Protokoll till 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar angående kontroll av utsläpp av flyktiga organiska ämnen eller dessas gränsöverskridande flöden (SÖ 1981:1, SÖ 1985:55, SÖ 1986:6 och SÖ 1990:17), Genéve den 18 november 1991, SÖ 1993:4
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 0284-1967 Utgiven av U trikesdepartem entet SÖ 1993:4
Nr 4
Protokoll till 1979 års konvention om långväga gräns
överskridande luftföroreningar angående kontroll av ut
släpp av flyktiga organiska ämnen eller dessas gräns
överskridande flöden (SÖ 1981:1, SÖ 1985:55, SÖ
1986:6 och SÖ 1990:17)
Genéve den 18 november 1991
Regeringen beslutade den 14 novem ber 1991 att underteckna protokol let. P rotokollet undertecknades av Sverige den 19 novem ber 1991. I sam band med undertecknandet avgav Sverige en förklaring enligt artikel 2:2 att Sverige skall m inska sina nationella årliga utsläpp av flyktiga organiska äm nen m ed 30 procent till år 1999 räknat från år 1988. D en 3 decem ber 1992 beslutade regeringen ratificera protokollet. R atifik atio n sin stru m en tet deponerades hos F örenta natio n ern as generalsekreterare den 8 jan u ari 1993. P rotokollet har inte trätt i kraft. Den på ryska avfattade texten finns tillgänglig på U trikesdepartem entets rättsavdelning. Riksdagsbehandling: Prop. 1991/92:171. 1992/93:JoU2, rskr. 1992/93:11.
2Protocol to the 1979 Convention on Long- Protocole å la Convention sur la pollution at-
range IVansboundary Air Pollution concerning mosphérique transfrontiére å longue distance,
the Control of Emissions of Volatile Organic de 1979, relatif å la lutte contre les émissions
Compounds or their IVansboundary Fluxes des composés organiques volatils ou leurs flux
transfrontiéres
The Parties, Les Parties, Determined, to im plem ent the Convention Résolues å appliquer la C onvention sur la on Longrange Transboundary A ir Pollution, pollution atm osphérique transfrontiére å lonque distance, Concerned th at present emissions of volatile Préoccupées par le fait que les ém issions organic com pounds (VOCs) and the resulting actuelles de com posés organiques volatils secondary photochem ical oxidant products are (COV) et les p roduits oxydants photochicausing dam age, in exposed parts of E uropé m iques secondaires qui en résultent endom and N orth A m erica, to natural resources o f vi m agent, dans les régions exposées d ’E urope tal environm ental and econom ic im portance et d ’A m érique du N ord, des ressources natuand, under certain exposure conditions, havé relles d ’une im portance vitale du point de harm ful effects on hum an health, vue écologique et économ ique, et, dans certaines conditions d ’exposition, ont des effets nocifs sur la santé hum aine, Noling that u nder the Protocol concerning N otant q u ’en vertu du Protocole rela tif å la the C ontrol of Em issions o f N itrogen Oxides lutte contre les ém issions d ’oxyde d ’azote ou o r th eir Transboundary Fluxes, adopted in leurs flux transfrontiéres, adopté å Sofia le 31 Sofia on 31 O ctober 1988, there is already ag- octobre 1988, on s’est déjå m is d ’accord pour reem ent to reduce em issions of oxides of nitro réduire les ém issions d ’oxyde d ’azote, gen, Recognizing the contribution o f VOCs and R econnaissant la contrib u tio n des COV et nitrogen oxides to the form ation of troposphe- des oxydes d ’azote dans la form ation de ric ozone, 1’ozone troposphérique, Recognizing also that V O Cs, nitrogen ox Reconnaissant aussi que les COV, les ox ides and resulting ozone are transported across ydes d ’azote et 1’ozone qui en résulte sont international boundaries, affecting air quality transportés å trav ers les frontiéres internatioin neighbouring States, nales, influant sur la qualité de f a ir dans les Etats voisins, Aware that the mechanism o f photochem i Conscientes que le m écanism e de la crécal oxidant creation is such th at the reduction ation d ’oxydants photochim iques est tel q u ’il of em issions of VOCs is necessary in o rder to est indispensable de réduire les ém issions de reduce the incidence of photochem ical ox- COV pour d im in u er 1’incidence des oxydants idants, photochim iques, Further aware that m ethane and carbon mo- Conscientes en outre que le m éthane et le noxide em itted by hum an activities are present m onoxyde de carbone ém is du fait des activiat background levels in the air över the E C E tés hum aines sont présents å des concentraregion and contribute to the form ation of epi- tions de fond dans f a ir au-dessus de la région sodic peak ozone levels; th a t, in addition, their de la CEE et contribuent å créer, par épiso-
3Översättning'
Protokoll till 1979 års konvention om
långväga gränsöverskridande luftföroreningar
angående kontroll av utsläpp av flyktiga
organiska ämnen eller dessas
gränsöverskridande flöden
Parterna, som är fast beslutna att genom föra konventio nen om långväga gränsöverskridande luftför oreningar, som är oroade över att det nuvarande ut släppen av flyktiga organiska äm nen och av de resulterande sekundära fotokem iska oxidante rn a »rsakar skador i utsatta delar av E uropa och N ordam erika på naturresurser av vital miljömässig och ekonom isk betydelse och un der vissa exponeringsförhållanden m edför skadliga verkningar för m änniskors hälsa,
som konstaterar att det enligt d et protokoll angående kontroll av utsläpp av kväveoxider eller dessas gränsöverskridande flöden som antogs i Sofia den 31 oktober 1988 redan före ligger en överenskom m else om att minska kväveoxidutsläppen, som inser vilken roll som spelas av flyktiga organiska äm nen och kväveoxider vid bildning av troposfäriskt ozon, som inser också flyktiga organiska äm nen, kväveoxider och ozon som bildas i närvaro av dessa förs över internationella gränser och på verkar luften i angränsande stater,
som är medvetna om att m ekanism en vid bildningen av fotokem iska oxidanter är sådan att det är nödvändigt att minska utsläppen av flyktiga organiska äm nen för att minska upp kom sten av fototekniska oxidanter, som också är medvetna om att bakgrunds h alter av m etan och koloxid som har em itterats till följd av mänsklig verksam het finns i luften över E C E -om rådet och bidrar till att ozonet kortvarigt når toppnivåer, vidare att
' Ö v e r s ä t t n i n g i e n l i g h e t m e d d e n i p r o p . 1 9 9 1 / 9 2 : 1 7 1 i n t a g n a t e x t e n .
4global-scale oxidation in the presence of nitro- des, des concentrations de pointe d ’ozone; gen oxides contributes to the form ation of the q u ’en ou tre leur oxydation å 1’échelle m ondibackground levels of tropospheric ozone upon ale en présence d ’oxydes d ’azote contribue å which photochem ical episodes are superim po- form er des concentrations de fond d ’ozone sed; and that m ethane is expected to become troposphérique auxquels se surajoutent des the subject o f control actions in other forums, épisodes photochim iques; et que le m éthane devrait faire 1’objet de m esures de lutte dans d ’autres enceintes, Recalling that the Executive Body for the Rappelant que POrgane exécutif de la Convention identified at its sixth session the C onvention a reconnu å sa sixiém e session, need to control em issions of VOCs or their q u ’il était nécessaire de lu tter contre les émistransboundary fluxes, as well as to control the sions de COV ou leurs flux transfrontiéres et incidence of photochem ical oxidants, and the de m aitriser 1’incidence des oxydants p hoto need for Parties th at had already reduced chim iques, et que les P arties qui avaient déjå these emissions to m aintain and review their réduit ees ém issions devaient m ain ten ir et emission standards for VOCs, réviser leurs norm es d im is s io n pour les COV,
Acknow ledging the m easures alreday taken Tenant com pte des m esures déjå prises par by som e Parties which havé had the effect of plusieurs Parties qui ont eu po u r effet de reducing their national annual emissions of réduire leurs ém issions annuelles nationales nitrogen oxides and VOCs, d ’oxydes, d ’azote et de COV, N öting that some Parties havé set air quality N otant que certaines P arties ont fixé des standards and/or objectives for tropospheric norm es de q ualité de f a ir et/ou des objectifs ozone and that standards for tropospheric pour 1'ozone troposphérique et que des no r ozone concentrations havé been set by the mes relatives aux concentrations en ozone W orld H ealth O rganization and o ther compe- troposphérique ont été fixées p ar 1’O rganisatent bodies, tion m ondiale de la santé et d ’autres organes com pétents, Determ ined to take effective action to cont Résolues å prendre des m esures efficaces rol and reduce national annual emissions of pour lutter contre les ém issions annuelles na VO Cs o r the transboundary fluxes of VOCs tionales de COV ou les flux transfrontiéres de and the resulting secondary photochem ical ox- COV et les produits oxydants photochim i idant products, in particular by applying ap- ques secondaires qui en résultent et pour les propriate national o r international emission réduire, en particulier en appliquant des no r standards to new mobile and new stationary m es nationales ou internationales approsources and retrofitting existing m ajor statio priées d ’ém issions aux nouvelles sources monary sources, and also by limiting the content biles et aux nouvelles sources fixes, en adapof com ponents in products for industrial and tan t les principales sources fixes existantes, et dom estic use that havé the potential to emit aussi en lim itant la proportion de com po- V O Cs, sants susceptibles d ’ém ettre des COV dans les p roduits destinés å des utilisations industrielles et dom estiques.
5oxidation i global skala av d etta ozon i närvaro av kväveoxider bidrar till bildningen av de bakgrundshalter av troposfärsikt ozon ovanpå vilka de fotokem iska topparna läggs, samt att m etan väntas bli förem ål för kontrollåtgärder inom andra organ.
som erinrar om att konventionens verkstäl lande organ vid sitt sjätte sam m anträde fast slog behovet av att kontrollera utsläppen av flyktiga organiska äm nen eller deras gräns överskridande flöden och kontrollera före kom sten av fotokem iska oxidanter sam t beho vet av att de stater som redan har minskat dessa utsläpp vidm akthåller och ser över sina em issionsgränsvärden för flyktiga organiska äm nen, som har uppm ärksam m at de åtgärder som redan har vidtagits av den del länder och som har lett till en minskning av deras utsläpp av kväveoxider och flyktiga organiska äm nen, som konstaterar att vissa parter har ställt upp gränsvärden för luftkvalitet och/eller mål för troposfäriskt ozon och att gränsvärden för nivåer av troposfäriskt ozon har bestäm ts av V ärldshälsoorganisationen och andra behö riga organ,
som är fast beslutna att vidta effektiva åtgär der för att kontrollera och minska de totala na tionella årliga utsläppen av flyktiga organiska äm nen eller dessas gränsöverskridande flöden sam t de resulterande sekundära fotokem iska oxidanterna, främst genom tilläm pning av lämpliga nationella eller internationella emis sionsvärden på nya rörliga och nya stationära källor och ändring av befintliga större statio nära källor, sam t även genom att begränsa förekom sten av delar i produkter för använd ning i industri och hushåll, vilka kan em ittera flyktiga organiska äm nen.
t l - S Ö 1993:4
6Conscious that volatile organic com pounds C onscientes que les com posés organiques differ greatly from each o ther in their reacti- volatils different beaucoup les uns des autres vity and in their potential to create troposphe- p ar leur réactivité et leur capacité å créer de ric ozone and o th e r photochem ical oxidants 1’ozone troposphérique et d ’autres oxydants and th a t, för any individual com pounds, po photochim iques, et que, po u r to u t com potential may vary from tim e to time and from sant individuel, ees possibilités peuvent vaplace to place depending on meteorological rier d ’un m om ent å 1’au tre et d ’un lieu å and o th e r factors, 1’autre en fonction de facteurs m étéorologiques et autres, Recognizing that such differences and varia Reconnaissant q u ’il faut te n ir com pte des tions should be taken into concideration if ac- différences et des v ariations en question si tion to control and reduce emissions and trans- l’on veut que les m esures prises pour lutter boundary fluxes of VOCs is to be as effective contre les ém issions et les flux transfrontiéres as possible in minimizing the form ation of tro- de COV et po u r les réduire soient aussi effipospheric ozone and o th e r photochem ical ox caces que possible et aboutissent å réduire au idants, m inim um la form ation d ’ozone troposphérique et d ’autres oxydants photochim iques, Taking into consideration existing scientific Prenant en consideration les données scienand technical data on emissions, atm ospheric tifiques et techniques existantes relatives aux m ovem ents and effects on the environm ent of ém issions, aux déplacem ents atm osphéri- VOCs and photochem ical oxidants, as well as ques et aux effets sur 1’en vironnem ent des on control technologies, COV et des oxydants photochim iques, ainsi q u ’aux techniques de lutte, Recognizing that scientific and technical Reconnaissant que les connaissances scienknow ledge o f these m atters is developing and tiflques et techniques sur ees questions se th a t it will be necessary to take such develop- développent et q u ’il faudra te n ir com pte de m ents into account when reviewing the opera cette évolution lorsque l’on exam inera l’aption of the present Protocol and deciding on plication du présent Protocole et que l’on further action, décidera des m esures ultérieures å prendre, Nöting th at the elaboration of an approach N otant que 1’élaboration d ’une approche based on critical levels is aim ed at the estab- fondée sur les nivéaux critiques vise å établir lishm ent of an effect-oriented scientific basis une base scientifique axée sur les effets, dont to be taken into account when reviewing the il faudra te n ir com pte lors de 1’exam en de operation of the present Protocol, and at deci 1’application du présent Protocole et avant de ding on further internationally agreed measu- décider de nouvelles m esures agréées å res to limit and reduce emissions of VOCs or 1’échelon in ternational qui seront destinées å the transboundary fluxes of VOCs and photoc lim iter et réduire les ém issions de COV ou les hem ical oxidants, flux transfrontiéres de COV et d ’oxydants photochim iques, H avé agreed as follows: Sont convenues de ce qui s u i t :
7som är m edvetna om att flyktiga organiska äm nen skiljer sig mycket från varandra vad gäller reaktivitet och potential för att bilda troposfäriskt ozon och andra fotokem iska oxidanter och att potentialen för enskilda äm nen kan variera m ellan olika tider och platser bereonde på m eterologiska och andra faktorer,
som inser att sådana skillnader och variatio ner bör beaktas för att åtgärder för att kontrol lera och m inska utsläpp av flyktiga organiska äm nen och dessas gränsöverskridande flöden, skall vara så effektiva som möjligt när det gäl ler att begränsa bildningen av troposfäriskt ozon och andra fotokem iska oxidanter till ett m inim um , som tar hänsyn till tillgängliga vetenskapliga och tekniska d ata om utsläpp av flyktiga orga niska äm nen och fotokem iska oxidanter, des sas atm osfäriska rörelser och m iljöpåverkan sam t om m iljöteknik på d etta om råde,
som inser att de vetenskapliga och tekniska kunskaperna om dessa förhållanden fördjupas och att d etta m åste beaktas vid granskning av genom förandet av d etta protokoll och vid be slut om vidare åtgärder,
som konstaterar att syftet med att utveckla en m etodik baserad på kritiska nivåer är att lägga en effektinriktad vetenskaplig grund som skall beaktas vid granskningen av genom förandet av d etta protokoll och fattande av be slut om vidare internationella åtgärder för att kontrollera och minska utsläpp av flyktiga o r ganiska äm nen eller dessas gränsöverskri dande flöden sam t fotokem iska oxidanter, har kom m it överens om följande.
8A rticle 1 Article prem ier Definiations D efinitions For the purposes of the present Protocol, Aux Fins du présent Protocole,
1. ”C onvention” means the Convention on 1. O n entend p ar « C o n v e n tio n » , la Long-range Transboundary A ir Pollution, ad- C onvention sur la pollution atm osphérique o pted in G eneva on 13 N ovem ber 1979; transfrontiére å longue distance, adoptée å G enéve le 13 novem bre 1979; 2. ”E M E P " m eans the Co-operative Pro- 2. O n entend par « E M E P » le Program m e gram m e for M onitoring and Evaluation of the concerté de surveillance contin u e et d ’évalu- Long-range Transmission of A ir Pollutants in ation du transport å longue distance des pol- E uropé; luants atm osphériques en Europé; 3. ”Executive Body” m eans the Executive 3. On entend par «O rgane exécutif», POr- Body for the Convention constituted u nder ar gane exécutif de la C onvention, constitué en ticle 10, paragraph 1, of the Convention; vertu du paragraphe 1 de Particle 10 de la C onvention; 4. ”G eographical scope of E M E P ” means 4. O n entend p ar « zo n e géographique des the area defined in article 1, paragraph 4, of activités de l ’E M E P», la zone définie au pa the Protocol to the 1979 Convention on Long- ragraphe 4 de Particle prem ier du Protocole å range T ransboundary A ir Pollution on Long- la C onvention de 1979 sur la pollution a t term Financing of the C ooperative Pro- m osphérique tran sfro n tiére å longue d istan gram m e for M onitoring and Evaluation of the ce, rela tif au financem ent å long term e du Long-range Transmission of A ir Pollutants in Program m e concerté de surveillance co n ti E u ro p é (E M E P ), adopted in G eneva on 28 nue et d ’évaluation du tran sp o rt å longue Septem ber 1984; distance des polluants atm osphériques en Eu ropé (EM EP), adopté å G enéve le 28 septem bre 1984; 5. ”T ropospheric ozone m anagem ent area” 5. O n entend par « zo n e de gestion de 1’ozo- (T O M A ) m eans an area specified in annex I ne troposphérique » (ZG O T ), une zone spéciu nder conditions laid down in article 2, para fiée dans Pannexe I conform ém ent aux con graph 2 (b); ditions exposées å Palinéa b) du paragraphe 2 de Particle 2; 6. "P arties” m eans, unless the context other- 6. On entend p ar « P arties» , sa u f incom pawise requires, the Parties to the present Proto tibilité avec le contexte, les Parties au présent col; Protocole; 7. ”C om m m ission” means the U nited N a 7. On entend par « C o m m issio n » , la C om tions Econom ic Com mission for E uropé; m ission économ ique des N ations U nies pour PEurope; 8. ”Critical levels” m eans concentrations of 8. O n entend p ar « n iveaux critiq u es» , des pollutants in the atm osphere for a specified ex concentrations de polluants dans Patm osphéposure tim e below which direct adverse effects re, pour une durée d ’exposition spécifiée, auon receptors, such as hum an beings, plants, dessous desquelles, en Pétat actuel des conecosystems or m aterials do not occur accor- naissances, il ne se produit pas d ’effets néfas-
9A rtikel 1 Definitioner Följande definitioner skall tilläm pas i detta protokoll. 1. ” K onvention”konventionen om långväga gränsöverskridande luftföroreningar, som an togs i G enéve den 13 novem ber 1979;
2. ” E M E P ” S am arbetsprogram m et för övervakning och utvärdering av den långväga spridningen av luftföroreningar i E uropa;
3. ”V erkställande o rgan” konventionens verkställande organ om inrättades enligt kon ventionens artikel 10, punkt 1;
4. ”E M E P :s geografiska o m råd e” det om råde som definieras i artikel 1 punkt 4 i p ro to kollet till 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar angå ende den långsiktiga finansiering av sam ar betsprogram m et för övervakning och utvärde ring av den långväga spridningen av luftförore ningar i E u ro p a (E M E P ), som antogs i G e néve den 28 septem ber 1984;
5. ”K ontrollom råde för tropofäriskt ozon” (T O M A ) något av de om råden som anges i bi laga I och på vilka bestäm m elserna i artikel 2 punkt 2 är tilläm pliga;
6. ”P artern a” om inte annat fram går av sam m anhanget, p arte rn a till d etta protokoll;
7. ”Kom m issionen” F örenta N ationernas ekonom iska kommission för E uropa E C E );
8. ”Kritisk nivå” den under en närm are an given exponeringstid rådande nivå på kon cen tratio n er av föroreningar i atm osfären un der vilken d et, såvitt för närvarande är känt, inte u p p står några direkta skadliga effekter på
10ding to present knowledge; tes directs sur des récepteurs tels que 1’hom me, les végétaux, les écosystém es ou les m atériaux; 9. ”V olatile organic com pounds” , o r VO Cs” 9. O n entend par «com posés organiques m eans, unless otherw ise specified, all organic volatils» ou « C O V » , sa u f indication concom pounds” of anthropogenic nature, other traire, tous les com posés organiques artificithån m ethane, that are capable of producing els, autres que le m éthane, qui peuvent prophotochem ical oxidants by reactions with nit- du ire des oxydants photochim iques p ar réacrogen oxides in the presence of sunlight; tion avec les oxydes d ’azote en présence de lum iére solaire; 10. ”M ajor source category” means any ca- 10. O n entend p ar « grande catégorie de ^ P tegory o f sources which em it air pollutants in sources», to u te catégorie de sources qui the form of V O Cs, including the categories ém ettent des polluants atm osphériques sous described in annexes II and III, and which la form e de COV, n o ta m m e n t les catégories contribute at least 1% of the total national décrites dans les annexes techniques II et III, em issions of VOCs on an annual basis as mea- et qui contribuent pour au m oins 1 % au total P P sured or calculated in the first calendar year af annuel des ém issions nationales de COV, ter the date of entry into force of the present m esuré ou calculé sur la prem iére année civi P rotocol, and every fourth year thereafter; le qui suit la date d ’entrée en vigueur du présent Protocole, et tous les q u atre ans par la suite; 11. ”New stationary source” m eans any sta- 11. O n en ten d p ar « source fixe nouvelle» tionary source o f which the construction or to u te source fixe que l’on com m ence å consubstantial m odification is com m enced after stru ire ou que l’on entreprend de m odifier the expiry o f two years from the date of entry sensiblem ent å 1’expiration d ’un délai de into force of the present Protocol; deux ans å p a rtir de la d ate d ’entrée en vigu eur du présent Protocole; 12. ”New mobile source” means any on- 12. O n entend p ar « source m obile nouvelroad m otor vehicle which is m anufactured af le», tout véhicule rou tier autom obile conte r the expiry of two years from the date of stru it apres 1’expiration d ’un délai de deux entry into force of the present Protocol; ans å p a rtir de la d ate d ’entrée en vigueur du présent Protocole; 13. ”Photochem ical ozone creation poten 13. O n entend par « p o te n tie l de création tial” (PO C P ) m eans the potential of an indivi- d ’ozone p h o to ch im iq u e» (PC O P), le potendual V O C , relative to that of o ther VOCs, to tiel d ’un COV donné, p ar rap p o rt å celui form ozone by reaction with oxides of nitrogen d’autres COV, de form er de 1’ozone en réagisin the presence o f sunlight, as described in an sant avec des oxydes d ’azote en présence de ^ P nex IV. lum iére solaire, tel q u ’il est décrit dans l’annexe IV.
11de m änniskor, växter, ekosystem eller m aterial som utsätts för dem ;
9. ”Flyktiga organiska äm nen” såvida inte annat anges, samtliga organiska äm nen av antropogen natur, med undantag av m etan, som i närvaro av solljus kan bilda fotokem iska oxid an ter genom reaktioner med kväveoxider;
10. ”H uvudgrupp av källor” grupp av källor som em itterar luftföroreningar i form av flyk tiga organiska äm nen, inklusive de grupper som redovisas i bilagor II och III, och som en ligt m ätningar eller beräkningar gjorda under d et första kalenderåret efter det att d etta pro tokoll har trä tt i kraft sam t vart fjärde år d äref ter, svarar för minst 1% av de totala nationella årliga utsläppen av flyktiga organiska äm nen,
11. ”Ny stationär källa” en stationär källa som b ö rja r byggas eller är förem ål för om fat tande ändringar minst två år efter det att detta protokoll har trätt i kraft,
12. ”Ny rörlig källa” ett vägbundet m otor fordon som är tillverkat minst två år efter det att d etta protokoll har trätt i kraft.
13. ”Potential för bildning av fotokem iskt o zon” ett visst flyktigt organiskt äm nes rela tiva p otential, jäm fört med andra flyktiga o r ganiska äm n e n , för att på det sätt som närm are beskrivs i bilaga IV i närvaro av solljus bilda ozon genom reaktion med kväveoxider.
12A rticle 2 Article 2 Basic obligations Obligations fonda m en ta les 1. The parties shall control and reduce their 1. Les P arties m aitrisent et restreignent em issions of VOCs in o rd er to reduce their leurs ém issions de COV afin de réduire les transboundary fluxes and the fluxes of the re- flux transfrontiéres de ees com posés et les sulting secondary photochem ical oxidant pro- flux des p roduits oxydants photochim iques ducts so as to p rotect hum an health and the en- secondaires qui en résultent et protéger ainsi vironm ent from adverse effects. la santé et l’en vironnem ent d ’effets nocifs.
2. Each Party shall, in order to meet the re- 2. Afin de satisfaire aux prescriptions du quirem ents of paragraph 1 above, control an paragraphe 1 ci-dessus, chaque P artie m aitrireduce its national annual emissions of VOCs se et réduit ses ém issions annuelles nationao r their transboundary fluxes in any one of the les de COV, ou leurs flux transfrontiéres se following ways to be specified upon signature: lon 1’une des m odalités suivantes å préciser lors de la signature:
(a) It shall, as soon as possible and as a first a) Elle prend, dans un prem ier tem ps et dés step, take effective m easures to reduce its que possible, des m esures efficaces pour national annual emissions of VOCs by at réduire ses ém issions annuelles nationaleast 30% by the year 1999, using 1988 le- les de COV d ’au m oins 30% d ’ici 1999, vels as a basis o r any o ther annual level en retenant com rae base les niveaux de during the period 1984 to 1990, which it 1988 ou tout autre niveau annuel de la may specify upon signature of or accession période 1984—1990 q u ’elle peut spécito the present Protocol; or fier lorsqu’elle signe le présent Protocole ou y adhére; ou
(b) W here its annual emissions contribute to b) Si ses ém issions annuelles contribuent tropospheric ozone concentrations in aux co ncentrations d ’ozone troposphéareas u nder the jurisdiction of one or rique dans des zones placées sous la jurim ore o th e r Parties, and such emissions diction d ’une ou plusieurs autres P arties originate only from areas under its juris et proviennent uniquem ent des zones re diction that are specified as TO M A s in an levant de sa ju rid ic tio n spécifiées en tant nex I, it shall, as soon as possible and as a que Z G O T å 1’annexe I, elle prend, dans first step, take effective m easures to: un prem ier tem ps et dés que possible, des m esures efficaces pour (i) Reduce its annual emissions of VOCs i) R éduire ses ém issions annuelles de COV from th e areas so specified by at least 30% en provenance des zones ainsi spécifiées by the year 1999, using 1988 levels as a ba d ’au m oins 30% d ’ici 1999 en retenant sis or any o ther annual level during the pe com m e base les niveaux de 1988 ou tout riod 1984-1990, which it may specify upon au tre niveau annuel de la période 1984 — signature of or accession to the present 1990 q u ’elle peut spécifier lorsqu’elle sig Protocol; and ne le présent Protocole ou y adhére;
13A rtikel 2 Grundläggande skyldigheter 1. P arterna skall kontrollera och minska sina utsläpp av flyktiga organiska äm nen för att m inska dessas gränsöverskridande flöden sam t de resulterande sekundära fotokem iska oxidanternas flöden och därigenom skydda m änniskors hälsa och miljön m ot skadliga verkningar. 2. F ör att uppfylla kraven enligt punkt 1 skall varje part kontrollera och minska sina nationella årliga utsläpp av flyktiga organiska äm en eller dessas gränsöverskridande flöden på något av följande sätt, som skall anges i sam band med undertecknandet av detta pro tokoll: a) den skall, utan dröjsm ål och som ett första steg, vidta effektiva åtgärder för att minska sina nationella årliga utsläpp av flyktiga organiska äm nen med minst 30% före år 1999 jäm fört med utsläppsnivåerna år 1988 eller något annat år mellan 1984 och 1990 som den kan komma att ange i sam band med undertecknandet av eller anslutningen till detta protokoll, el ler b) om dess årliga utsläpp bidrar till koncent rationer av troposfäriskt ozon inom om rå den som faller inom en eller flera andra p arte rs jurisdiktion, och om sådana ut släpp härrör endast från om råden inom sin jurisdiktion som i bilaga I anges som kontrollom råden för troposfäriskt ozon, skall den, utan dröjsm ål och som ett första steg, vidta effektiva åtgärder för att: i) m inska sina årliga utsläpp av flyktiga o r ganiska äm nen från de angivna om rådena m ed minst 30% före år 1999 jäm fört med utsläppsnivåerna år 1988 eller något annat år mellan 1984 och 1990 som den kan kom m a att ange i sam band med undertecknadet av eller anslutningen till detta protokoll; och
t 2 - S Ö 1993:4
14(ii) E nsure that its total national annual emis- ii) Faire en sorte que ses ém issions annuelsisons o f VO Cs by the year 1999 do not ex- les nationales totales de COV d ’ici 1999 ceed the 1988 levels; or ne dépassent pas les niveaux de 1988; (c) W here its national annual emissions of c) Si ses ém issions annuelles nationales de VO Cs were in 1988 low er thån 500,000 COV o n t été en 1988 inférieures å tonnes and 20kg/inhabitant and 5 500000 tonnes et 20 kg p ar h ab itan t et 5 tonnes/km 2, it shall, as soon as possible tonnes p är km J, elle prend, dans un pre and as a first step, take effective measures m ier tem ps et des que possible, des meto ensure at least that at the latest by the sures efficaces po u r faire au m oins en year 1999 its national annual emissions of sorte que, au plus tard en 1999, ses ém is VO Cs do not exceed the 1988 levels. sions annuelles nationales de COV ne dépassent pas les niveaux de 1988.
3. (a) F u rth erm o re, no later thån two years 3. a) En outre, deux ans au plus tard apres after the date of entry into force o f the present la date d ’entrée en viqueur du présent Proto- Protocol, each Party shall: cole, les P a r tie s : (i) A pply appropriate national o r internatio i) A ppliquent aux sources fixes nouvelles nal emission standards to new stationary des norm es nationales ou internationales sources based on the best available tech- d im is s io n appropriées fondées sur les nologies which are economically feasible, m eilleures techniques disponibles qui taking into consideration annex II; sont économ iquem ent viables, com pte tenu de 1’annexe II; (ii) A pply national o r international measures ii) A ppliquent des m esures nationales ou to products that contain solvents and pro- internationales pour les p roduits contem ote the use o f products that are low in or nant des solvants et encouragent l’emdo n ot contain V OCs, taking into conside ploi de produits å ten eu r en COV faible ration annex II, including the labelling of ou nulle, com pte tenu de 1’annexe II, y products specifying their VOC content; com pris 1’ado p tio n d ’un étiquetage précisant la ten eu r des p roduits en COV;
(iii) Apply appropriate national o r internatio iii) A ppliquent aux sources m obiles nouvel nal emission standards to new mobile les des norm es nationales ou in tern atio sources based on the best available tech- nales d im is s io n appropriées fondées sur nologies which are economically feasible, les m eilleures techniques disponibles qui taking into consideration annex III; and sont économ iquem ent viables, com pte tenu de 1’annexe III; (iv) Foster public participation in emission iv) Incitent la population å particip er aux control program m es through public an- program m es de lutte co n tre les ém issions nouncem ents, encouraging the best use of gräce å des annonces publiques, en enall m odes o f transportation and promo- courageant la m eilleure utilisation de ting traffic m anagem ent schemes. tous les m odes de tran sp o rt et en langant des program m es de gestion de la circulation;
15ii) säkerställa att dess nationella årliga ut släpp av flyktiga organiska äm nen år 1999 inte överskrider 1988 års nivåer; eller c) om dess nationella årliga utsläpp av flyk tiga organiska äm nen år 1988 var lägre än 500 000 ton och 20 kg./invånare och 5 ton/km 2 skall den, utan dröjsm ål och som ett första steg, vidta effektiva åtgärder för att åtm instone säkerställa att dess natio nella årliga utsläpp av flyktiga organiska äm nen senast år 1999 inte övreskrider 1988 års nivåer.
3. a) V idare skall varje part senast två år ef ter det att d etta protokoll har trätt i kraft:
i) i fråga om nya stationära källor, tilläm pa läm pliga nationella eller internationella em issionsvärden baserade på den bästa tillgängliga och ekonom iskt rimliga tekni ken , med beaktande av bilaga II;
ii) i fråga om produkter som innehåller lös ningsm edel, tilläm pa nationella eller in ternationella åtgärder och främ ja använd ningen av produkter som enligt bilaga II har låg eller ingen halt av flyktiga orga niska äm nen, bl.a. genom m ärkning av p ro d u k ter med en innehallsdeklaration d är halten av flyktiga organiska äm nen re dovisas; iii) i fråga om nya rörliga källor, tilläm pa na tionella eller internationella em issionsvär den baserade pä den bästa tillgängliga och ekonom iskt rimliga tekniken, med beak tande av bilaga III. samt
iv) genom offentliga tillkännagivanden stödja allm änhetens deltagande i åtgärder för att minska utsläppen, stim ulera till den m est ändam ålsenliga användningen av alla transportm edel och främ ja trafikreg leringssystem.
16(b) F urtherm ore, no later thån five years after b) En outre, cinq ans au plus tard apres la the date of entry into force of the present date d ’entrée en vigueur du présent Pro- P rotocol, in those areas in which national tocole, dans les zones ou les norm es naor international tropospheric ozone stan tionales ou internationales concernant dards are exceeded or w here transboun- 1’ozone troposphérique sont dépassées dary fluxes originate or are expected to ou dans lesquelles des flux transfronoriginate, each Party shall: tiéres ont ou p ourraient avoir leur origine, les P a r tie s : (i) A pply the best available technologies that i) A ppliquent aux sources fixes existantes are economically feasible to existing sta- dans les grandes catégories de sources les tionary sources in m ajor source catego- m eilleures techniques disponibles et écories, taking into consideration annex II; nom iquem ent viables, com pte tenu de 1’annexe II; (ii) A pply techniques to reduce VOC emis ii) A ppliquent des techniques propres ä résions from petrol distribution and m otor du ire les ém issions de COV provenant vehicle refuelling operations, and to re de la distrib u tio n des p roduits pétroliers duce volatility of petrol, taking into consi et des o p érations de ravitaillem ent en deration annexes II and III. carb u ran t des véhicules autom obiles et å réduire la volatilité des p roduits pétro liers, com pte tenu des annexes II et III. 4. In carrying out their obligations under 4. En s’ac q u ittan t des obligations qui leur this article, Parties are invited to give highest incom bent en application du présent article, priority to reduction and control of emissions les P arties sont invitées å accorder la plus o f substances with the greatest POCP, taking haute p riorité å la réduction ou å la m aitrise into consideration the inform ation contained des ém issions de substances p résentant le in annex IV. plus fort PC O P, com pte tenu des données présentées å 1’annexe IV. 5. In im plem enting the present Protocol, 5. P our appliquer le présent Protocole, et and in particular any product substitution en p articulier to u te m esure de substitution de m easures, Parties shall take appropriate steps produits, les Parties prennent les dispositions to ensure that toxic and carcinogenic VOCs voulues afin de faire en sorte que des COV and those that harm the stratospheric ozone toxiques et cancérigénes ou encore qui atlayer, are not substituted for o ther VOCs. taquent la couche d ’ozone stratosphérique ne viennent pas rem placer d ’autres COV.
6. The Parties shall, as a second step, com- 6. D ans un deuxiém e tem ps, les P arties mence negotiations, no later thån six m onths engagent des négociations, six m ois au plus after the date of entry into force of the present tard aprés la d ate d ’entrée en vigueur du pré Protocol, on further steps to reduce national sent Protocole, sur les m esures ultérieures å annual em issions of volatile organic com- prendre po u r réduire les ém issions annuelles pounds o r transboundary fluxes of such emis nationales de com posés organiques volatils sions and their resulting secondary photoche- ou les flux transfrontiéres de ees ém issions et mical oxidant products, taking into account des p roduits oxydants photochim iques sethe best available scientific and technological condaires qui en résultent, en tenant com pte
17b) D essutom skall varje part senast fem år efter det att detta protokoll har trått i kraft inom de om råden där nationella el ler internationella emissionsvärden för troposfäriskt ozon överskrids eller där gränsöverskridande flöden uppkom m er eller väntas uppkom m a:
i) tilläm pa den bästa tillgängliga och ekono miskt rimliga tekniken, med beaktande av bilaga II, pä befintliga stationära källor inom huvudgrupper av källor;
ii) tilläm pa m etoder för att minska utsläpp av flyktiga organiska äm nen vid bensindistri bution och bränslepåfyllning av m otorfor don sam t för att, med beaktande av bila gorna II och lil , minska bensinens flyktig het,
4. Vid fullgörandet av sina skyldigheter en ligt denna artikel uppm anas parterna att ge högsta prioritet åt minskning och kontroll av utsläpp av de äm nen som har störst potential för bildningen av fotokem iskt ozon, varvid uppgifterna i bilaga IV skall beaktas.
5. Vid tilläm pningen av detta protokoll, sär skilt när det gäller åtgärder för produktsubstitu tio n , skall parterna vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att giftiga och cancerfram kallande flyktiga organiska äm nen, liksom så dana som är skadliga för det stratosfäriska ozonskiktet, inte används för att ersätta andra flyktiga organiska äm nen. 6. P arterna skall, som ett andra steg och se nast sex m ånader efter det att d etta protokoll har trä tt i kraft, inleda förhandlingar om vi dare åtgärder för att minska de nationella år liga utsläppen av flyktiga organiska äm nen el ler dessas gränsöverskridande flöden samt de resulterande sekundära fotokem iska oxidantern a, varvid de skall ta hänsyn till den bästa tillgängliga utvecklingen inom vetenskap och
18developm ents, scientifically determ ined criti- des m eilleures innovations scientifiques et cal levels and internationally accepted target techniques disponibles, des niveaux critiques levels, the röle of nitrogen oxides in the form a d éterm inés scientifiquem ent et des niveaux tion o f photochem ical oxidants and o ther ele cibles acceptés sur le plan international, du m ents resulting from the work program m e röle des oxydes d ’azote dans la form ation u nertaken under article 5. d ’oxydants photochim iques et d ’autres élém ents résultant du program m e de travail entrep ris au titre de 1’article 5. 7. To this en d , the Parties shall cooperate in 7. A cette fin, les P arties coopérent en vue o rd er to establish: de d é f in ir : (a) M ore detailed inform ation on the indivi- a) Des données plus détaillées sur les divers dual VOCs and their PO C P values; COV et leurs potentiels de création d ’ozone photochim ique; (b) Critical levels for photochem ical ox b) Des niveaux critiques po u r les oxydants idants; photochim iques; (c) R eductions in national annual emissions c) Des réductions des em issions annuelles or transboundary fluxes of VOCs and nationales ou des flux transfrontiéres de their resulting secondary photochem ical COV et des p roduits oxydants photochi oxidant products, especially as required to m iques secondaires en résultant, en parachieve agreed objectives based on criti ticulier dans la m esure ou cela est nécescal levels; saire p o u r a ttein d re les objectifs convenus sur la base de niveaux critiques; (d) C ontrol strategies, such as economic in d) D es stratégies de lutte, p ar exem ple des strum ents, to obtain overall cost-effecti- instrum ents économ iques, p erm ettant veness to achieve agreed objectives; d ’assurer la rentabilité globale nécessaire po u r attein d re les objectifs convenus; (e) M easures and a tim etable com mencing no e) Des m esures et un calendrier com m enlater thån 1 January 2000 för achieving ?ant au plus ta rd le le r ja n v ie r 2000 pour such reductions. p arv en ir å réaliser lesdites réductions. 8. In the course of these negotiations, the 8. Au cours de ees négociations, les P arties Parties shall consider w hether it would be ap- exam inent 1’o p p o rtu n ité q u ’il y au rait, aux p ropriate for the purposes specified in para- fins de 1’application du paragraphe 1, de graph 1 to supplem ent such further steps with com pléter les m esures ultérieures p ar des m e m easures to reduce m ethane. sures destinées å réduire les ém issions de méthane.
A rticle 3 A rticle 3 Further measures A utres mesures 1. M easures required by the present Proto- 1. Les m esures prescrites p ar le présent col shall not relieve Parties from their other Protocole ne dispensent pas les Parties de obligations to take m easures to reduce total leurs autres obligations de prendre des m esu gaseous em issions that may contribute signifi- res pour réduire les ém issions gazeuses to ta cantly to climate changé, to the form ation of les pouvant co n trib u er sensiblem ent au
19teknik, de vetenskapligt fastställda kritiska ni v åerna och de internationellt antagna målni våerna, kväveoxidernas roll i bildningen av fo tokem iska oxidanter sam t andra resultat av det arbetsprogram som skall genom föras en ligt artikel 5.
7. I d etta syfte skall parterna sam arbeta för att fastställa: a) m er d etaljerade uppgifter om de enskilda flyktiga organiska äm nena och deras po tential för bildning av fotokem iskt ozon; b) kritiska nivåer för fotokem iska oxidanter;
c) m inskningar av de nationella årliga ut släppen av flyktiga organiska äm nen eller dessas gränsöverskridande flöden sam t de resulterande sekundära fotokem iska oxid an tern a, särskilt de minskningar som krävs för att uppfylla de på grundval av kritiska nivåer antagna målen; d) styrningsstrategier, t.ex. ekonom iska styr m edel, för att uppnå generell kostnadsef fektivitet som ett m edel att uppfylla de an tagna m ålen; e) åtgärder och en tidtabell, som skall in föras senast den 1 januari 2000, för att åstadkom m a näm nda minskningar. 8. P arterna skall under förhandlingarnas gång överväga huruvida det för att uppnå de mål som anges i punkt 1 skulle vara lämpligt att kom p lettera dessa vidare åtgärder med åt gärder för att minska m etan.
A rtikel 3 Ytterligare åtgärder 1. Å tg ärd er som krävs enligt d etta protokoll skall inte befria parterna från sin skyldighet i övrigt att vidta åtgärder för att minska de to tala utsläpp av gasformiga äm nen som kan u t göra ett betydande bidrag till en klim atföränd-
20tropospheric background ozone o r to the dep- changem ent du clim at, å la form ation d ’ozoletion of stratospheric ozone, or that are toxic ne de fond dans la troposphére, å 1’appauvriso r carcinogenic. sem ent de 1’ozone dans la stratosphére ou qui sont toxiques ou cancérigénes. . 2. Parties may take m ore stringent measures 2. Les Parties peuvent prendre des m esures thån those required by the present Protocol. plus rigoureuses q ue celles qui sont prescrites par le présent Protocole. 3. T he Parties shall establish a mechanism 3. Les P arties établissent un m écanism e for m onitoring com pliance with the present pour surveiller 1’application du présent P ro Protocol. As a first step based on inform ation tocole. D ans un prem ier tem ps, en se fondant provided pursuant to article 8 or other infor sur des renseignem ents fournis en applicam ation, any Party which has reason to believe tion de 1’article 8 ou d ’autres renseignem ents, that another Party is acting o r has acted in a to u te P artie qui est fondée å croire q u 'u n e m anner inconsistent with its obligations under au tre P artie agit ou a agi de m aniére incom this Protocol may inform the Executive Body patible avec ses obligations contractées en to th at effect and, sim ultaneously, the Parties vertu du présent P rotocole peut en inform er concerned. A t the request of any Party, the 1’O rgane exécutif et, en m ém e tem ps, les P ar m atter may be taken up at the next m eeting of ties intéressées. A la dem an d e de to u te P ar the Executive Body. tie, la guestion peut étre présentée po u r exa men å la session suivante de 1’O rgane exécu tif.
Article 4 Article 4 Exchange o f technology Echanqe d e technoloqie 1. The Parties shall, consistent with their na 1. Les Parties facilitent, conform ém ent å tional laws, regulations and practices, facili- leurs lois, réglem entations et pratiques natiotate the exchange of technology to reduce nales, 1’échange de technologie en vue de réem issions of VOCs, particularly through the duire les ém issions de COV, en p articulier en prom otion of: e n c o u ra g e a n t: (a) T he com mercial exchange of available a) L’échange com m ercial des techniques technology; disponibles; (b) D irect industrial contacts and coopera b) Des contacts et une coopération directs tion, including joint ventures; dans le secteur industriel, y com pris les coentreprises; (c) The exchange of inform ation and expe- c) L’échange d ’inform ations et de données rience; d ’expérience; (d) The provision of technical assistance. d) La fourniture d ’une assistance technique. 2. In prom oting the activities specified in pa- 2. P our encourager les activités indiquées ragraph 1 of this article, the Parties shall create au paragraphe 1 du présent article, les P arties favourable conditions by facilitating contacts créent des conditions favorables en facilitant and cooperation am ong appropriate organiza- les contacts et la coopération entre les orgations and individuals in the private and public nism es et les particuliers com pétents des sec-
21ring, bildningen av bakgrundshalter av troposfäriskt ozon eller nedbrytningen av d et stratosfäriska ozonet, eller som är giftiga eller can cerfram kallande. 2. P arterna får vidta strängare åtgärder än dem som krävs enligt denna artikel.
3. P arterna skall upprätta en mekanism för att övervaka efterlevnaden av d etta protokoll. Som ett första steg kan en part som på grund val av uppgifter som lämnas i enlighet med ar tikel 8 eller andra uppgifter har anledning att anta att en annan part handlar eller har hand lat på ett sätt som är oförenligt med dess skyl digheter enligt d etta protokoll samtidigt un d errätta verkställande organet och de berörda p arte rn a om detta. På begäran av en part kan frågan tas upp vid verkställande organets nästa möte.
A rtikel 4 Teknikutbyte 1. P arterna skall, i den mån det är förenligt med nationella lagar, bestäm m elser och praxis, u n d erlätta teknikutbyte för att minska utsläpp av flyktiga organiska äm nen, främst genom att främ ja: (a) kom m ersiellt utbyte av tillgänglig teknik;
(b) d irekta kontakter med sam arbete inom näringslivet, inklusive joint ventures;
(c) utbyte av inform ation och erfarenheter, och; (d) tillhandahållandet av tekniskt bistånd.
2. Vid främ jandet av de i punkt 1 angivna verksam heterna, skall parterna skapa gynn sam m a förutsättningar genom att stödja kon ta k te r och sam arbete mellan sådana organisa tio n er och personer i såväl den privata som
22sectors that are capable o f providing techno- teurs privé et public qui sont en m esure de logy, design and engineering services, equip- fo u m ir la technologie, les services de concepm ent o r finance. tion et d ’ingénierie, le m atériel ou le financem ent nécessaires. 3. The Parties shall, no later thån six m onths 3. Six m ois au plus ta rd aprés la d ate d ’enafter the date of entry into force of the present trée en vigueur du présent P rotocole, les P ar P rotocol, com m ence consideration of proce- ties entreprennent d ’exam iner ce q u ’il y a lieu dures to create m ore favourable conditions for de faire po u r créer des co nditions plus favothe exchange o f technology to reduce em is rables å 1’échange de techniques perm ettant sions of VOCs. de réduire les ém issions de COV.
A rticle 5 A rticle 5 Research and m onitoring to be undertaken Activités de recherche et de surveillance ä entreprendre The Parties shall give high priority to re- Les P arties accordent un rang de p riorité search and m onitoring related to the develop- élevé aux activités de recherche et de surveil m ent and application of m ethods to achieve lance concernant 1’élaboration et 1’applicanational o r international tropospheric ozone tion de m éthodes p erm e tta n t de m ettre au standards and o th e r goals to protect human p oint des norm es nationales ou intem atio n ahealth and the environm ent. The Parties shall, les relatives å 1’ozone troposphérique et d ’atin particular, through national o r international teindre d ’autres objectifs pour protéger la research program m es, in the work-plan o f the santé et 1’environnem ent. Les P arties s’atta- Executive Body and through other coopera- chent en particulier, p är des program m es de tive program m es within the fram ework of the recherche nationaux ou in ternationaux, dans C onvention, seek to: le plan de travail de 1’O rgane exécutif et par d ’autres program m es de cooperation entrepris dans le cadre de la C onvention, å : (a) Identify and quantify effects of emissions a) R ecenser et q u an tifier les effets des ém is of V O Cs, both anthropogenic and bioge- sions de COV d ’origine an th ro p iq u e et nic, and photochem ical oxidants on hu biotique et des oxydants photochim iques man health, the environm ent and m ate sur la santé, 1’en vironnem ent et les m atérials; riaux; (b) D eterm ine the geographical distribution b) D éterm in er la répartition géographique of sensitive areas; des zones sensibles; (c) D evelop emission and air quality m onito c) M ettre au point des systémes de surveil ring and model calculations including lance et de m odélisation des ém issions et m ethodologies for the calculation of emis de la qualité de 1’air, y com pris des m é sions, taking into account, as far as pos- thodes de calcul des ém issions, en tenant sible, the different V OC species, both an com pte, au tan t que possible, des difféthropogenic and biogenic, and their rea- rentes espéces de COV d ’origine a n th ro ctivity, to quantify the long-range trans pique et biotique, et de leur réactivité, port o f V O Cs, both anthropogenic and afin de q u an tifier le tran sp o rt ä longue biogenic, and related pollutants involved distance des COV d ’origine anthropique
23den offentliga sektorn som kan bidra med tek nik, konstruktörs- och ingenjörstjänster, u t rustning eller finansiering.
3. P artern a skall senast sex m ånader efter d et a tt d etta protokoll har trä tt i kraft börja överväga åtgärder för att skapa gynnsam m are villkor för utbyte av teknik för att minska u t släpp av flyktiga organiska äm nen.
A rtikel 5 Forsknings- och övervakningsinsatser
P arterna skall prioritera sådan forskning och övervakning som har till syfte att utveckla och tilläm pa m etoder för att åstadkom m a na tionella eller internationella em issionsvärden för troposfäriskt ozon och uppfylla andra mål när d e t gäller att skydda m änniskors hälsa och m iljön. B l.a. skall p arterna, genom nationella eller internationella forskningsprogram , verk ställande organets arbetsprogram och andra sam arbetsprogram inom ram en för konventio nen, sträva efter att:
a) kartlägga och kvantifiera verkningarna av utsläpp av flyktiga organiska äm nen, såväl antropogena som biogena, och fotoke miska oxidanter för m änniskors hälsa, miljön och m aterial; b) fastställa den geografiska fördelningen av utsatta om råden; c) utveckla m ätm etoder och m odellberäk ninga för utsläpp och luftkvalitet, däri in begripet m etoder för beräkning av u t släpp, m ed beaktande så långt möjligt av de olika arte r av flyktiga organiska äm nen, såväl antropogena som biogena, sam t deras reaktivitet, i syfte att kvanti fiera den långväga spridningen av flyktiga organiska äm nen, såväl antropogena som
24in the form ation o f photochem ical ox- et biotique et des polluants connexes idants; qui in terviennent dans la form ation d ’oxydants photochim iques; (d) Im prove estim ates of the perform ance d) Affiner les évaluations de 1’efTicacité et and costs of technologies for control of du cout des techniques de lutte contre les em issions of VOCs and record the devel- ém issions de COV et te n ir un relevé des opm ent of im proved and new technolo progrés réalisés dans la m ise au point de gies; techniques am éliorées ou nouvelles; (e) D evelop, within the context of the appro- e) M ettre au point dans le contexte de ach based on critical levels, m ethods to in- 1’approche fondée sur les niveaux critegrate scientific, technical and economic tiques, des m éthodes p erm ettan t d ’intédata in o rd er to determ ine appropriate ra- grer les données scientifiques, tech n iq u tional strategies for limiting VOC emis es et économ iques, afin de d éterm iner sions and obtain overall cost-effectiveness des stratégies rationnelles appropriées to achieve agreed objectives; po u r lim iter les ém issions de COV et assurer la rentabilité d ’ensem ble nécessaire po u r attein d re les objectifs convenus; (f) Im prove the accuracy of inventories of 0 A m éliorer 1’exactitude des inventaires em issions of VOCs, both anthropogenic des ém issions de COV d ’origine anthroand biogenic, and harm onize the m ethods pique et biotique, et h arm oniser les m é o f their calculation or estim ation; thodes utilisées pour les caiculer ou les évaluer;
(g) Im p ro v e th eir u n d erstan d in g o f th e Che g) Mieux com prendre les processus chim ical p r o c e s ses in v o lv ed in th e crea tio n o f m iques en tran t en jeu dans la form ation p h o to c h em ic a l oxid an ts; d ’oxydants photochim iques; (h) Identify possible m easures to reduce h) D éfinir des m esures appropriées po u r réem issions of m ethane. du ire les ém issions de m éthane.
A rticle 6 A rticle 6 Review process Processus J'e.xam en 1. The Parties shall regularly review the pre 1. Les P arties exam inent périodiquem ent sent P rotocol, taking into account the best av- le présent P rotocole en ten an t com pte des ailable scientific substantiation and technolo- argum ents scientifiques les plus probants et gical devel opm ent. des m eilleures innovations techniques dispo nibles. 2. The first review shall take place no later 2. Le prem ier exam en au ra lieu un an au thån one year after the date of entry into force plus tard aprés la date d ’entrée en vigueur du of the present Protocol. présent Protocole.
25biogena, och övriga föroreningar som bi drar till att bilda fotokem iska oxidanter;
d) fö rb ä ttra prestanda- och kostnadskalkyler beträffande teknik för m inskning av u t släppen av flyktiga organiska äm nen samt d okum entera utvecklingen av förbättrad och ny teknik; e) utveckla, inom ram en för den m etodik som är baserad på kritiska nivåer, m eto d e r för att sam ordna vetenskapliga, tek niska och ekonom iska data som underlag för beslut om ändam ålsenliga, rationella strategier för att minska utsläpp av flyk tiga organiska äm nen och uppnå kost nadseffektivitet som ett m edel att uppfylla de antagna målen; f) fö rb ättra noggrannheten beträffande in venteringar av utsläpp av flyktiga orga niska äm nen, såväl antropogena som bio gena, och harm onisera de m etoder som används för att beräkna eller uppskatta dessa utsläpp; g) förd ju p a sin förståelse av de kem iska pro cesserna bakom bildningen av fotoke m iska oxidanter; h) bestäm m a eventuella åtgärder för att m inska m etanutsläpp.
A rtikel 6 Granskningsprocessen 1. P arterna skall med jäm na m ellanrum granska d etta protkoll med beaktande av den bästa tillgängliga vetenskapliga dokum enta tionen och tekniska utvecklingen.
2. D en första granskningen skall äga rum se nast e tt år efter det att detta protokoll har trätt i kraft.
26A rticle 7 National program m es, policies and strategies Programmes, politiques et stratégies nationaux The Parties shall develop without undue de- Les P arties élaborent sans délai excessif lay national program m es, policies and strate des program m es, politiques et stratégies na gies to im plem ent the obligations under the tionaux d ’exécution des obligations dépresent Protocol th a t shall serve as a means of coulant du présent P rotocole, qui perm ettcontrolling and reducing em issions o f VOCs or ront de co m b attre et de réduire les ém issions their transboundary fluxes. de COV ou leurs flux transfrontiéres.
A rticle 8 A rticle 8 Inform ation exchange and annual reporting E chanqe de renseignem ents et rapports annuels 1. The Parties shall exchange inform ation by 1. Les P arties échangent des renseigne notifying the Executive Body of the national m ents en faisant con n aitre å POrgane exécuprogram m es, policies and strategies that they ti f les politiques, stratégies et program m es develop in accordance with article 7, and by nationaux q u ’elles élaborent conform ém ent å reporting to it progress achieved under, and Particle 7 et en lui faisant rap p o rt sur les any changes to. those program m es, policies progrés réalisés dans P application desdits and strategies. In the first year after entry into program m es, politiques et stratégies et, le cas force o f this Protocol, each Party shall report échéant, sur les m odifications qui y sont apon the level of emissions o f VOCs in its terri- portées. Au cours de la prem iére année tory and any T O M A in its territory, by total suivant Pentrée en vigueur du présent P roto and, to the extent feasible, by sector of origin cole, chaque P artie, présente un rap p o rt sur and by individual V O C , according to guideli- le niveau des ém issions de COV sur son terrines to be specified by the Executive Body for toire et sur to u te Z G O T qui en ferait partie, 1988 o r any o th e r year taken as the base year globalem ent et, dans to u te la m esure possibfor article 2.2 and on the basis upon which le, p ar secteur d ’origine et p ar COV, confor these le veis havé been calculated. m ém ent å des directives å préciser p ar PO r gane exécutif p o u r 1988 ou to u te au tre année retenue com m e année de référence aux fins de Particle 2.2 et sur la base de laquelle ees niveaux ont été calculés. 2. F urtherm ore each Party shall report an- 2. En outre, chaque P artie fera rap p o rt annually: nuellem ent s u r : (a) O n the m atters specified in paragraph 1 a) Les questions énum érées au paragraphe for the previous calendar year, and on any 1 po u r Pannée civile précédente, et sur revision which may be necessary to the re les revisions q u ’il y au ra it lieu d ’apporter ports already m ade for earlier years; aux rapports déjå présentés po u r les années précédentes;
27Nationella program , handlingslinjer och strategier
P arterna skall för fullgörandet av sina skyl digheter enligt d etta protokoll utan oskäligt dröjsm ål u ta rb e ta nationella program , hand lingslinjer och strategier som skall tjäna som m edel för att reglera och minska utsläpp av flyktiga organiska äm nen eller dessas gräns överskridande flöden.
A rtikel 8 Inform ationsutbyte och ärlig rapportering
1. P arterna skall utbyta inform ation genom att m eddela verkställande organet om de na tionella program , handlingslinjer och strate gier som de u ta rb e tar enligt artikel 7 och ge nom att redovisa de fram steg som har gjorts inom ram en för dessa program , handlingslin je r och strategier samt eventuella ändringar i dessa. U n d er det första året efter det att detta protokoll har trä tt i kraft, skall varje part redo visa utsläppsnivåerna för flyktiga organiska äm nen inom sitt territorium och inom even tuella T O M A inom sitt territorium , såväl to talt som , där så är möjligt, fördelade på sektrer och på enskilda flyktiga organiska äm nen i enlighet med de riktlinjer som anges av verk ställande organet för 1988 eller för det år som väljs som basår enligt artikel 2.2 och för vilket dessa nivåer beräknats.
2. V idare skall varje part årligen avge rap port: a) om de frågor som anges i punkt 1 för före gående kalenderår och m eddela even tuella revideringar som kan behöva göras beträffande tidigare års rapportering;
28(b) O n progress in applying national or inter b) Les progrés réalisés d an s 1’application national emission standards and the cont- des norm es nationales d im is s io n et les rol techniques required under article 2, techniques an tipollution prescrites au paragraph 3; paragraphe 3 de 1’article 2; (c) O n m easures taken to facilitate the ex- c) Les m esures prises po u r faciliter change of technology. 1’échange de technologie. 3. In addition, Parties within the geographi- 3. En outre, les Parties dans la zone géogracal scope of E M E P shall rep o rt, at intervals to phique des activités de 1’EM EP présentent, å be specified by the Executive Body, inform a des intervalles que doit préciser 1’O rgane tion on VOC emissions by sector of origin, exécutif, des renseignem ents sur les ém iswith a spatial resolution, to be specified by the sions de COV p ar secteur d ’origine, avec une Executive Body, appropriate for purposes of résolution spatiale, å spécifier p ar 1’Organe m odelling the form ation and transport of se- exécutif, répondant aux fins de m odélisation condary photochem ical oxidant products. de la form ation et du tran sp o rt des produits 4. Such inform ation shail, as far as possible, oxydants photochim iques secondaires. be subm itted in accordance with a uniform re- 4. Ces renseignem ents sont com m uniqués, porting fram ew ork. a u tan t que possible, conform ém ent å un cadre de présentation uniform e des rapports.
A rticle 9 A rticle 9 Calculations Calculs E M E P shall, utilizing appropriate models A 1’aide de m odéles et de m esures approand m easurem ents, provide to the annual priés, PEM EP com m unique des renseigne m eetings of the Executive Body relevant infor m ents pertinents sur le tran sp o rt å longue m ation on the long-range transport of ozone in distance de 1’ozone en E urope aux réunions E urope. In areas outside the geographical annuelles de 1’O rgane exécutif. D ans les réscope of EM EP, models appropriate to the gions situées en dehors de la zone géograparticular circum stances of Parties to the Con- phique des activités de 1’EM EP, des modéles vention therein shall be used. adaptés aux circonstances particuliéres des P arties å la C onvention qui se tro u v en t dans ces régions sont utilisés.
A rticle 10 Article 10 A nnexes A nnexes techniques The annexes to the present Protocol shall Les annexes du présent P rotocole font parform an integral part of the Protocol. A nnex I tie intégrante du Protocole. L’annexe I est de is m andatory while annexes II, III and IV are natu re obligatoire, ta n d is que les annexes II, recom m endatory. III et IV ont un caractére de recom m andation.
29b) om de fram steg som har gjorts vid tilläm p ningen av nationella eller internationella em issionsvärden och de kontrollm etoder som krävs enligt artikel 2, punkt 3; c) om de åtgärder som har vidtagits för att främ ja teknikutbyte. 3. D e p arter som om fattas av EM EPs geo grafiska om råde skall dessutom med de inter vall som bestäm s av verkställande organet, läm na uppgifter om utsläpp av flyktiga orga niska äm nen sektorsvis och rumsligt fördelade enligt verkställande organets anvisningar, så att de läm par sig för m odeller av sekundära fo tokem iska oxidanters bildning och spridning. 4. Sådan inform ation skall i m öjligaste mån redovisas enligt ett enhetligt förfarande.
A rtikel 9 Beräkningar E M E P skall inför verkställande organets år liga sam m anträde överläm na relevanta uppgif ter, baserade på lämpliga m odeller och m ät ningar, om den långväga spridningen av ozon inom E uropa. B eträffande om råden utanför E M E P -om rådet skall m odeller användas som är avpassade för de förhållanden som gäller för konventionens parter inom respektive om råden.
A rtikel 10 Bilagor B ilagorna till d etta protokoll skall utgöra en integrerad del av protokollet. Bilaga 1 är b indande, m edan bilagorna II, III och IV har k ara k tär av rekom m endationer.'
1 B ila g o rn a 11 — IV f in n s tillg ä n g lig a p å e n g e ls k a , f r a n s k a o c h ry s k a p å U t r i k e s d e p a r t e m e n t s r ä tts a v d e l n in g .
30A m endm ents to the protocol A m en d em en ts au Protocole 1. A ny Party may propose am endm ents to 1. T oute P artie peut proposer des am ende the present Protocol. m ents au présent Protocole. 2. P roposed am endm ents shall be subm itted 2. Les propositions d ’am endem ents sont in writing to the Executive Secretary of the soum ises p ar écrit au Secrétaire exécutif de la C om m ission , who shall com m unicate them to C om m ission, qui les com m unique å toutes all Parties. The Executive Body shall discuss les Parties. L’O rgane exécutif exam ine les the proposed am endm ents at its next annual propositions d ’am endem ents å sa réunion m eeting, provided that those proposals havé annuelle suivante, å co ndition que le Secré been circulated by the Executive Secretary to taire exécutif les ait distribuées aux P arties the Parties at least 90 days in advance. au m oins 90 jo u rs å 1’avance. 3. A m endm ents to the Protocol, o ther thån 3. Les am endem ents au Protocole, autres am endm ents to its annexes. shall be adopted que les am endem ents å ses annexes, sont by consensus of the Parties present at a m ee adoptés p ar consensus des Parties présentes å ting o f the Executive Body, and shall enter une réunion de 1’O rgane exécutif, et entrent into force for the Parties which havé accepted en vigueur å 1’égard des Parties qui les ont them on the ninetieth day after the date on acceptés le quatre-vingt-dixiém e jo u r qui suit which two thirds of the Parties havé deposited la d ate å laquelle deux tiers des Parties ont their instrum ents of acceptance thereof. déposé leurs instrum ents d ’acceptation de ees A m endm ents shall en ter into force for any am endem ents. Les am endem ents entrent en Party which has accepted them after two thirds vigueur ä 1’égard de to u te P artie qui les å o f the Parties havé deposited their instrum ents acceptés apres que deux tiers des P arties ont of acceptance o f the am endm ent, on the nine déposé leurs instrum ents d ’acceptation de ees tieth day after the date on which that Party de am endem ents, le quatre-vingt-dixiém e jo u r posited its instrum ent o f acceptance of the qui suit la d ate å laquelle ladite P artie å dépo am endm ents. sé son instrum ent d ’acceptation des am ende m ents. 4. A m endm ents to the annexes shall be ad 4. Les am endem ents aux annexes sont opted by consensus o f the Parties present at a adoptés par consensus des P arties présentes å m eeting of the Executive Body and shall be- une réunion de 1’O rgane exécutif et prennent com e effective 30 days after the date on which effet le tren tiém e jo u r qui suit la date å la they havé been com m unicated, in accordance quelle ils ont été com m uniqués conform éwith paragraph 5 of this article. m ent au paragraphe 5 du présent article. 5. A m endm ents under paragraphs 3 and 4 of 5. Les am endem ents visés aux paragraphes this article shall. as soon as possible after their 3 et 4 ci-dessus sont com m uniqués å toutes adoption, be com m unicated by the Executive les P arties p ar le Secrétaire exécutif le plus töt Secretary to all Parties. possible aprés leur adoption.
31Ändringar i protokollet
1. V arje part får föreslå ändringar i detta protokoll. 2. Skriftliga ändringsförslag skall tillställas kom m issionens adm inistrativa sekreterare, som skall vidarebefordra dem till alla parter. K onventionens verkställande organ skall be handla ändringsförslagen vid sitt nästa årliga sam m anträde, förutsatt att förslagen har dis tribuerats av den adm inistrativa sekreteraren till p arte rn a senast nittio dagar i förväg. 3. Ä ndringar i protokollet, med undantag av ändringar i bilagorna, skall antas enhälligt av de p a rte r som är närvarande vid ett sam m an träde m ed verkställande organet och skall, vad gäller de p arte r som har antagit dem , träda i kraft den nittionde dagen efter den dag då två tred jed elar av partern a har deponerat sina an tagandeinstrum ent avseende ändringen. För en part som an tar ändringar efter det att två tred jed elar av partern a har deponerat sina an tagandeinstrum ent avseende ändringen, skall ändringarna träda i kraft den nittionde dagen efter den dag då parten har deponerat sitt an tagandeinstrum ent avseende ändringen.
4. Ä ndringar i bilagorna skall antas enhälligt av p artern a som är närvarande vid ett sam m anträde med verkställande organet och skall träda i kraft 30 dagar efter den dag då de har m eddelats enligt punkt 5 i denna artikel.
5. Ä ndringar enligt punkterna 3 och 4 i dennar artikel, skall av den adm inistrativa sekre teraren m eddelas alla p arter snarast efter det att de har antagits.
32A rticle 12 Settlement o f dispmes R églem ent des différends If a dispute arises betw een two or more Par- Si un différend surgit en tre deux ou pluties as to the interpretation or application of sieurs P arties quan t å 1’interp rétatio n ou å the present Protocol. they shall seek a solution 1’application du présent P rotocole, ees P ar by negotiation o r by any o ther m ethod of di ties recherchent une solution p ar voie de néspute settlem ent acceptable to the parties to gociation ou p ar to u te au tre m éthode de rég the dispute. lem ent des différends q u ’elles jugent accep table.
A rticle 13 Article 13 Signature Signature 1. T he present Protocol shall be open for 1. Le présent P rotocole est ouvert å la sig signature at G eneva from 18 N ovem ber 1991 n atu re des E tats m em bres de la C om m ission until 22 N ovem ber 1991 inclusive, then at the ainsi que des Etats dotés du statut con su ltatif U nited N ations H eadquarters in New York auprés de la C om m ission en vertu du parauntil 22 May 1992, by the States m em bers of graphe 8 de la résolution 36 (IV) du Conseil the Com mission as well as States having con- économ ique et social du 28 m ars 1947, et des sultative status with the Com m ission, pursuant organisations d ’intégration économ ique réto paragraph 8 o f Econom ic and Social C oun gionale constituées par des Etats souverains cil resolution 36 (IV ) o f 28 March 1947, and by m em bres de la C om m ission, ayant com péregional econom ic integration organizations, tence po u r négocier, conclure et appliquer constituted by sovereign States members of des accords in ternationaux dans les m atiéres the Com m ission, which havé com petence in visées p ar le présent P rotocole, sous réserve respect o f the negotiation, conclusion and ap que les Etats et organisations concernés plication of international agreem ents in m at soient Parties å la C onvention, å G enéve du ters covered by the Protocol, provided that the 18 novem bre 1991 au 22 novem bre 1991 in S tates and organizations concerned are Parties d u s , puis au Siége de 1’O rganisation des N a to the C onvention. tions U nies å New York, ju s q u ’au 22 mai 1992. 2. In m atters within their com petence, such 2. D ans les m atiéres qui relévent de leur regional econom ic integration organizations com pétence, ees organisations d ’intégration shall, on their own behalf, exercise the rights économ ique regionale exercent en propre les and fulfil th e responsibilities which the present d roits et s’acq u itten t en propre des responsa- Protocol attributes to their m em ber States. In bilités que le présent P rotocole attrib u e å such cases, the m em ber States of these organi leurs Etats m em bres. En pareil cas, les Etats zations shall not be entitled to exercise such m em bres de ees organisations ne peuvent rights individually. exercer ees d roits individuellem ent.
33Lösning av Ivisier O m en tvist uppkom m er mellan två parter beträffande tolkningen eller tilläm pningen av detta protokoll, skall parterna söka nå en lös ning genom förhandlingar eller någon annan m etod för tvistlösning som är godtagbar för p artern a i fråga.
A rtikel 13 U ndertecknade 1. D e tta protokoll skall vara öppet för un d ertecknande i G enéve från den 18 novem ber 1991 till och m ed den 22 novem ber 1991, och sedan vid F örenta N ationernas högkvarter i New York till och med den 22 maj 1992, av kom m issionens m edlem sstater och stater med konsultativ status hos kommissionen enligt pa ragraf 8 av ekonom iska och sociala rådets re solution 36 (IV ) av den 28 m ars 1947 samt av de regionala organisationer för ekonom isk in tegration som har inrättats av suveräna m ed lem sstater inom kom m issionen och som är be höriga a tt förhandla om , ingå och tilläm pa in ternationella avtal i de frågor som avses i pro tokollet, fö rutsatt att berörda stater och orga nisationer är p arte r till konventionen.
2. I frågor som faller inom deras behörighet skall sådana regionala organisationer för eko nom isk integration för egen räkning utöva de rättig h eter och fullgöra de skyldigheter som d etta protokoll tillerkänner deras m edlem ssta ter. I så fall skall dessa organisationers m ed lem sstater inte har rätt att utöva sådana rättig heter var och en för sig.
34A rticle 14 Ratification, acceptance, approval and Ratification, acceptation, approbation et accession adhésion 1. The present Protocol shall be subject to 1. Le présent P rotocole est soum is å la ratification, acceptance or approval by Signa- ratification, 1’acceptation ou 1’approbation tories. des Signataires. 2. T he present Protocol shall be open for ac 2. Le présent P rotocole est ouvert å Padhécession as from 22 May 1992 by the States and sion des Etats et organisations visés au paraorganizations referred to in article 13, para- graphe 1 de 1’article 13 å com pter du 22 mai graph 1. 1992.
A rticle 15 A rticle 15 Depositäry Dépositaire T he instrum ents of ratification, acceptance, Les instrum ents de ratification, d ’acceptaapproval o r accession shall be deposited with tion, d ’approbation ou d ’adhésion sont dépoth e Secretary-G eneral of the U nited Nations, sés auprés du Secrétaire général de 1’Organiwho will perform the functions of Depositary. sation des N ations U nies, qui exerce les fonctions de dépositaire.
A rticle 16 Article 16 Entry into force E ntrée en vigueur 1. The present Protocol shall enter into 1. Le présent Protocole entre en vigueur le force on the ninetieth day following the date quatre-vingt-dixiém e jo u r qui suit la date du on which the sixteenth instrum ent of ratifica dépöt du seiziém e instrum ent de ratification, tion, acceptance, approval o r accession has d ’acceptation, d ’approbation ou d ’adhésion. been deposited. 2. For each State and organization referred 2. A 1’égard de chaque Etat ou organisation to in article 13, paragraph 1, which ratifies, ac- visé au paragraphe 1 de 1’article 13 qui raticepts or approves the present Protocol or acce- fie, accepte ou approuve le présent Protocole des th e re to after the deposit of the sixteenth ou y adhére aprés le dépöt du seiziém e instru instrum ent of ratification, acceptance, appro m ent de ratification, d ’acceptation, d ’approval o r accession, the Protocol shall en ter into bation ou d ’adhésion, le P rotocole entre en force on the ninetieth day following the date of vigueur le quatre-vingt-dixiém e jo u r qui suit deposit by such Party o f its instrum ent of ratifi la date du dépöt p ar cette P artie de son in cation, acceptance, approval or accession. strum ent de ratification, d ’acceptation, d ’ap probation ou d ’adhésion.
A rticle 17 Article 17 W ithdrawal D énonciation A t any tim e after five years from the date on A tout m om ent aprés 1’expiration d ’un déwhich the present Protocol has come into force lai de cinq ans com m engant å courir å la date with respect to a Party, th at Party may with- å laquelle le présent Protocole entre en vi-
35Ratifikation, antagande, godkännande och anslutning 1. D etta protokoll skall ratificeras, antas el ler godkännas av signatärerna.
2. D e tta protokoll skall vara öppet för an slutning från den 22 maj 1992 av de stater som avses i artikel 13, punkt 1.
A rtikel 15 Depositarie 1. R atifikations-, antagande-, godkännan de- eller anslutningsinstrum ent skall depone ras hos F ö ren ta nationernas generalsekrete rare, som kom m er att fungera som deposita rie.
A rtikel 16 Ikraftträdande 1. D e tta protokoll skall träda i kraft den nit tionde dagen efter den dag då det sextonde ra tifikations-, antagande-, godkännande- eller anslutningsinstrum entet har deponerats.
2. F ör varje stat och organisation som avses i artikel 13, punkt 1, och som ratificerar, antar, g odkänner eller ansluter sig till d etta protokoll efter depositionen av det sextonde ratifika tions-, antagande-, godkännande- eller anslut ningsinstrum entet skall protokollet träda i kraft den nittionde dagen efter dagen för denna p arts deposition av sitt ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutnings instrum ent.
A rtikel 17 Frånträdande V arje p art får, när som helst efter fem år från den dag då d etta protokoll för partens vid kom m ande trädde i kraft, frånträda protokol-
36draw from it by giving w ritten notification to gueur ä 1’égard d ’une Partie, cette P artie peut the D epositary. A ny such withdrawal shall dénoncer le P rotocole par notification écrite take effect on the ninetieth day following the adressée au D épositaire. La dénonciation date o f its receipt by the D epositary, or on prend effet le quatre-vinqt-dixiém e jo u r qui such later date as may be specified in the noti suit la date de sa réception p ar le D épositaire, fication o f the withdrawal. ou å to u te autre date ultérieure qui peut étre spécifiée dans la notification de dénonci ation.
A rticle 18 Article 18 A uthentic texts Textes f a isan t fo i The original of the present Protocol, of L’original du présent P rotocole, d ont les which the English, French and Russian texts textes anglais, frangais et russe font égaleare equally authentic, shall be deposited with m ent foi, est déposé auprés du Secrétaire géthe Secretary G eneral of the U nited Nations. néral de 1’O rsanisation des N ations Unies. In witness w hereof the undersigned, being EN FOI DE Q U O I les soussignés, å ce duly authorized th e re to , havé signed the pre d um ent autorisés, ont signé le présent P roto sent Protocol. cole. D one at G eneva this eighteenth day of No FA1T å G enéve, le dix-huitiém e jo u r du vem ber one thousand nine hundred and ninety m ois de novem bre mil n eu f cent quatreone. vingt-onze.
37let genom att skriftligen anm äla detta till depositarien. E tt sådant frånträdande skall träda i kraft den nittionde dagen efter den dag då an m älan om d etta har m ottagits av depositarien, eller vid den senare tidpunkt som anges i an m älan om utträde.
A rtikel 18 Texternas giltighet
O rginalet till d etta protokoll, vars engelska, franska och ryska texter äger lika giltighet, skall d eponeras hos F örenta nationernas g ene ralsekreterare. Till bekräftelse härpå har undertecknade, därtill vederbörligen bem yndigade, under tecknat d etta protokoll. Upprättat i G enéve den artonde novem ber n ittonhundranittioett.
38A N N E X I A N N E X E I
Designated TVopospheric Ozone Zones de Gestion de 1’Ozone Tropospherique
Management Areas (TOMAs) (ZGOT) designées
Following T O M A s are specified for the purpo Les Z G O T ci-aprés sont spécifiées aux fins ses o f this Protocol: du présent P ro to c o le :
Canada Canada
T O M A No. 1: The L ow er Fraser Valley in the Z G O T N o 1: Vallée inférieure du F raser Province o f British Columbia. dans la province de la C olom bie britan n iq u e This is a 16,800-km2 area in the southwes- II s’agit d ’une portio n de 16 800 km 2 de la tern corner of the Province of British Colum vallée du F raser d ans la partie sud-ouest de la bia averaging 80 km in width and extending province de la C olom bie britannique, large 200 km up the F raser R iver Valley from the en m oyenne de 80 km et s’étendant sur 200 m outh of the river in the Strait of G eoriga to km de Fem bouchure du fleuve Fraser, dans le B oothroyd, British Colum bia. Its Southern d étro it de G eorgia, å B oothroyd, Colom bie boundary is the C anada/U nited States interna britannique. Elle est lim itée au sud p ar la tional boundary and it includes the G reater frontiére internationale entre le C anada et les V ancouver Regional District. E tats-U nis et englobe le district régional de Fagglom ération de V ancouver. T O M A No. 2: The W indsor-Quebec C.orri- Z G O T N o 2 : C o rrid o r W indsor-O uébec dor in the Provinces o f Ontario and Quebec. dans les provinces de 1’O n tario et du Q uébec This is a 157,000-km2 area consisting of a Z one de 157000 k m 2 consistant en une strip of land 1,100 km long and averaging 140 b an d e de 1 100 km de long et de 140 km de km in width stretching from the City of W ind large en m oyenne, s’éten d a n t de la ville de sor (adjacent to D etroit in the U nited States) W indsor (en face de la ville de D étroit aux in the Province of O ntario to Q uebec City in E tats-U nis) dans la province de 1’O ntario the Province of Q uebec. The W indsor-Quebec ju s q u ’å la ville de Q uébec, dans la province C orridor T O M A is located along the north du Québec. La Z G O T du co rrid o r W indsorshore of the G re at Lakes and the St. Lawrence Q uébec s’étend le long de la rive nord des River in O ntario and straddles the St. Law G ra n d s Lacs et du fleuve S t-Laurent, dans rence River from the O ntario-Q uebec border 1’O ntario, et de part et d ’au tre du St-Laurent, to Q uebec City in Q uebec. It includes the de la frontiére O ntario-Q uébec å la ville de urban centres of W indsor, London, Ham ilton, Q uébec, dans la province du O uébec. Elle T oronto, O ttaw a, M ontreal, Trois-Riviéres englobe les centres urbains de W indsor, Lon and Q uebec City. don, H am ilton, T oronto, O ttaw a, M ontréal, T rois-R iviéres et Ouébec.
Norway Norvége
T he total Norwegian m ainland as well as the L’ensem ble du territo ire norvégien ainsi exclusive econom ic zone south of 62°N lati- que la zone économ ique exclusive au sud de tude in the region of the Econom ic Commis- 62° de la titude nord, dans la région de la sion for E uropé (E C E ), covering an area of C om m ission É conom ique po u r 1’Europe 466,000 km : . (CEE), recouvrant une superficie de 466000 k m 2.
39Kontrollområden för troposfäriskt ozon
(TOMA)
Följande T O M A har angetts med avseende på d etta protokoll.
Kanada
T O M A nr 1: Law er Fraser Valley i p ro vin sen Britisk Columbia. D etta är dett om råde på 16 800 k n r i syd västra hörnet av provinsen British Colum bia med en genom snittlig bredd på 80 km. som sträcker sig 200 km. uppför floden Frasers dal, från utloppet i Strait of G eorgia till Boothroyd, British Colum bia. D et avgränsas i söder av gränsen m ellan Kanada och U SA och inne fattar regionala distriktet Stor-Vancouver.
T O M A nr2: W indsor-Quebec-korridoren i provinserna Ontario och Quebec. D etta är ett om råde på 157 000 km : som be står av en 1 HK) km läng landrem sa med en ge nom snittlig bredd på 140 km. som sträcker sig frän staden W indsor (m ittem ot staden D etroit i U SA ) i provinsen O ntario till Q uebec City i provinsen Q uebec. D etta T O M A är beläget vid Stora S jöarnas och St. Lawrence från grän sen m ellan provinserna O ntario och Q uebec till Q uebec City i provinsen Q uebec. O m rådet o m fattar tätortsregionerna W indsor, London, H am ilton, T oronto. O ttaw a, M ontreal, Trois- Riviéres och Q uebec City.
Norge
Hela det norska fastlandet sam t den ekono miska zonen söder om breddgraden 62 N inom E C L -om rådet. Den sam m anlagda ytan är 466 000 k n r.
N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1993