f c o sts re su ltin g sidigt a v stå från v a ije e rs ä ttn in g fö r k o st­ fro m th e resp ectiv e a s s ista n c e a n d su p p o rt n a d e r so m u p p k o m m it v id h a n d rä c k n in g och w h ich they lend each o th e r in ap p ly in g th is b is tå n d so m s ta te rn a lä m n a t v a ra n d ra vid C o n v e n tio n . T h e a p p lic a n t S ta te shall in any tillä m p n in g e n a v d e tta a v ta l. D e n a n sö k a n d e ev e n t rem ain re s p o n sib le to w a rd s th e re- sta te n skall i a lla h ä n d e ls e r förbli a n sv a rig i q u e ste d S tate fo r th e p e c u n ia ry c o n seq u en ces fö rh å lla n d e till d e n a n m o d a d e sta te n i fråga o f acts o f recovery w h ich h a v é b een fo u n d o m d e e k o n o m isk a k o n se k v e n s e rn a a v inu n ju s tifie d in resp ect o f th e re a lity o f th e tax d riv n in g s å tg ä rd e r v ilk a b e fu n n its v a ra o b efo ­ claim c o n c e m e d o r o f th e v a lid ity o f th e in ­ g ade m ed h ä n sy n till d e n verk lig a s k a tte fo r­ stru m e n t p e rm ittin g e n fo rc e m e n t in th e a p ­ d ra n s sto rle k e lle r v e rk stä llig h e tstite ln s gil­ p lican t S tate. tig h et i d en a n s ö k a n d e sta te n .

A r tid e 30 A rtik el 30 Diplomatic agents and consular officers Diplomatiska företrädare och konsulära tjänstemän (1) N o th in g in th is C o n v e n tio n shall affect 1. B e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l b e rö r inte th e fiscal privileges o f d ip lo m a tic a g e n ts o r de p riv ile g ie r v id b e sk a ttn in g e n som enligt c o n su la r officers u n d e r th e g en eral rules o f fo lk rä tte n s a llm ä n n a regler eller b e stä m ­ in te rn a tio n a l law o r u n d e r th e p ro v isio n s o f m elser i sä rsk ild a ö v e re n s k o m m e lse r tillk o m ­ special ag reem en ts. m e r d ip lo m a tis k a fö re trä d a re eller k o n su lära tjä n ste m ä n . (2) F o r th e p u rp o s e s o f th e C o n v e n tio n an 2. V id tillä m p n in g e n av a v ta le t skall en in d iv id u a l, w ho is a m e m b e r o f a d ip lo m a tic fysisk p e rso n so m ä r m e d lem av en a v ta lsslu ­ o r c o n su la r m issio n o f a C o n tra c tin g S ta te in ta n d e sta ts d ip lo m a tis k a b e sk ick n in g eller th e o th e r C o n tra c tin g S ta te o r in a th ird S tate k o n su la t, vilken ä r belägen i d e n a n d ra a v ­ a n d w ho is a n a tio n a l o f th e se n d in g S tate, ta lsslu ta n d e sta te n eller i en tre d je sta t, och shall be d eem e d to be a re s id e n t o f th e send- so m ä r m e d b o rg a re i d e n s ä n d a n d e sta te n , ing S tate if he is s u b m itte d th e re in to th e an ses ha h e m v ist i d en s ä n d a n d e sta te n , om sam e o b lig atio n s in re sp e c t o f taxes on in- han d ä r ä r u n d e rk a s ta d sa m m a sk y ld ig h eter i com e a n d on c a p ita l as a re re sid e n ts o f th a t fråga o m s k a tte r på in k o m st o ch på fö rm ö ­ S tate. gen h et som p erso n m ed h em v ist i d e n n a stat. (3) T h e C o n v e n tio n sh all n o t apply to in ­ 3. A v ta le t tillä m p a s in te på in te rn a tio n e ll te rn a tio n a l o rg a n isa tio n s, o rg a n s an d offi- o rg a n isa tio n , dess o rg an eller tjä n ste m ä n och cials th e re o f a n d m e m b e rs o f a d ip lo m a tic o r inte h eller på p erso n , so m ä r m ed lem av en c o n su la r m issio n o f a th ird S tate, being p re­ tre d je s ta ts d ip lo m a tis k a b e sk ick n in g eller sen t in a C o n tra c tin g S ta te , i f they a re not k o n su la t, och so m b e fin n e r sig i en a v ta lsslu ­ su b jected th e re in to th e sa m e o b lig atio n s in ta n d e sta t o m de in te d ä r ä r u n d e rk a s ta d e respect o f taxes on in c o m e o r o n c a p ita l as sa m m a sk y ld ig h e te r vad a v se r sk a tte r på in ­ are resid en ts o f th a t S tate. k o m st och på fö rm ö g en h et som p erso n m ed h e m v ist i d e n n a stat.

33

A rticle 31 A rtik el 31 Territorial extension Territoriell utvidgning (1) T h is C o n v e n tio n m ay b e e x te n d e d , el­ 1. D e tta a v ta l k an a n tin g e n i sin h elh et th e r in its e n tire ty o r w ith a n y necessary eller m ed erfo rd e rlig a ä n d rin g a r u tv id g a s till m o d ific a tio n s, to e ith e r o r b o th o f th e co u n - e n av e lle r b å d a s ta te rn a A ru b a o ch N e d e r­ trie s o f A ru b a o r th e N e th e rla n d s A n tilles, if lä n d s k a A n tille rn a , u n d e r fö ru ts ä ttn in g a tt th e c o u n try c o n c e m e d im p o se s ta x e s sub- sta te n i fråga ta r u t s k a tte r a v i h u v u d sa k lik­ sta n tia lly s im ila r in c h a ra c te r to th o se to a r ta t slag so m de p å v ilk a a v ta le t tilläm p as. w hich th e C o n v e n tio n a p p lie s. A ny such ex­ S å d a n u tv id g n in g g äller från d e n d ag och te n s io n shall ta k e effect fro m su c h d a te a n d m ed d e ä n d rin g a r o ch v illk o r, h ä ri in b eg rip et su b je c t to such m o d ific a tio n s a n d c o n d itio n s , v illk o r o m u p p h ö ra n d e , so m anges och ö v e r­ in c lu d in g c o n d itio n s as to te r m in a tio n , as e n sk o m m a s i n o tv ä x lin g p å d ip lo m a tis k väg. m ay be specified a n d ag reed in n o te s to be e x ch an g ed th ro u g h d ip lo m a tic ch a n n e ls. (2) U n less o th e rw ise ag re e d th e te r m in a ­ 2. O m in te a n n a t ö v e re n s k o m m its m e d fö r tio n o f th e C o n v e n tio n sh all n o t also te rm i- e n u p p sä g n in g av a v ta le t in te s a m tid ig t en n a te an y e x te n sio n o f th e C o n v e n tio n to an y u p p sä g n in g a v s å d a n u tv id g n in g av a v ta le t c o u n try to w hich it h a s b e e n e x te n d e d u n d e r till a tt o m f a tta a n n a n s ta t so m sk ett m ed stö d th is A rticle. av d e n n a a rtik e l.

C H A P T E R V III K A P IT E L V III F IN A L P R O V IS IO N S S L U T B E S T Ä M M E L S E R A rticle 32 A rtik el 32 Em ry into force Ikraftträdande (1) T h e C o n v e n tio n sh a ll e n te r in to force 1. A v ta le t tr ä d e r i k ra ft d e n tr e ttio n d e d a ­ o n th e th irtie th d ay a fte r th e la tte r o f th e gen e fte r d en se n a ste d ag en d å re sp e k tiv e re­ d a te s o n w hich th e re sp e c tiv e G o v e m m e n ts g erin g a r sk riftlig en m e d d e la t v a ra n d ra a tt e r­ h a v é n o tifie d each o th e r in w ritin g th a t the fo rd erlig a k o n s titu tio n e lla å tg ä rd e r v id tag its fo rm a litie s c o n s titu tio n a lly re q u ire d in th e ir i re sp e k tiv e s ta t o ch d ess b e stä m m e lse r resp ectiv e S ta te s h a v é b een c o m p lie d w ith , tillä m p a s på b e s k a ttn in g s å r eller b esk atta n d its p ro v isio n s shall h a v é effect fo r th e n in g s p e rio d e r so m b ö rja r d e n 1 ja n u a r i åre t ta x a b le years a n d p e rio d s b e g in n in g on o r n ä rm a s t e fte r d e t k a le n d e rå r d å a v ta le t tr ä d e r a fte r th e first d ay o f J a n u a r y in th e c a le n d a r i k ra ft e lle r sen are. y e a r next follow ing th a t in w h ic h th e C o n ­ v e n tio n has e n te re d in to force. (2) T h e C o n v e n tio n b e tw e e n th e K in g d o m 2. A v ta le t m ellan K o n u n g a rik e t Sverige o f S w eden a n d th e K in g d o m o f th e N e th e r­ o ch K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a fö r u n d v i­ la n d s fo r th e a v o id a n c e o f d o u b le ta x a tio n k a n d e av d u b b e lb e s k a ttn in g och fa ststä lla n d e a n d th e e sta b lis h m e n t o f ru le s fo r recip ro cal av b e s tä m m e ls e r an g å e n d e ö m sesid ig h a n d ­ a d m in is tra tiv e a ssista n c e w ith resp ect to ta x ­ rä c k n in g b e trä ffa n d e s k a tte r på in k o m st och es o n in co m e a n d o n c a p ita l, w ith P ro to co l, fö rm ö g e n h e t, m ed tillh ö ra n d e p ro to k o ll, u n ­ signed a t T h e H ag u e o n 12 M a rc h 1968, shall d e rte c k n a d e i H aag d en 12 m a rs 1968, skall te rm in a te u p o n th e e n try in to fo rce o f th is u p p h ö ra a tt gälla m ed ik ra ftträ d a n d e t av fö­ C o n v e n tio n . H o w ev er, th e p ro v is io n s o f the re v a ra n d e a v ta l. B e stä m m e lse rn a i 1968 års 1968 C o n v e n tio n shall c o n tin u e in effect un- a v ta l skall e m e lle rtid tillä m p a s intill dess be­ til th e p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n , in ac- stä m m e lse rn a i fö re v a ra n d e a v tal, i en lig h et c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (1) m ed b e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 i d e n n a a r ti­ o f th is A rticle, shall h a v é effect. kel, b lir tilläm p lig a.

34

A r tid e 33 A rtik el 33 Termination Upphörande T h is C o n v e n tio n shall re m a in in force u n - D e tta a v ta l fö rb lir i k ra ft till dess d e t sägs til te r m in a te d by a C o n tra c tin g S ta te . E ith e r u p p av e n a v ta ls s lu ta n d e sta t. E n v a r a v de C o n tra c tin g S tate m ay te r m in a te th e C o n ­ a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a k a n p å d ip lo m a tis k v e n tio n , th ro u g h d ip lo m a tic c h a n n e ls, by väg sk riftlig en säga u p p a v ta le t g enom m e d ­ giving w ritten n o tic e o f te r m in a tio n a t least d e la n d e h ä ro m m in st sex m å n a d e r fö re u t­ six m o n th s b efo re th e e n d o f a n y c a le n d a r gången av n åg o t k a le n d e rå r so m fö lje r e fte r y ear a fte r th e e x p ira tio n o f a p e rio d o f five en tid ry m d av fem å r frå n d e n dag d å a v ta le t years from th e d a te o f its e n try in to force. In tr ä tt i k ra ft. I h ä n d e lse a v så d a n u p p säg n in g such ev e n t th e C o n v e n tio n sh all cease to u p p h ö r a v ta le t a tt gälla b e trä ffa n d e b e s k a tt­ h a v é effect fo r th e ta x a b le y e a rs a n d p e rio d s n in g s å r eller b e sk a ttn in g sp e rio d e r som b ö rja r b eg in n in g on o r a fte r th e first d ay o f J a n u a r y d e n 1 ja n u a r i k a le n d e rå re t n ä rm a s t e fte r d e t in th e c a le n d a r y e a r n e x t fo llo w in g th a t in å r d å a v ta le t h a r sagts u p p eller sen are. w hich th e C o n v e n tio n h a s b een te r m in a te d .

IN W 1TNESS w h e re o f th e u n d e rs ig n e d , b e ­ T ill b e k räftelse h ä ra v h a r u n d e rte c k n a d e , ing du ly a u th o riz e d th e r e to , h a v é sig n ed th is d ä rtill v e d erb ö rlig en b em y n d ig a d e , u n d e r­ C o n v e n tio n . te c k n a t d e tta a v tal.

D O N E a t S to ck h o lm th is 18th d a y o f J u n e S om sk e d d e i S to c k h o lm d e n 18 ju n i 1991 i 1991, in d u p lic a te in th e E nglish language. tv å e x e m p la r p å engelska sp rå k e t.

F o r th e G o v e rn m e n t F ö r th e G o v e rn m e n t F ö r K o n u n g a rik e t F ö r K o n u n g a rik e t o f th e o f th e S veriges regering: N e d e rlä n d e rn a s K in g d o m o f Sw eden K in g d o m o f th e regering: N e th e rla n d s Erik Åsbrink Henri Everaars Erik Åsbrink Henri Everaars

Protocol Protokoll At th e m o m e n t o f sig n in g th e C o n v e n tio n V id u n d e rte c k n a n d e t av a v ta le t fö r u n d v i­ fo r th e a v o id a n c e o f d o u b le ta x a tio n a n d th e k a n d e a v d u b b e lb e s k a ttn in g och fö r h in d ra n ­ p re v e n tio n o f fiscal e v a s io n w ith resp ect to d e a v sk attefly k t b e trä ffa n d e s k a tte r på in ­ tax es on in co m e a n d o n c a p ita l, th is d ay co n - k o m st och p å fö rm ö g e n h e t, som d e n n a dag clu d ed betw een th e K in g d o m o f S w ed en a n d in g å tts m e lla n K o n u n g a rik e t Sverige och th e K in g d o m o f th e N e th e rla n d s , th e u n d e r­ K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a , h a r u n d e r­ signed h av é ag reed th a t th e fo llo w in g p ro v i­ te c k n a d e k o m m it ö v e re n s o m a tt fö ljan d e sio n s shall form a n in te g ra l p a rt o f th e C o n ­ b e stä m m e lse r skall u tg ö ra e n in te g re ra d del v en tio n . av a v ta le t.

I. A d Article 3. paragraph (I). sub-paragraph I. Till artikel 3 punkt 1 b) (b) It is u n d e rs to o d th a t th e te rm ” th e N e th e r­ A v ta le t fö r u ts ä tte r a tt u ttry c k e t ” N e d e rlä n ­ la n d s ” shall in clu d e th e ex c lu siv e e c o n o m ic d e rn a ” skall in k lu d e ra d e n ex k lu siv a e k o n o ­ zo n e w ith in w hich th e N e th e rla n d s m ay exer- m isk a zo n in o m vilken N e d e rlä n d e rn a får cise sovereign rig h ts in a c c o rd a n c e w ith in ­ u tö v a s u v e rä n a rä ttig h e te r i e n lig h et m e d in ­ te rn a tio n a l law , if th e N e th e rla n d s , u n d e r te rn a tio n e ll rä tt, o m N e d e rlä n d e rn a en lig t N e th e rla n d s law s, w ill d e sig n a te su ch a zo n e n e d e rlä n d sk la g stiftn in g d e sig n e ra r en så d a n a n d will exercise ta x a tio n rig h ts th e re in . zo n o ch d ä r u tö v a r sin b e sk a ttn in g srä tt.

35

II. Ad Article 3, paragraph (1), sub-paragraph II. Till artikel 3 punkt 1 g) (g) T ra n sp o rt o f su p p lie s o r p e rs o n n e l b etw een T ra n s p o rt av u tru s tn in g eller p e rso n a l m el­ a C o n tra c tin g S ta te a n d a lo c a tio n w h ere ac- la n en a v ta ls s lu ta n d e s ta t o ch en p la ts d ä r tiv itie s are c a rrie d o n o ffsh o re in th a t S ta te o r v e rk s a m h e t b e d riv s u ta n f ö r d e n n a s ta ts kust betw een such lo c a tio n s, sh a ll b e reg ard ed as e ller m e lla n så d a n a p la tse r skall an se s u tg ö ra tr a n s p o rt b etw een places in th a t S tate. tr a n s p o r te r m e lla n p la ts e r in o m d e n sta te n .

III. A d Artide 4 III. Till artikel 4 An in d iv id u a l Iiving a b o a rd a sh ip w ith o u t E n fysisk p e rso n so m b o r o m b o rd p å e tt an y real d o m ic ile in e ith e r o f th e C o n tra c tin g sk e p p u ta n a tt h a n åg o n verklig b o sta d i n å ­ S tates shall be d e e m e d to b e a re s id e n t o f th e gon av de a v ta ls s lu ta n d e sta te rn a skall anses C o n tra c tin g S tate in w h ich th e sh ip h a s its h a h e m v ist i d e n a v ta ls s lu ta n d e s ta t i vilken h o m e h a rb o u r. sk e p p e t h a r sin h e m m a h a m n .

IV. Ad Artides 5, 6, 13 and 23 IV . Till artiklarna 5. 6, 13 och 23 It is u n d e rs to o d th a t e x p lo ra tio n a n d ex- A v ta le t fö r u ts ä tte r a tt rä ttig h e te r a tt u t­ p lo ita tio n rig h ts o f th e sea-b ed a n d its subsoil fo rsk a och u tn y ttja h a v sb o ttn e n , dess u n d e r­ a n d th e ir n a tu ra l reso u rc e s sh a ll be reg ard ed lag och d essas n a tu rtillg å n g a r — in b eg rip et as im m o v a b le p ro p e rty s itu a te d in th e C o n ­ rä tte n till a n d e la r i eller fö rm å n e r av tillgång­ tra c tin g S tate th e sea-b ed a n d su b so il o f a r so m fr a m k o m m e r g en o m så d a n t u tfo rs­ w hich they a re re la te d to , a n d th a t th ese k a n d e o ch u tn y ttja n d e — skall an ses so m fast rig h ts shall be d e e m e d to p e rta in to th e p ro p ­ e g e n d o m belägen i d e n a v ta lsslu ta n d e sta t till erty o f a p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t in th a t vilken h a v s b o ttn e n o ch dess u n d erlag h ö r S tate. F u rth e rm o re , it is u n d e rs to o d th a t th e sa m t an se s u tg ö ra tillg ån g ar i e tt fast d rift­ a fo re m e n tio n e d rig h ts in c lu d e rig h ts to in te r­ ställe i d e n n a sta t. ests in, o r to b e n e fits of, a sse ts to be p ro d u ced by such e x p lo ra tio n o r e x p lo ita tio n .

V. Ad Artide 7 V. Till artikel 7 In respect o f p a ra g ra p h s (1) a n d (2) o f A r­ O m e tt fö re ta g m ed h e m v ist i en av ta lsslu ­ ticle 7, w here a n e n te rp ris e o f a C o n tra c tin g ta n d e sta t sä lje r v a ro r eller b e d riv e r rö relse i S tate sells goods o r m e rc h a n d is e o r c a rrie s on d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n från d ä r b elä­ b u sin ess in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te get fast d rifts tä lle gäller b eträffan d e a rtik e l 7 th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t situ a te d p u n k te r n a 1 o ch 2 a tt v in s te n från d e t fasta th e re in , th e p ro fits o f th a t p e rm a n e n t e sta b ­ d rifts tä lle t in te skall b e stä m m a s på b asis av lish m e n t shall n o t b e d e te r m in e d o n th e basis d en to ta la s u m m a n som m o tta g its av fö re ta ­ o f th e to ta l a m o u n t re c e iv e d by th e e n te r­ get u ta n e n d a s t p å b asis av d en e rs ä ttn in g p rise, b u t shall b e d e te r m in e d on ly o n th e som ä r h ä n fö rlig till d e t fasta d rifts tä lle ts fak­ basis o f th e re m u n e ra tio n w h ich is a ttrib u t- tisk a v e rk s a m h e t a v se e n d e d e n n a fö rsäljn in g a b le to th e a c tu a l a c tiv ity o f th e p e rm a n e n t eller rö relse. S ä rs k ilt n ä r d e t gäller k o n tra k t e sta b lish m e n t fo r such sales o r b u sin ess. Es- a v se e n d e u n d e rs ö k n in g , anskaffning, in sta l­ pecially, in th e case o f c o n tr a c ts fo r th e sur- la tio n e lle r k o n s tru k tio n av in d u strie ll, k o m ­ vey, su p p ly , in s ta lla tio n o r c o n s tru c tio n o f m ersiell eller v e te n s k a p lig u tru s tn in g eller a n ­ in d u s tria l, c o m m e rc ia l o r sc ie n tific e q u ip - läggning, e lle r a v se e n d e offentliga a rb e te n m en t o r p rem ises, o r o f p u b lic w orks, w hen sk all, n ä r fö retag et h a r e tt fast d riftstä lle , th e e n te rp rise h as a p e rm a n e n t e sta b lish ­ v in s te n i e tt s å d a n t fast d riftstä lle in te b e ­ m en t, th e p ro fits o f such p e rm a n e n t e s ta b ­ s tä m m a s på b a sis av d en to ta la k o n tra k tslish m en t shall n o t be d e te r m in e d o n th e basis s u m m a n u ta n e n d a s t p å b asis av d en del av o f the to ta l a m o u n t o f th e c o n tr a c t, b u t shall k o n tr a k te t v ilk en fa k tisk t u tfö rts av d e t fasta

36

b e d e te rm in e d on ly o n th e b a sis o f th a t p a rt d rifts tä lle t i d en a v ta ls s lu ta n d e sta t d ä r d e t o f th e c o n t r a a w hich is effectively c a rrie d o u t fasta d rifts tä lle t ä r beläget. D e v in s te r som ä r by th e p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t in th e C on- h än fö rlig a till d en d el av k o n tra k te t so m u t­ tra c tin g S tate w here th e p e rm a n e n t e sta b lish ­ fö rts av fö retag ets h u v u d k o n to r skall b esk at­ m e n t is situ a te d . T h e p ro fits re la te d to th a t ta s e n d a s t i d en a v ta ls s lu ta n d e sta t i vilken p a rt o f th e c o n tra c t w hich is c a rrie d o u t by fö retag et h a r h em v ist. th e h ead office o f th e e n te rp ris e shall b e taxable only in th e C o n tra c tin g S ta te o f w hich th e e n te rp rise is a re s id e n t.

VI. AdA rticles 10, 11 and 12 V I. Till artiklarna 10, 11 och 12 W h ere tax has b een lev ied a t so u rce in O m sk a tt h a r ta g its u t vid källan m ed e tt excess o f th e a m o u n t o f ta x ch a rg e a b le u n d e r b e lo p p som ö v e rs tig e r d e n sk a tt som fär tas th e p ro v isio n s o f A rticles 10, 11 o r 12, ap p li- u t en lig t a rtik la rn a 10, 11 eller 12 skall a n sö ­ c a tio n s fo r th e re fu n d o f th e excess a m o u n t o f kan om å te rb e ta ln in g a v ö v e rs k ju ta n d e sk a t­ tax h av é to be lodged w ith th e c o m p e te n t te b e lo p p inges till d e n b eh ö rig a m y n d ig h eten a u th o rity o f th e C o n tra c tin g S ta te h a v in g le­ i d en a v ta ls s lu ta n d e s ta t so m p åfö rt sk a tte n , vied th e tax , w ith in a p e rio d o f th re e years in o m en p e rio d o m tre å r e fte r utgången av a fte r th e e x p ira tio n o f th e c a le n d a r y ear in d e t k a le n d e rå r u n d e r v ilk et sk a tte n p åfö rts. w hich th e tax has been levied.

V II. A d A rtid e 16 V II. Till artikel 16 It is u n d e rs to o d th a t ” b e s tu u rd e r” o r A v talet fö r u ts ä tte r a tt ” b e s tu u rd e r” eller ” c o m m is sa ris" o f a N e th e rla n d s c o m p a n y ” c o m m is sa ris” i e tt n e d e rlä n d sk t bolag a v se r m ean s p ersons, w ho are n o m in a te d as such p e rso n e r som h a r u ts e tts till d e tta vid en bo­ by th e general m eetin g o f sh a re h o ld e rs o r by lag sstäm m a eller av a n n a t b eh ö rig t organ i an y o th e r c o m p e te n t b o d y o f su ch c o m p a n y så d a n t bolag o ch so m h a n d h a r d en a llm ä n n a an d a re ch arged w ith th e g en eral m an a g e ­ fö rv altn in g en av b o lag et resp ek tiv e ö v erv ak ­ m en t o f th e c o m p a n y a n d th e su p e rv isio n n ingen d ärav . th ereo f, respectively.

V III. Ad A rtide 20 V III. Till artikel 20 If th e C o n tra c tin g S ta te o f w hich a recip i­ O m d en a v ta ls s lu ta n d e sta t i vilken en en t referred to in p a ra g ra p h ( I ) o f A rticle 20 m o tta g a re som av ses i a rtik e l 20 p u n k t 1 h a r is a resid en t, is u n a b le u n d e r its law s to tax h e m v ist, i e n lig h e t m ed sin lagstiftning inte th e incom e c o n c e rn c d , th e in co m e shall be kan b e sk a tta in k o m ste n i fråga, skall in k o m s­ tax ab le only in th e C o n tra c tin g S tate in ten b e sk a tta s e n d a s t i d e n a v ta lsslu ta n d e stat w hich th e te a c h in g o r sc ie n tific research is i vilken u n d e rv isn in g e n eller d en v eten sk ap ­ p erfo rm ed . liga fo rsk n in g en u tfö rs.

IX. A d A rtid e 23 IX . Till artikel 23 T h is A rticle shall n o t a p p ly u n less th e re is a D e n n a a rtik e l tillä m p a s in te såv id a in te en general tax on c a p ita l in b o th C o n tra c tin g a llm än fö rm ö g e n h e tssk a tt tas ut i b å d a a v ­ S tates. ta lsslu ta n d e sta te rn a .

X. A d A rtide 24 X . Till artikel 24 I . It is u n d e rs to o d th a t fo r th e p u rp o ses o f I. A v talet fö r u ts ä tte r vid tillä m p n in g e n av p arag rap h ( l ) su b -p a ra g ra p h (d ) o f A rticle 24: artik el 24 p u n k t 1 d att: (a) th e m ere fact th a t p ro fits a re not a) d e t fa k tu m a tt v in s te r inte b e sk a tta s charged w ith c o rp o ra te o r in co m e tax be­ m ed in k o m st- eller b o lag ssk att på g ru n d av

37

c au se o f losses c a rrie d fo rw a rd o r b a c k d oes a tt tid ig a re eller se n a re å rs u n d e rs k o tt k v it­ n o t p re v e n t th e d iv id e n d s p a id o u t o f th ese ta ts m o t d essa v in s te r, d is k v a lific e ra r inte p ro fits to q u alify fo r e x e m p tio n fro m Sw ed- u td e ln in g a r so m b e s tå r av så d a n a v in s te r från ish tax; sk a tte b e frie lse i Sverige, (b) unless th e c o m p a n y re c e iv in g th e d iv i­ b) u td e ln in g i fö rsta h a n d skall anses ha d e n d s req u ests o th e rw ise , d iv id e n d s w ill be sk e tt av v in s te r so m k v a lific e ra r u td eln in g en c o n sid e re d firstly to h a v é b e e n p a id o u t o f fö r sk a tte b e frie lse i S verige, o m så d a n a v in s­ p ro fits w hich q u alify th e se d iv id e n d s fo r ex­ te r fin n s tillängliga; d e tta gäller så v id a in te e m p tio n from S w edish ta x , if su c h p ro fits are d e t bolag so m ta r e m o t u td e ln in g e n begär av ailab le; a n n a t, (c) in co m e a n d c a p ita l g a in s d e riv e d by a c) in k o m ste r och re a lisa tio n s v in ste r som c o m p a n y re sid e n t in th e N e th e rla n d s b efo re fö rv ä rv a ts av e tt bolag m ed h e m v ist i N e d e r­ th e e n try in to force o f th is C o n v e n tio n will lä n d e rn a före ik r a ftträ d a n d e t av d e tta av ta l u p to a n d in c lu d in g 31 o f D e c e m b e r 1993 be kan till och m ed d en 31 d e c e m b e r 1993 u td e ­ c o n sid e re d to q u a lify th e d iv id e n d s to be las m ed b ib e h å lle n sk a tte b e frie lse i Sverige p a id o u t o f th e m fö r e x e m p tio n o f Sw edish u n d e r fö ru ts ä ttn in g a tt s å d a n u td e ln in g h a d e ta x , p ro v id e d th e se d iv id e n d s q u a lifie d för k u n n a t ske i e n lig h et m e d a v ta le t m ellan ex e m p tio n u n d e r th e C o n v e n tio n betw een K o n u n g a rik e t Sverige o ch K o n u n g a rik e t N e ­ th e K in g d o m o f S w eden a n d th e K in g d o m o f d e rlä n d e rn a fö r u n d v ik a n d e av d u b b e lb e ­ th e N e th e rla n d s fo r th e a v o id a n c e o f d o u b le sk a ttn in g o ch fa s tstä lla n d e a v b e stä m m e lse r ta x a tio n a n d fo r th e e s ta b lis h m e n t o f rules a n g å e n d e ö m se sid ig h a n d rä c k n in g b e trä f­ fo r recip ro cal a d m in is tra tiv e a ssista n c e w ith fan d e sk a tte r p å in k o m st och fö rm ö g en h et, resp ect to taxes o n in c o m e a n d o n c a p ita l, vilket u n d e rte c k n a d e s i H aag den 12 m ars signed a t T h e H ag u e o n 12 M a rc h 1968. 1968. 2. It is u n d e rs to o d th a t fo r th e c o m p u ta - 2. V id b e rä k n in g e n av d en sk a tte n e d sä tttio n o f th e re d u c tio n m e n tio n e d in p a ra g ra p h n in g som anges i a rtik e l 24 p u n k t 3 skall från (3) o f A rticle 24, th e ite m s o f c a p ita l referred v ä rd e t av s å d a n fö rm ö g en h etstillg ån g som to in p ara g ra p h (1) o f A rtic le 23 shall be avses i a rtik e l 23 p u n k t 1 a v d ra g g öras fö r ta k e n in to a c c o u n t fo r th e v a lu e th e r e o f re- skuld fö r v ilk en fö rm ö g en h etstillg ån g en u t­ d u c e d by th e value o f th e d e b ts se c u re d by g ö r sä k e rh e t. V id b e rä k n in g e n av v ä rd e t av m ortgage on th a t c a p ita l a n d th e item s o f så d a n fö rm ö g en h etstillg ån g som avses i a rti­ c a p ita l referred to in p a ra g ra p h (2) o f A rticle kel 23 p u n k t 2 skall a v d ra g g öras fö r skuld 23 shall be tak en in to a c c o u n t fo r th e value som ä r h ä n fö rlig till d e t fasta d rifts tä lle t eller th e r e o f red u ced by th e v a lu e o f th e d e b ts den s ta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e n . p e rta in in g to th e p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t o r fixed base.

IN W IT N E S S w h e re o f th e u n d e rs ig n e d , be­ T ill b ek räftelse h ä ra v h a r u n d e rte c k n a d e , ing du ly a u th o riz e d th e re to , h a v é sig n ed th is d ä rtill v e d erb ö rlig en b em y n d ig a d e , u n d e r­ P ro to co l. te c k n a t d e tta p ro to k o ll.

D O N E a t S to ck h o lm th is 18th day o f J u n e Som sk ed d e i S to c k h o lm d e n 18 ju n i 1991 i 1991, in d u p lic a te in th e E nglish language. tv å e x e m p la r på en g elsk a sp råk et.

F o r the G o v e rn m e n t F o r th e G o v e rn m e n t F ö r K o n u n g a rik e t F ö r K o n u n g arik et o f the o f th e Sveriges regering: N e d e rlä n d e rn a s K in g d o m o f S w eden K in g d o m o f th e regering: N e th e rla n d s Erik Åsbrink Henri Everaars Erik Åsbrink Henri Everaars

N o rs te d ts Tryckeri AB, S to ck h o lm 1992 37