Ramavtal med Algeriet om samarbete inom området för telekommunikationer, Stockholm den 23 april 1986, SÖ 1992:62
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 1992:62
Nr 62
Ramavtal med Algeriet om samarbete inom området för
telekommunikationer
Stockholm den 23 april 1986
Regeringen beslutade den 22 april 1986 att ingå ram avtalet. R am avtalet träd d e i kraft den 11 april 1988 genom noteväxling. D en på arabiska avfattade texten finns tillgänglig på U trikesdepartem entets rättsavdelning.
2Ramavtal om samarbete inom området för Accord-cadre de coopération dans le do-
telekommunikationer mellan Sveriges re maine des télécom munications entre le
gering och Dem okratiska Folkrepubliken Gouvernement de Suéde et le Gouverne-
Algeriets regering ment de la République Algérienne Dé-
mocratique et Populaire
Sveriges regering och D em okratiska Folk Le G ouvernem ent de Suéde et le G ouver republiken Algeriets regering, nem ent de la R épublique Algérienne Démocratique et Populaire. som i den anda av vänskap och sam arbete D ans 1’esprit d 'am itié et de coopération som förenar de båda länderna önskar utveck qui unit les deux pays et désireux de dévelopla det ekonom iska, tekniska och industriella per å leur avantage réciproque la coopération sam arbetet mellan de båda länderna till öm économ ique, technique et industrielle entre sesidig fordel, les deux pays. som i enlighet m ed sin am bition att ge C onform ém ent å leur volonté politique de nom föra ett o m fattande, fast och föredöm ligt m ettre en oeuvre une coopération globale et sam arbete, såväl m edelfristigt som långfris cohérente, d ’un caractére exem plaire et dans tigt. önskar ytterligare förbättra sina vän une perspective å m oyen et long term e et skapliga relationer sam t stärka dem inom désireux d'am élio rer la qualité de leurs rela om rådet för telekom m unikationer på grund tions et de les intensifier dans le dom aine des val av de o utnyttjade resurser och de utbygg télécom m unications sur la base des potennadsm öjligheter som finns inom denna sek tialités et des com plém entarités existantes tor, dans ce secteur. som är angelägna om att i sitt sam arbete ge Soucieux de trad u ire dans leurs rapports de uttryck för båda p arternas gem ensam m a syf coopération les objectifs com m uns aux deux ten, främ st i fråga om teknologiöverföring parties, n otam m ent en m atiére de transfert inom om rådet för telekom m unikationer, de technologie dans le dom aine des télécom m unications. som önskar förbättra och stärka Algeriets D ésireux d ’am éliorer et de renforcer le poteknisk-ekonom iska potential inom om rådet tentiel technico-économ ique de 1’Algérie för telekom m unikationer, främ st vad avser dans le dom aine des télécom m unications, resurserna för utredning, utform ning, pro notam m ent au niveau des m oyens d ’étude, duktion och genom förande, de conception, de production et de realisa tion. har kom m it överens om följande. Sont convenus de ce qui s u it:
A rtikel I Article 1 De båda partern a skall verka för att sam ar Les deux parties oeuvreront po u r que la betet inom om rådet för telekom m unika coopération dans le dom aine des télécom m u tio n e r skall integreras i vart och ett av de nications s’intégre dans les priorités objectifs båda ländernas näringspolitiska prioritering des politiques économ iques de chacun des a r och m ålsättningar, särskilt inom ram en för deux pays, n otam m ent, dans le cadre de la deras strävan att nå en expansiv jäm v ik t i recherche d ’un équilibre dynam ique des handelsutbytet. échanges.
A rtikel 2 Article 2 De båda regeringarna åtar sig att underlät Les deux G ouvernem ents s’engagent å facita och främ ja sam arbetet inom om rådet för liter et å encourager la coopération dans le telekom m unikationer m ellan m yndigheter dom aine des télécom m unications en tre les och företag i de båda staterna. organism es publics et entreprises des deux Etats.
3A rtikel 3 A rtid e 3 De båda regeringarna kom m er a tt vidta Les deux G ouvernem ents pren d ro n t des stim ulerande, stödjande och främ jande åt m esures d ’incitation. de soutien et d ’encougärder syftande till att säkerställa en effektiv ragem ent visant å assurer un transfert de allm än överföring av teknologi inom o m rå technologie effectif et global dans le dom aine det för telekom m unikationer. des télécom m unications.
A rtikel 4 Article 4 Införandet av digital teknik inom det al L’in troduction de la co m m utation num égeriska telenätet inger de båda p artern a för rique dans le réseau téléphonique algérien hoppningar om ett gott sam arbete såväl med ouvre aux deux parties des perspectives prohänsyn till om fattningen av utvecklingspro m etteuses de coopération tan t en raison de gram m et för telekom m unikationerna i Alge fa m p le u r du program m e de développem ent riet som genom det svenska televerkets insats des télécom m unications en Algérie que par och erfarenhet på om rådet och berörda ra p p o rt et 1’expérience de 1’A dm inistration svenska industriföretags deltagande. suédoise en ce dom aine et la participation des opérateurs industriels concernés.
A rtikel 5 A rtid e 5 Den svenska partens deltagande i u tru st La particip atio n de la partie suédoise å ningen och m oderniseringen av det algeriska 1’équipem ent et la m odernisation du réseau telenätet skall åtföljas av uppfoljningsåtgär- téléphonique algérien seront assorties de m e der syftande till att säkerställa den svenska sures d'accom pagnem ent visant å assurer le partens teknologiöverföring grundad på p rin transfert de technologie par la partie sué cipen om ett för båda p arter förm ånligt sam doise, fondé sur le principe d ’une coopéra arbete. F ör att underlätta genom förandet av tion m utuellem ent bénéfique. P our faciliter projekten och en faktisk och effektiv teknolo leur m ise en ceuvre et un réel et effectif tran s giöverföring skall det svenska televerket sä fert de technologie 1’ad m in istratio n suédoise kerställa att dessa följs upp på läm pligt sätt. des télécom m unications assurera le suivi ap p ro p rié des projets.
A rtikel 6 A rtid e 6 D et industriella sam arbetet m ellan in d u La coopération industrielle entre les opéra striföretagen skall ske på grundval av gem en teurs industriels s'appuyera sur leurs moyens sam m a m edel i syfte a tt få till stånd lokal com m uns en vue d ’une fabrication locale notillverkning av i synnerhet digitala växlar och tam m en t des centraux num ériques et les u trustning i sam band med överföring av équipem ents connexes avec un transfert de läm plig industriteknologi och u n d er m edver technologie industrielle ap p ro p rié et une kan av de båda teleförvaltningarna. im plication des deux ad m in istratio n s exploitantes en la m atiére. D etta industriella sam arbete skall genom C ette coopération industrielle se trad u ira föras genom ett faktiskt industriellt p artn e r par la m ise en ceuvre d 'u n véritable partenaskap rörande främ st följande om råden: riat industriel qui touchera notam m ent les dom aines de, — anläggningskonstruktion — 1’ingéniérie — utförande — la réalisation — tillverkning — la fabrication — ad m in istratio n — la gestion — m arknadsföring, även på m ark n ad er i — la com m ercialisation y com pris sur des tredje land. m archés tiers.
4A rtikel 7 A rtid e 7 Det tekniska sam arbetet m ellan de båda La coopération technique entre les deux televerken och deras om bud skall särskilt ad m in istratio n s exploitantes des télécom m uo m fatta följande om råden: nications et leurs opérateurs délégués couvrira notam m ent les dom aines suivants: • teknisk ad m in istratio n av telenätet • gestion technique du réseau de télécomm unications • ingenjörsteknik och ad m in istratio n av te • ingéniérie et gestion du trafic letrafiken • överföring av lärom edel och pedagogiskt • transfert d idactique et pédagogique pour m aterial för undervisning om digital tek 1’enseignem ent des techniques num ériques nik • utbildning av utbildare • form ation des form ateurs • m etoder och datahjälpm edel för planering • m éthodes et aides inform atiques å la planioch ekonom isk ad m in istratio n av telenätet fication et å la gestion com m erciale du ré seau de télécom m unications • ingenjörsteknik och planeringsteknik avse • ingéniérie et techniques de planification ende de urbana näten des réseaux urbains • d atam edia och program varor för a n v ä n d • support et génie logiciel å 1’usage des ré ning inom de digitala näten. seaux num ériques
A rtikel 8 A rtid e 8 S am arbetet om program varuteknologi La coopération en technologie logicielle mellan de båda televerken, företrädda av de entre les deux ad m in istratio n s exploitantes ras representanter, skall främ st täcka följan avec 1’im plication des opérateurs industriels de om råden: couvrira notam m ent les dom aines suivants: • anläggningskonstruktion av digitala växlar • ingéniérie des centraux num ériques • dokum entation rörande växlar och instal • docum entation des centraux et de leur in lation av dessa stallation • testning av de installerade växlarna • test des centraux installés • produktion och utvärdering av pro • production et validation du logiciel des gram varan i de nya växlarna nouveaux centraux • utveckling av nya tilläm pningar för drift • développem ent de nouvelles applications och underhåll av de digitala växlarna. p our 1’exploitation et la m aintenance des centraux num ériques.
A rtikel 9 A rtid e 9 F ör att säkerställa ett fram gångsrikt sam ar P our assurer la réussite de la coopération bete i fråga om program varuteknologi kom en m atiére de technologie logicielle, les deux m er de båda parterna, vilket innebär de båda parties conviennent de créer une structure de teleförvaltningarna, överens om a tt skapa ett soutien et de génie-logiciel im pliquant no system för underhåll och program varuteknik. tam m ent les deux ad m in istratio n s exploitan U nderhållssystem et skall grundas på det tes. C ette structure de soutien sera basée sur svenska televerkets erfarenheter och skall fexpérience de 1’A dm inistration suédoise des börja tilläm pas så snart de första digitala väx télécom m unications et devra étre opérationlarna satts i drift. nelle dés la mise en service des prem iers cen traux num ériques.
A rtikel 10 A rtid e 10 De båda regeringarna skall verka för att det Les deux G ouvernem ents ceuvreront pour industriella sam arbete som skall u p prättas que la coopération industrielle qui doit s’in-
5m ellan berörda foretag snarast möjligt sta u re r entre les opérateurs concernés se conförverkligas inom ram en för ett läm pligt sam crétise d ans les m eilleurs délais d ans un cadre gående, så att en effektiv överföring av tekno d ’association ap p roprié perm ettant de garanlogi, som avser utform ning och tillverkning tir un transfert effectif de technologie de conav i synnerhet telefonväxlar och d ith ö ran d e ception et de fabrication no tam m en t des utrustning, kan säkerställas. centraux téléphoniques et équipem ents associés.
A rtikel 11 Article 11 Å tgärderna för sam arbete inom om rådet Les opérations de coopération dans le doför telekom m unikationer skall å tn ju ta en för m aine des télécom m unications bénéficieront m ånlig finansiering, främ st i form av subven d ’un financem ent privilégié, n otam m ent tionerade k rediter och gåvor inom ram en för sous form e de crédits bonifiés et de dons den svenska regeringens m öjligheter. dans le cadre des possibilités du G ouvernem ent suédois. Villkoren och sättet för finansieringen av Les conditions et les m odalités de finance projekten skall fastställas genom avtal m ellan m ent des projets devront étre fixées p ar des de båda ländernas behöriga organ. accords entre les organism es com pétents des deux pays.
A rtikel 12 A r tid e 12 F ör att säkerställa en varaktig och harm o En vue d ’assurer un développem ent durabnisk utveckling av sitt sam arbete skall de le et harm onieux de leur coopération, les båda regeringarna verka för att de gem en deux G ouvernem ents oeuvreront å ce que les sam t påbörjade verksam heterna fullföljs i en o p érations engagées en com m un soient melighet med de i d etta avtal faställda principer nées å leur term e, conform ém ent aux princina och m ålsättningarna. pes et objectifs arrétés dans le présent accord. De båda regeringarna skall i d etta syfte A cet effet, les deux G ouvernem ents useinom sina konstitutionella ram ar använda ront dans le cadre de leurs prérogatives consitt inflytande och sina bona officia för att stitutionelles de leur influence et de leurs främ ja iakttagandet av de kontraktsenliga bons offices pour favoriser le respect des åtaganden som företag i de båda länderna engagem ents contractuels auxquels auront undertecknat inom ram en för sina förbindel souscrit les opérateurs des deux pays dans le ser. cadre de leurs relations. I d etta syfte skall de båda regeringarna ver A cette fin, les deux G o uvernem ents oeuv ka för att underlätta en uppgörelse i godo i de reront po u r faciliter le réglem ent å Pam iable tv ister som kan uppstå m ellan företagen vid des différends qui p ourraient surgir en tre les verkställandet av kontrakten och tillsam opérateurs lors de 1’exécution des contrats, et m ans söka nå lösningar som m öjliggör för s’efforceront de dégager en com m un des Solu deras respektive företag att uppfylla sina tions, p erm ettan t å leurs opérateurs respecåtaganden och på d etta sätt klara av sina tifs d ’h o norer leurs engagem ents et de rém eningsskiljaktigheter. sourdre ainsi leurs différends.
A rtikel 13 A rtid e 13 F ör varje o m råde inom ram en för det sam P our chaque dom aine de coopération cou arbete som täcks av d etta avtal skall de båda vert p ar le présent accord, les deux parties p artern a ange sina respektive verkställande indiq u ero n t les organism es d ’exécution reorgan. spectifs.
A rtikel 14 A rtid e 14 F ör de olika om rådena för d et sam arbete P our les différents dom aines de coopéra-
6som avses i detta avtal skall detaljerade över tion visée dans le présent accord des arrangeenskom m elser om de praktiska betingelserna m ents détaillés sur les m odalités pratiques de för dess genom förande utarbetas inom ram en son exécution seront élaborés dans le cadre för särskilda avtal och specialöverenskom d ’accords et conventions spécifiques séparés. melser.
A rtikel 15 Article 15 De båda partern a beslutar att u p p rätta en Les deux G ouvernem ents décident de la underkom m itté för telekom m unikationer, création d ’un Sous-C om ité de télécom m univilken skall underställas den gem ensam m a cations d épendant de la C om m ission m ixte kom m issionen för ekonom iskt, industriellt, de coopération économ ique, industrielle, vetenskapligt och tekniskt sam arbete. U n d er scientifique et technique. Le Sous-Com ité kom m ittén m ed uppdrag att följa det smidiga chargé du suivi et de la bonne exécution de genom förandet av sam tliga verksam heter 1’ensem ble des actions dans le dom aine des inom om rådet för telekom m unikationer skall télécom m unications fera rapport aux Coavge rapport till o rdförandena i den gem en Présidents de la C om m ission m ixte. Le Soussam m a kom m issionen. U nderkom m ittén C om ité se réunira une fois p ar an, alternaskall sam m anträda en gång om året, växelvis tivem ent en Algérie et en Suéde, et chaque i Sverige och i Algeriet, sam t varje gång par fois que les deux parties en conviendront. Le terna kom m er överens därom . U nderkom Sous-C om ité sera com posé de représentants m ittén skall bestå av representanter för de des deux M inistéres des Affaires Etrangéres båda utrikesm inisterierna sam t, vad avser et pour la partie algérienne de ceux des M i den algeriska parten, för berörda m inisterier, nistéres, organism es et entreprises concernés. organ och företag, och vad avser den svenska P our la partie suédoise des représentants des parten, representanter för departem enten, te M inistéres, de ['A dm inistration suédoise des leverket sam t organ och företag involverade i T élécom m unications, des organism es et en sam arbetet med Algeriet på ifrågavarande treprises im pliquées dans la coopération om råde. dans ce dom aine avec 1’Algérie.
A rtikel 16 A rtid e 16 Varje tvist i sam band m ed tolkningen eller Tout différend inhérent å 1’interprétation tilläm pningen av detta avtal skall m ed de ou å 1’application des dispositions du présent båda regeringarnas sam tycke lösas av dem accord sera régié, d 'u n com m un accord, entre gem ensam t. les deux G ouvernem ents.
A rtikel 17 A rtid e 17 A) D etta avtal träd e r i kraft då parterna A) Le présent Accord en trera en vigueur le u n d errättat varandra om sitt samtycke. jo u r ou les deux G ouvernem ents se seront m utuellem ent notifié leur accord. B) D etta avtal förblir i kraft u nder en tio B) Le présent Accord restera en vigueur årsperiod. Det förnyas autom atiskt om upp pour une période de dix ans. II sera renouvelé sägning inte sker av endera avtalsslutande par tacite reconduction sau f dénonciation parten tolv m ån ad er innan det upphör att d ’une des deux parties contractantes avec un gälla. préavis de douze m ois avant la date d ’échéance. En eventuell uppsägning av d etta avtal in La dénonciation éventuelle de cet Accord verkar inte på giltigheten av de överenskom n’aura aucun effet sur la validité des arrangem elser eller kontrakt som ingåtts u nder den m ents ou des contrats conclus pendant la pé tid det varit i kraft. riode ou il était en vigueur. U p p rättat i Stockholm den 23 april 1986 Fait å Stockholm , le 23 avril 1986, en
7på arabiska, franska och svenska språken, langue arabe, francaise et suédoise, chacun vilka alla tre texter är lika giltiga. des trois textes faisant égalem ent foi.
F ör Sveriges regering P our le G ouvernem ent de Suéde M ats H ellström M ats Hellström
F ör D em okratiska Folkrepubliken P our le G ouvernem ent de la R épublique Algeriets regering Algérienne D ém ocratique et Populaire Ali O ubouzar Ali O ubouzar
N o rste d ts Tryckeri AB, Stockholm 1993 7