lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ändring av Montrealprotokollet den 16 september 1987 om ämnen som bryter ned ozonskiktet (SÖ 1988:35), Köpenhamn den 25 november 1992, SÖ 1993:51

Beteckning
so-199351
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1992-11-25

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser mm

ISSN 0284-1967

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 1993:51

Nr 51

Ändring av Montrealprotokollet den 16 september 1987

om ämnen som bryter ned ozonskiktet (SÖ 1988:35)

Köpenhamn den 25 november 1992

Regeringen beslutade den 17 juni 1993 att ratificera ändringen. Ratifi­ kationsinstrumentet deponerades hos Förenta nationernas generalsekrete­ rare i New York den 9 augusti 1993. Ändringen har inte trätt i kraft. De på arabiska, kinesiska, ryska och spanska avfattade texterna finns tillgängliga på Utrikesdepartem entets rättsavdelning. Riksdagsbehandling: Prop. 1992/93:179, JoU19, rskr. 362.

2

AMENDMENT TO THE MONTREAL A M ENDEM ENT AU PROTOCOLE DE PROTOCOL ON SUBSTANCES THAT MONTREAL RELATIF A DES SUBSTAN­ DEPLETE THE OZONE LAYER CES QUI APPAUVRISSENT LA CO- UCHE D’OZONE ARTICLE 1: AMENDMENT ARTICLE PREMIER: AMENDEMENT A. Article premier, paragraphe 4 A. Article 1, paragraph 4 Au paragraphe 4 de 1’article premier du Pro- In paragraph 4 o f Article 1 o f the Protocol, tocole, remplacer les mots: ou å 1’annexe B for the words: or in Annex B the re shall be substituted: par les mots: , Annex B, Annex C or Annex E , å 1’annexe B, å 1’annexe C ou å 1’annexe E

B. Article 1, paragraph 9 B. Article premier, paragraphe 9 Paragraph 9 of Article 1 of the Protocol shall Supprimer le paragraphe 9 de 1’article premi­ be deleted. er du Protocole. C. Article 2, paragraph 5 C. Article 2, paragraphe 5 In paragraph 5 of Article 2 o f the Protocol, Au paragraphe 5 de 1’article 2 du Protocole, after the words: aprés les mots: Articles 2A to 2E Articles 2A å 2E there shall be added: ajouter: and Article 2H et article 2H D. Article 2, paragraph 5 bis D. Article 2, paragraphe 5 bis The following paragraph shall be inserted after Apres le paragraphe 5 de 1’article 2 du Proto­ paragraph 5 of Article 2 of the Protocol: cole, ajouter le paragraphe suivant: 5 bis. Any Party not operating under para­ 5. bis. Toute Partie qui n’est pas visée par graph 1 o f Article 5 may, for one or more le paraqraphe 1 de I’article 5 peut, pour

3

ÄNDRING 1 AV MONTREALPROTO­

KOLLET OM ÄMNEN SOM BRYTER

NED OZONSKIKTET

ARTIKEL 1: ÄNDRING

A. Artikel 1, punkt 4 I artikel 1, punkt 4 i protokollet skall orden:

eller B ersättas med: , B, C eller E

B. Artikel 1, punkt 9 Artikel 1, punkt 9 skall utgå.

C. Artikel 2, punkt 5 I artikel 2, punkt S i protokollet skall efter orden: artiklarna 2A till 2E följande tillägg göras: och 2H D. Artikel 2, punkt 5 bis Följande punkt skall införas efter artikel 2, punkt S i protokollet: 5 bis. Varje part som inte avses i artikel S, punkt 1 får, under en eller flera kontroll- 1 Översättning i enlighet med den i prop. 1992/93:179 intagna texten.

4

control periods, transfer to another such Pune quelconque ou plusieurs des périodes Party any portion of its calculated ievel of de réglementation, transférer å une autre consumption set out in Article 2F, provided Partie une partie de son niveau calculé de that the calculated level of consumption of consommation indiqué å Particle 2F, å controlled substances in Group I of Annex condition que le niveau calculé de consom­ A of the Party transferring the portion of its mation des substances réglementées figu­ calculated level of consumption did not rant dans le Groupe 1 de Pannexe A de la exceed 0.25 kilograms per capita in 1989 Partie qui transfére une partie de son nive­ and that the total combined calculated levels au calculé de consommation n’ait pas excéof consumption of the Parties concemed do dé 0,25 kilogramme par habitant en 1989 not exceed the consumption limits set out in et que le total combiné des niveaux calcu- Article 2F. Such transfer o f consumption lés de consommation des Parties en cause shall be nodfied to the Secretariat by each n’excéde pas les limites de consommation of the Pardes concemed, stadng the terms fixées å Particle 2F. En cas de transfert de of such tiansfer and the period for which it consommation de ce type, chacune des Pa­ is to apply. rties concernées doit notifier au Secretariat les conditions de transfert et la période sur laquelle il portera.

E. Article 2, paragraphs 8 (a) and 11 E. Article 2, paragraphes 8 a) et 11

In paragraphs 8 (a) and 11 o f Article 2 of the Aux paragraphes 8 a) et 11 de Particle 2 du Protocol, för the words: Protocole, remplacer, chaque fois qu’ils apparaissent, les mots: Articles 2A to 2E articles 2A å 2E

the re shall be substituted each time they par: occur:

Articles 2A to 2H articles 2A å 2H

F. Article 2, paragraph 9 (a)fl) F. Article 2, paragrache 9 a) i)

In paragrapah 9 (a)(i) of Article 2 o f the Au paragraphe 9 a) i) de Particle 2 du Proto­ Protocol, for the words: cole, remplacer les mots:

and/or Annex B ”et/ou å Pannexe B”

the re shall be substituted: par les mots suivants:

, Annex B, Annex C and/or Annex E , å Pannexe B, å Pannexe C et/ou å Pannexe E

G. Article 2F: Hydrochlorofluorocarbons G. Article 2F: Hydrochlorofluorocarbortes

The following Article shall be inserted after L’article ci-aprés sera inséré apres Particle 2E Article 2E of the Protocol: du Protocole:

5

perioder, till en annan sådan part överföra vaije del av sin beräknade förbrukningsnivå enligt artikel 2F, förutsatt att den beräk­ nade förbrukningsnivån avseende de kon­ trollerade ämnena under grupp I i bilaga A för den part som överfor en del av sin beräknade förbrukningsnivå inte översteg 0,25 kg per capita under år 1989 och att de sammanlagda beräknade förbrukningsnivåema för de berörda partema inte över­ stiger de förbrukningsgränser som anges i artikel 2F. En sådan överföring av för­ brukning skall meddelas till sekretariatet av var och en av de berörda parterna, med uppgift om villkoren för överföringen och den period under vilken den skall gälla.

E. Artikel 2, punkterna 8 (a) och 11

I artikel 2, punkterna 8 (a) och 11 i pro­ tokollet skall orden:

artiklarna 2A till 2E

genomgående ersättas med följande:

artiklarna 2A till 2H

F. Artikel 2, punkt 9 (a)(i)

I artikel 2, punkt 9 (a)(i) i protokollet skall orden:

och/eller i bilaga B

ersättas med följande:

, B, C och/eller E

G . Artikel 2F: Ofullständigt halo generade klorfluorkarboner

Följande artikel skall införas efter artikel 2E i protokollet:

t l —SÖ 1993:51

6

1. Each' Party shall ensure that for the 1. Pendant la période de douze mois comtwelve-month period commencing on 1 mengant le ler janvier 1996 et, ensuite, January 1996, and in each twelve-month pendant chaque période de douze mois, period thereafter, its calculated level of chacune des Parties contractantes veille å consumption o f the controlled substances in ce que son niveau calculé de consomma- Group I o f Annex C does not exceed, tion des substances reglementées du Groannually, the sum of: upe I de 1’annexe C n ’excéde pas annuellement la somme de:

(a) Three point one per cent of its calculated a) Trois virgule un pour cent de son niveau level o f consumption in 1989 of the calculé de consommation des substances controlled substances in Group I of Annex réglementées du Groupe I de 1’annexe A en A; and 1989; et

(b) Its calculated level of consumption in b) Son niveau calculé de consommation 1989 of the controlled substances in Group des substances réglementées du Groupe I I of Annex C. de 1’annexe C en 1989.

2. Each Party shall ensure that for the 2. Pendant la période de douze mois comtwelve-month period commencing on 1 mengant le ler janvier 2004 et, ensuite, January 2004, and in each twelve-month pendant chaque période de douze mois, period thereafter, its calculated level of chacune des Parties veille å ce que son consumption of the controlled substances in niveau calculé de consommation des subs­ Group I o f Annex C does not exceed, tances réglementées du Groupe I de l’anannually, sixty-five per cent of the sum nexe C n’excéde pas annuellement soixante referred to in paragraph 1 o f this Article. cinq pour cent de la somme visée au paragraphe 1 du présent article.

3. Each Party shall ensure that for the 3. Pendant la période de douze mois comtwelve-month period commencing on 1 mengant le ler janvier 2010 et, ensuite, January 2010, and in each twelve-month pendant chaque période de douze mois, period thereafter, its calculated level of chacune des Parties veille ä ce que son consumption of the controlled substances in niveau calculé de consommation des subs­ Group I of Annex C does not exceed, tances réglementées du Groupe I de l’anannually, thirty-five per cent of the sum nexe C n’excéde pas annuellement trentereferred to in paragraph 1 of this Article. cinq pour cent de la somme visée au paragraphe 1 du présent article.

4. Each Party shall ensure that för the 4. Pendant la période de douze mois comtwelve-month period commencing on 1 mengant le ler janvier 2015 et, ensuite, January 2015, and in each twelve-month pendant chaque période de douze mois, period thereafter, its calculated level of chacune des Parties veille å ce que son consumption of the controlled substances in niveau calculé de consommation des subs­ Group I of Annex C does not exceed, tances réglementées du Groupe I de Panannually, ten per cent of the sum referred to nexe C n’excéde pas annuellement dix pour in paragraph 1 o f this Article. cent de la somme visée au paragraphe 1 du présent article.

7

1. Varje part skall tillse att under den tolvmånadersperiod som böijar den 1 januari 1996, och under vaije tolvmånadersperiod därefter, dess beräknade nivå avseende förbrukning av de kontrollerade ämnena under grupp I i bilaga C inte överstiger summan av:

(a) Tre komma en procent av den beräkna­ de förbrukningsnivån år 1989 avseende de kontrollerade ämnena under grupp I i bilaga A, och

(b) den beräknade förbrukningsnivån år 1989 avseende de kontrollerade ämnena under grupp I i bilaga C.

2. Varje part skall tillse att under den tolv­ månadersperiod som börjar den 1 januari 2004, och under varje tolvmånadersperiod därefter, dess beräknade nivå avseende förbrukning av de kontrollerade ämnena under grupp I i bilaga C inte överstiger sextiofem procent av den summa som anges i punkt 1 i denna artikel.

3. Varje part skall tillse att under den tolv­ månadersperiod som börjar den 1 januari 2010, och under varje tolvmånadersperiod därefter, dess beräknade nivå avseende förbrukning av de kontrollerade ämnena under grupp I i bilaga C inte överstiger trettiofem procent av den summa som anges i punkt 1 i denna artikel.

4. Varje part skall tillse att under den tolv­ månadersperiod som börjar den 1 januari 2015, och under varje tolvmånadersperiod därefter, dess beräknade nivå avseende förbrukning av de kontrollerade ämnena under grupp I i bilaga C inte överstiger tio procent av den summa som anges i punkt 1 i denna artikel.

8

5. Each Party shall ensusre thal for the 5. Pendant la période de douze mois comtwelve-month period commencing on 1 mengant le ler janvier 2020 et, ensuite, January 2020, and in each twelve-month pendant chaque période de douze mois, period thereafter, its calculated level of chacune des Parties veille å ce que son consumpdon o f the controlled substances in niveau calculé de consommation des subs­ Group I o f Annex C does not exceed, tances réglementées du Groupe I de Fanannually, zero point five per cent of the sum nexe C n’excéde pas annuellement zéro virreferred to in paragraph 1 of this Article. gule cinq pour cent de la somme visée au paragraphe 1 du présent article.

6. Each Party shall ensure that for the 6. Pendant la période de douze mois comtwelve-month period commencing on 1 mengant le ler janvier 2030 et, ensuite, January 2030, and in each twelve-month pendant chaque période de douze mois, period thereafier, its calculated level of chacune des Parties veille å ce que son consumpdon of the controlled substances in niveau calculé de consommation des subs­ Group I of Annex C does not exceed zero. tances réglementées du Groupe 1 de Fannexe C soit réduit å zéro.

7. As o f 1 January 1996, each Party shall 7. A compter du ler janvier 1996, chacune endeavour to ensure that: des Parties s’efforce de veiller å ce que:

(a) The use o f controlled substances in a) L’emploi des substances réglementées Group I o f Annex C is limited to those du Groupe I de Fannexe C soit limité aux applications where other more environ- utilisations pour lesquelles il n’existe aucumentally suitable altemative substances or ne autre substance ou technique mieux technologies are not available; adaptée å Fenvironnement;

(b) The use of controlled substances in b) L’emploi des substances réglementées Group I of Annex C is not outside the areas du Groupe I de Fannexe C ne doit pas se o f applicadon currently met by controlled faire en dehors des domaines ou sont utilisubstances in Annexes A, B and C, except sées les substances réglementées des annex­ in rare cases for the protecdon of human life es A, B et C, sauf dans les rares cas ou il or human health; and s’agit de protéger la vie ou la santé de Fétre humain;

(c) Controlled substances in Group I of c) Les substances réglementées du Groupe Annex C are selected för use in a manner I de Fannexe C soient choisies pour étre that minimizes ozone depledon, in addition utilisées de maniére å réduire au minimum to meeting other environmental, safety and Fappauvrissement de la couche d’ozone, economic consideradons. en dehors des autres considérations auxquelles elles doivent satisfaire en matiére d’environnement, de sécurité et d’économie.

H . Article 2G: Hydrobromqfluorocarbons H. Article 2G: Hydrobromofluorocarbones

The following Article shall be inserted after Apres Farticle 2F du Protocole, ajouter Far- Article 2F of the Protocol: ticle suivant:

9

5. Vaije part skall tillse att under den tolvmånadersperiod som böljar den 1 januari 2020, och under varje tolvmånadersperiod därefter, dess beräknade nivå avseende förbrukning av de kontrollerade ämnena under grupp I i bilaga C inte överstiger noll komma fem procent av den summa som anges i punkt 1 i denna artikel.

6. Varje part skall tillse att under den tolv­ månadersperiod som börjar den 1 januari 2030, och under varje tolvmånadersperiod därefter, dess beräknade nivå avseende förbrukning av de kontrollerade ämnena under grupp I i bilaga C inte överstiger noll.

7. Från den 1 januari 1996 skall varje part sträva efter att tillse att:

(a) användandet av kontrollerade ämnen under grupp I i bilaga C begränsas till de tillämpningar för vilka andra mer miljöanpassade alternativa ämnen eller tekniker saknas,

(b) användandet av kontrollerade ämnen under grupp I i bilaga C inte överskrider de tillämpningsområden som för närvaran­ de täcks av kontrollerade ämnen under bilagorna A, B och C, utom i sällsynta fall för att skydda människors liv eller hälsa, och

(c) kontrollerade ämnen under grupp I i bilaga C väljs ut för användande på ett sätt som minimerar nedbrytning av ozonskiktet, utöver att tillgodose andra miljömässiga, säkerhetsmässiga och ekonomiska över­ väganden.

H . Artikel 2G: Ofullständigt halogenerade bromfiuorkarboner

Följande artikel skall införas efter artikel 2F i protokollet:

10

Each Party shall ensure that for the twelve- 1. Pendant la période de douze mois commonth period commencing on 1 January m enfant le ler jan vier 1996, et, ensuite, 1996, and in each twelve-month period pendant chaque période de douze mois, thereafter, its calculated level of chacune des Parties veille å ce que son consumpdon of the controlled substances in niveau calculé de consommation de la Group II of Annex C does not exceed zero. substance réglementée du Groupe II de Each Party producing the substances shall, 1’annexe C soit reduit å zéro. Chaque Pafor the same periods, ensure that its rtie produisant cette substance veille, pen­ calculated level of producdon of the dant ees mémes périodes, å ce que son substances does not exceed zero. This para- niveau calculé de production de la substan­ graph will apply säve to the extent that the ce soit réduit å zéro. Ce paragraphe s’app- Parties decide to permit the level of product- liquera sauf si les Parties décident d’autoriion or consumpdon that is necessary to ser le niveau de production ou de consom­ satisfy uses agreed by them to be essendal. mation qui est nécessaire pour répondre å leurs besoins en utilisations dont elles conviennent qu’elles sont essentielles.

I. A rtide 2H: Methyl Bromide I. Article 2 H : Bromure de méthyle

The following Article shall be inserted after Insérer 1’article ci-aprés å la suite de 1’article Article 2G o f the Protocol: 2G au Protocole:

Article 2H: Methyl Bromide Article 2 H : Bromure de méthyle

Each Party shall ensure that for the twelve- Pendant la période de 12 mois commenmonth period commencing on 1 January ?ant le ler janvier 1995, et ensuite, pendant 1995, and in each twelve-month period chaque période de 12 mois, chaque Partie thereafter, its calculated level of veille å ce que son niveau calculé de con­ consumpdon o f the controlled substance in sommation de la substance réglementée de Annex E does not exceed, annually, its 1’annexe E n’excéde pas, annuellement, son calculated level of consumption in 1991. niveau calculé de consommation de 1991. Each Party producing the substance shall, Chaque Partie produisant cette substance for the same periods, ensure that its veille å ce que, pendant ees méme periocalculated level of production of the des, son niveau calculé de production de substance does not exceed, annually, its ladite substance n’excéde pas, annuelle­ calculated level of production in 1991. ment, son niveau calculé de production de However, in order to satisfy the basic 1991. Toutefois, pour répondre aux beso­ domestic needs of the Parties operating ins intérieurs fondamentaux des Parties viunder paragraph 1 of Article 5, its sées aux paragraphe 1 de 1’article 5, son calculated level of production may exceed niveau calculé de production peut excéder that limit by up to ten per cent of its cette limite d’un maximum de dix pour calculated level of production in 1991. The cent de son niveau calculé de production calculated levels of consumption and de 1991. Les niveaux de consommation et production under this Article shall not de production calculés au titre du présent include the amounts used by the Party for article ne tiennent pas compte des quantiquarantine and pre-shipment applications. tés utilisées par la Partie considerée å des fins sanitaires et avant le transport.

11

Vaije part skall tillse att under den tolvmånadersperiod som börjar den 1 januari 1996, och under vaije tolvmånadersperiod därefter, dess beräknade nivå avseende förbrukning av de kontrollerade ämnena under grupp II i bilaga C inte överstiger noll. Vaije part som producerar ämnena skall, under samma period, tillse att dess beräknade produktionsnivå avseende ämnena inte överstiger noll. Denna punkt skall tillämpas utom i den utsträckning som parterna beslutar att tillåta den produktionseller förbrukningsnivå som är nödvändig för att tillgodose användningsområden som de enats om är oumbärliga.

I. Artikel 2H: Metylbromid

Följande artikel skall införas efter artikel 2G i protokollet:

Artikel 2H: Metylbromid

Vaije part skall tilllse att under den tolv­ månadersperiod som bötjar den 1 januari 1995, och under vaije tolvmånadersperiod därefter, dess beräknade nivå avseende förbrukning av det kontrollerade ämnet i bilaga E inte överstiger dess beräknade förbrukningsnivå år 1991. Vaije part som producerar ämnet skall, under samma period, tillse att dess beräknade produk­ tionsnivå avseende ämnet inte överstiger dess beräknade produktionsnivå år 1991. För att tillgodose de grundläggande in­ hemska behoven hos de parter som avses i artikel 5, punkt 1 får dock en parts be­ räknade produktionsnivå överstiga denna gräns med upp till tio procent av den be­ räknade produktionsnivån år 1991. De beräknade nivåerna avseende förbrukning och produktion av det kontrollerade ämnet under denna artikel skall inte inkludera de mängder som används av parten för karantänsbehandling och vid förberedelser för utförsel.

12

SÖ 1993:51

J. Article 3 J. Article 3 In Article 3 of the Protocol, for the words: A 1’article 3 du Protocole, remplacer les mots:

2A to 2E 2A å 2E there shall be substituted: par les mots: 2A to 2H 2A å 2H and for the words: et remplacer les mots: or Annex B ou å 1’annexe B there shall be substituted each tune they par les mots: occur: , Annex B, Annex C or Annex E , Annexe B, Annexe C ou Annexe E chaque fois que le cas se présente. K. Article 4, paragraph 1 ter K. Article 4, paragraphe 1 ter The following paragraph shall be inserted Insérer le paragraphe ci-aprés å la suite du after paragraph 1 bis of Article 4 of the Pro­ paragraphe 1 bis de 1’article 4 du Protocole: tocol: 1 ter. Within o ne year of the da te of entry 1 ter Dans un délai de un an å compter de into force of this paragraph, each Party shall la date d’entrée en vigueur du présent pa­ b an the import of any controlled substances ragraphe, chacune des Parties interdit Pimin Group II o f Annex C from any State not portation des substances reglementées du Party to this Protocol. Groupe II de 1’annexe C en provenance de tout Etat non Partie au présent Protocole. L. Article 4, paragraph 2 ter L. Article 4. paragraphe 2 ter The following paragraph shall be inserted Insérer le paragraphe ci-aprés å la suite du after paragraph 2 bis of Article 4 o f the Pro­ paragraphe 2 bis de 1’article 4 du Protocole: tocol: 2 ter. Commencing one year after the date 2 ter A partir d’un an aprée 1’entrée en of entry into force of this paragraph, each vigueur du présent paragraphe, chaque Pa­ Party shall ban the export o f any controlled rtie interdit 1’exportation de Tune quelsubstances in Group II of Annex C to any conque des substances réglementées du State not Party to this Protocol. Groupe II de 1’annexe C vers un Etat non Partie au présent Protocole.

13

J. Artikel 3 I artikel 3 i protokollet skall orden:

artiklarna 2A till 2E ersättas med följande: artiklarna 2A till 2H och orden: eller B skall genomgående ersättas med följande:

, B, C eller E

K. Artikel 4, punkt 1 ter Följande punkt skall införas efter artikel 4, punkt 1 bis i protokollet:

1 ter. Inom ett år efter det att denna punkt trätt i kraft skall vaije part förbjuda import av kontrollerade ämnen under grupp II i bilaga C från vaije stat som inte är part i detta protokoll. L. Artikel 4, punkt 2 ter Följande punkt skall införas efter artikel 4, punkt 2 bis i protokollet:

*

2 ter. Med böljan ett år efter det att denna punkt trätt i kraft skall varje part förbjuda export av kontrollerade ämnen under grupp II i bilaga C till varje stat som inte är part i detta protokoll.

+2 —SÖ 1993:51

14

The following paragraph shall be inserted Insérer le paragraphe ci-aprés å la suite du after paragraph 3 bis of Article 4 of the Pro- paragraphe 3 bis de 1 article 4 du Protocole: tocol:

3 ter. Within three years of the date of entry 3 ter Dans un délai de trois ans å compter into force o f this paragraph, the Paities de la date d’entrée en vigueur du présent shall, following the procedures in Article 10 paragraphe, les Parties établissent, sous of the Convention, elaborate in an annex a forme d’annexe, une Uste des produits conlist of products containing controlled tenant des substances réglementées du substances in Group II of Annex C. Parties Groupe II de 1’annexe C, conformément that havé not objected to the annex in aux procédures spécifiées å Farticle 10 de accordance with those procedures shall ban, la Convention. Les Parties qui ne s’y sont within one year of the annex having become pas opposeées conformément å ees procé­ effective, the import of those products from dures interdisent, dans un délai d’un an å any State not Party to this Protocol. compter de la date d’entrée en vigueur de 1’annexe, 1’importation de ees produits en provenance de tout Etat non Partie au pré­ sent Protocole.

N. Article 4, paragraph 4 ter N. Article 4, paragraphe 4 ter

The following paragraph shall be inserted Insérer le paragraphe ci-aprés å la suite du after paragraph 4 bis o f Article 4 o f the Pro­ paragraphe 4 bis de Particle 4 du Protocole: tocol:

4 ter. Within five years o f the date of entry 4 ter Dans un délai de cinq ans å compter into force of this paragraph, the Parties shall de la date d’entrée en vigueur du présent determine feasibility o f hanning or paragraphe, les Parties décident de la posrestricting, from States not Party to this sibilité d’interdire ou de lim iter les impor- Protocol, the import of products produced tations, å partir de tout Etat non partie au with, but not containing, controlled présent Protocole, de produits fabriqués å substances in Group II of Annex C. If Faide de substances réglementées du Gro­ de termined feasible, the Parties shall, upe II de 1’annexe C mais qui ne les contifollowing the procedures in Article 10 o f the ennent pas. Si cette possibilité est recon- Convention, elaborate in an annex a list of nue, les Parties établissent, sous forme such products. Parties that havé not objected d’annexe, une liste desdits produits confor­ to the annex in accordance with those mément aux procédures spécifiées å 1’articprocedures shall ban or restrict, within one le 10 de la Convention. Les Parties qui ne year of the annex having become effective, s’y sont pas opposées conformément å ees the import o f those products from any State procédures interdisent ou limitent, dans un not Party to this Protocol. délai d’un an å compter de la date d’entrée en vigueur de Fannexe, Fim portation de ees produits en provenance de tout Etat non Partie au présent Protocole.

15

M. Artikel 4, punkt 3 ter

Följande punkt skall införas efter artikel 4, punkt 3 bis i protokollet:

3 ter. Inom tre är efter det att denna punkt trätt i kraft skall partema, i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 10 i konventionen, utarbeta en bilaga med en förteckning över produkter som innehåller kontrollerade ämnen under grupp II i bilaga C. Parter som inte har anmält invändningar mot bilagan i enlighet med nämnda förfaranden skall, inom ett är efter det att bilagan trätt i kraft, förbjuda import av dessa produkter frän varje stat som inte är part i detta protokoll.

N. Artikel 4, punkt 4 ter

Följande punkt skall införas efter artikel 4, punkt 4 bis i protokollet:

4 ter. Inom fem är efter det att denna punkt trätt i kraft skall parterna avgöra huruvida det är möjligt att förbjuda eller begränsa import av produkter som till­ verkas med hjälp av, men inte innehåller, kontrollerade ämnen under grupp II i bilaga C. Om detta bedöms möjligt, skall parter­ na, i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 10 i konventionen, utarbeta en bilaga med en förteckning över sådana produkter. Parter som inte anmält invänd­ ningar mot bilagan i enlighet med nämnda förfaranden skall, inom ett är efter det att bilagan trätt i kraft, förbjuda eller begränsa import av dessa produkter frän varje stat som inte är part i detta protokoll.

16

In paragraphs 5, 6 and 7 o f Article 4 of the Aux paragraphes 5, 6 et 7 de 1’article 4 du Protocol, för the words: Protocole, remplacer les mots: controlled substances substances réglementées there shall be substituted: par: controlled substances in Annexes A and B substances réglementées figurant aux annex­ and Group II o f Annex C es A et B et dans le Groupe II de 1’annexe C.

P. Article 4, paragraph 8 P. Article 4, paragraphe 8 In paragraph 8 of Article 4 of the Protocol, Au paragraphe 8 de 1’article 4 du Protocole, for the words: remplacer le membre de phrase ci-aprés: referred to in paragraphs 1, 1 bis, 3, 3 bis, mentionnées aux paragraphes 1, 1 bis, 3, 3 4 and 4 bis and exports referred to in para­ bis, 4 et 4 bis, ainsi que les exportations men­ graphs 2 and 2 bis tionnées aux paragraphes 2 et 2 bis there shall be substituted: par les m o ts : and exports referred to in paragraphs 1 to 4 et les exportations mentionnées aux paragra­ ter o f this Article phes 1 å 4 ter du présent article and after the words: et apres les mots: Articles 2A to 2E articles 2A et 2E there shall be added: ajouter: , Article 2G , article 2G

Q . Article 4, paragraph 10 Q. Article 4, paragraphe 10 The following paragraph shall be inserted Le paragraphe ci-aprés est inséré apres le pa­ after paragraph 9 of Article 4 of the Protocol: ragraphe 9 de 1’article 4 du Protocole: 10. By 1 January 1996, the Parties shall 10. Le ler jan vier 1996 au plus tard, les consider whether to amend this Protocol in Parties auront décidé s’il convient de moorder to extend the measures in this Article difier le présent Protocole afin d’étendre to trade in controlled substances in Group I les mesures prévues par le présent article of Annex C and in Annex E with States not aux échanges des substances réglementées Party to the Protocol. du Groupe I de 1’annexe C et de 1’annexe E avec les Etats qui ne sont pas parties au Protocole.

17

O . Artikel 4, punkterna 5, 6 och 7 I artikel 4, punkterna S, 6 och 7 i protokollet skall orden: kontrollerade ämnena ersättas med följande: kontrollerade ämnena i bilagorna A och B samt under grupp II i bilaga C P. Artikel 4, punkt 8 I artikel 4, punkt 8 i protokollet skall orden:

som avses i punkterna 1, 1 bis, 3, 3 bis, 4 och 4 bis samt export som avses i punkter­ na 2 och 2 bis ersättas med följande: och export som avses i punkterna 1 till 4 ter i denna artikel och efter orden: 2A till 2E skall följande tillägg göras: och 2G

Q . Artikel 4, punkt 10 Följande punkt skall införas efter artikel 4, punkt 9 i protokollet: 10. Före den 1 januari 1996 skall parterna överväga om detta protokoll skall ändras för att utsträcka åtgärderna i denna artikel till att omfatta handel med kontrollerade ämnen under grupp I i bilaga C och i bilaga E med stater som inte är part i detta protokoll.

18

R . Article 5, paragraph 1 R. Article 5, paragraphe 1

The following words shall be added at the A la fin du paragraphe 1 de 1’article 5 du end of paragraph 1 o f Article 5 o f the Pro- Protocole, ajouter le membre de phrase citocol: aprés: , provided that any harther amendments to , sous réserve que tout am endement ultérithe Adjustments or Amendments adopted at eur aux ajustements ou tout autre amende­ the Second Meeting of the Parties in Lon­ ment adopté la deuxiéme réunion des Pa­ don, 29 June 1990, shall apply to the Parties rties ä Londres le 29 juin 1990 s’applique operating under this paragraph after the aux Parties visées au présent paragraphe review provided for in paragraph 8 of this apres que 1’examen prévu au paragraphe 8 Article has taken place and shall be based du présent article ait été effectué, et qu’il on the conclusions of that review. soit tenu compte des conclusions de cet examen.

S. Article 5, paragraph 1 bis S. Article 5, paragraphe 1 bis

The following paragraph shall be added after Le paragraphe ci-aprés est ajouté aprés le pa­ paragraph 1 of Article 5 of the Protocol: ragraphe 1 de l’article 5 du Protocole:

1 bis. The Parties shall, taking in to account 1 bis Compte tenu de 1’examen visé au the review referred to in paragraph 8 of this paragraphe 8 du présent article, des esti- Article, the assessments made pursuant to mations faites en application de l’article 6 Article 6 and any other relevant infor­ et de tous autres renseignements pertinenmation, decide by 1 January 19%, through ts, les Parties décident le ler janvier 1996 the procedure set forth in paragraph 9 of au plus tard, conformément å la procédure Article 2: énoncée au paragraphe 9 de 1’article 2:

(a) With respect to paragraphs 1 to 6 of a) En ce qui conceme les paragraphes 1 å 4 Article 2F, what base year, initial levels, de 1’article 2F, de 1’année de référence, des control schedules and phase-out date for niveaux initiaux, des calendriers de régleconsumption o f the controlled substances in mentation et de la date d’élimination cor- Group I o f Annex C will apply to Parties respondant å la consommation des subs­ operating under paragraph 1 of this Article; tances réglementées du Groupe I de Pannexe C qui sont applicables aux Parties visées au paragraphe 1 du présent article;

(b) With respect to Article 2G, what phase- b) En ce qui concerne Particle 2G, de la out date för production and consumption of date correspondant å la production et å la the controlled substances in Group II of An­ consommation des substances réglementé­ nex C will apply to Parties operating under es du Groupe II de 1’annexe C qui est appliparagraph 1 o f this Article; and cable aux Parties visées au présent paragra­ phe 1 du présent article;

(c) With respect to Article 2H, what base c) En ce qui concerne Particle 2H, de Panyear, initial levels and control schedules for née de référence, des niveaux initiaux et consumption and production of the con­ des calendriers de réglementation de la trolled substance in Annex E will apply to consommation et de la production des

19

Följande skall läggas till i slutet av artikel S, punkt 1 i protokollet:

, förutsatt att alla ytterligare ändringar av de Justeringar1 och Ändringar2 som antogs vid andra partskonferensen i London, den 29 juni 1990, skall gälla för de parter som avses i denna punkt efter det att den granskning som föreskrivs i punkt 8 i denna artikel har ägt rum och skall baseras på slutsatserna av granskningen.

S. Artikel 5, punkt 1 bis

Följande punkt skall läggas till efter artikel S, punkt 1 i protokollet:

1 bis. Parterna skall, med beaktande av den granskning som åsyftas i punkt 8 i denna artikel, de utvärderingar som görs enligt artikel 6 och all annan relevant infor­ mation, före den 1 januari 1996 genom den procedur som anges i artikel 2, punkt 9 be­ sluta:

(a) beträffande punkterna 1 till 6 i artikel 2F, vilket basår, vilka ingångsnivåer, vilka tidsscheman för kontroll och vilket utfasningsdatum som skall gälla för förbrukning av de kontrollerade ämnena under grupp I i bilaga C för de parter som avses i punkt 1 i denna artikel;

(b) beträffande artikel 2G, om vilket utfasningsdatum som skall gälla för produk­ tion och förbrukning av de kontrollerade ämnena under grupp II i bilaga C för de parter som avses i punkt 1 i denna artikel; samt

(c) beträffande artikel 2H, vilket basår, vilka ingångsnivåer och vilka tidsscheman för kontroll som skall gälla för förbrukning och produktion av det kontrollerade ämnet

20

substances réglementées de Fannexe E qui sont applicables aux Parties visées au paragraphe 1 du présent article. T . Article 5, paragraph 4 T. Article 5, paragraphe 4 In paragraph 4 of Article 5 of the Protocol, Au paragraphe 4 de 1’article 5 du Protocole, for the words: remplacer le membre de phrase: Artides 2A to 2E Articles 2A å 2E there shall be substituted: par: Articles 2A to 2H Articles 2A å 2H

U . Article 5, paragraph 5 U. Article 5, paragraphe 5 In paragraph 5 of Article 5 of the Protocol, Au paragraphe 5 de Fartide 5 du Protocole, after the words: apres les mots: set out in Articles 2A to 2E visés aux articles 2A å 2E

there shall be added: ajouter: , and any control measures in Articles 2F to et toute mesure de réglementation prévue 2H that are decided pursuant to paragraph 1 aux articles 2F et 2H décidée en application bis of this Article, du paragraphe 1 bis du présent article.

V . Article 5, paragraph 6 V. Article 5, paragraphe 6 In paragraph 6 of Article 5 of the Protocol, Au paragraphe 6 de 1’article 5 du Protocole, after the words: apres les mots: obligations laid down in Articles 2A to 2E obligations prévues aux articles 2A å 2E

there shall be added: ajouter: , or any or all obligations in Articles 2F to ou toutes obligations prévues aux articles 2F 2H that are decided pursuant to paragraph 1 å 2H décidées en application du paragraphe 1 bis of this Article, bis du présent article,

21

i bilaga E för de parter sorn avses i punkt 1 i denna artikel.

T. Artikel 5, punkt 4 I artikel S, punkt 4 i protokollet skall orden: artiklarna 2A till 2E ersättas med följande: artiklarna 2A till 2H

U . Artikel 5, punkt 5 I artikel 5, punkt 5 i protokollet skall efter orden: de i artiklarna 2A till 2E angivna kontroll­ åtgärderna följande tillägg göras: , och de andra kontrollåtgärder hänförliga till artiklarna 2F till 2H som beslutas i enlighet med punkt 1 bis i denna artikel,

V . Artikel 5, punkt 6 I artikel 5, punkt 6 i protokollet skall efter orden: de skyldigheter som avses i artiklarna 2A till 2E följande tillägg göras: eller någon eller alla skyldigheter3 enligt artiklarna 2F till 2H som beslutas i enlighet med punkt 1 bis i denna artikel,

22

W . Article 6

The following words shall be deleted from Le membre de phrase suivant de 1’article 6 du Article 6 of the Protocol: Protocole est supprimé:

Artides 2A to 2E, and the situation aux artides 2A å 2E ainsi que la situation regarding production, imports and exports touchant la production, les im portations et of the transitional substances in Group I of les exportations des substances de transition Annex C du Groupe I de 1’annexe C

and replaced by: et remplacé par:

Artides 2A to 2H aux artides 2A å 2H.

X . Article 7, paragraphs 2 and 3 X. Article 7, paragraphes 2 et 3

Paragraph 2 and 3 of Article 7 of the Protocol Remplacer les paragraphes 2 et 3 de 1’article 7 shall be replaced by the following: du Protocole par:

2. Each Party shall provide to the Secre- 2. Chaque Partie communique au Secrétatariat statistical data on its production, riat des données statistiques sur sa produc­ imports and exports o f each of the con- tion, ses importations et ses exportations trolled substances de chacune des substances réglementées fi­ gurant:

in Annexes B and C, for the year 1989; - aux annexes B et C, pour Pannée 1989;

- in Annex E, för the year 1991, - å 1’annexe E, pour Pannée 1991

or the best possible estimates of such data ou les meilleures estimations possibles where actual data are not available, not later lorsque les données proprement dites font thån three months after the date when the défaut dans un délai de trois mois å compprovisions set out in the Protocol with ter de la date å laquelle les dispositions regard to the substances in Annexes B, C énoncées dans le Protocole pour ees subs­ and E respectively enter into force för that tances sont entrées en vigueur å Pégard de Party. cette Partie en ce qui conceme les substan­ ces visées aux annexes B, C et E respectivement.

3. Each Party shall provide to the Secre- 3. Chacune des Parties communique au tariat statistical data on its annual production Secrétariat des données statistiques sur sa (as defined in paragraph 5 of Article 1) of production annuelle (telle que définie au each o f the controlled substances listed in paragraphe 5 de Particle 1) de chacune des Annexes A, B, C and E and, separately, för substances réglementées énumérées aux each substance, annexes A, B, C et E et, séparément, pour chaque substance,

23

Följande text i artikel 6 i protokollet skall utgå:

2A till 2E, och situationen beträffande pro­ duktion, import och export av övergångsämnen under grupp I i bilaga C

och ersättas med följande:

artiklarna 2A till 2H

X . Artikel 7, punkterna 2 och 3

Artikel 7, punkterna 2 och 3 i protokollet skall ersättas med följande:

2. Vaije part skall till sekretariatet lämna statistiska uppgifter om sin produktion, import och export av vart och ett av de kontrollerade ämnena

- i bilagorna B och C, i fråga om år 1989;

- i bilaga E, i fråga om år 1991,

eller, där faktiska uppgifter inte finns att tillgå, så korrekta uppskattningar som möj­ ligt, senast tre månader efter det att protokollets bestämmelser avseende de kon­ trollerade ämnena i bilagorna B, C respektive E träder i kraft för respektive part.

3. Varje part skall till sekretariatet lämna statistiska uppgifter om sin årliga produktion (som den definieras i artikel 1, punkt S) av vart och ett av de kontrollerade ämnena i bilagorna A, B, C och E, och som särskilda uppgifter, för vaije ämne,

24

- Amounts used för feedstocks, — les quantités utilisées comme matiéres premiéres,

- Amounts destroyed by technologies — les quantités détruites par des techniquapproved by the Parties, and es qui seront approuvées par les Parti­ es,

- Imports from and exports to Parties and — les importations et les exportations å non-Parties respectively, destination respectivement des Parties et non Parties,

för the year during which provisions con- pour 1’année au cours de laquelle les dispo­ ceming the substances in Annexes A, B, C sitions concernant les substances des an­ and E respectively entered into force for nexes A, B, C et E respectivement sont that Party and for each year thereafter. Data entrées en vigueur å 1’égard de la Partie shall be forwarded not later thån nine considérée et pour chacune des années sumonths after the end of the year to which ivantes. Ces données sont communiquées the data relate. dans un délai maximal de neuf mois aprés la fin de 1’année å laquelle elles se rapportent.

Y . Article 7, paragraph 3 bis Y. Article 7, paragraphe 3 bis

The following paragraph shall be inserted after Le paragraphe ci-aprés est inséré å la suite du paragraph 3 of Article 7 of the Protocol: paragraphe 3 de 1’article 7 du Protocole:

3 bis. Each Party shall provide to the Secre- 3 bis. Chacune des Parties foum it au Secrétariat separate statistical data of its annual tariat des données statistiques distinctes imports and exports of each of the sur ses importations et exportations annucontrolled substances listed in Group II of elles de chacune des substances réglemen- Annex A and Group I of Annex C that havé tées du Groupe II de 1’annexe A et du Grobeen recycled. upe I de 1’annexe C qui ont été recyclées.

Z . Article 7, paragraph 4 Z. Article 7, paragraphe 4

In paragraph 4 of Article 7 of the Protocol, Au paragraphe 4 de 1’article 7 du Protocole, for the words: remplacer les mots:

in paragraphs 1, 2 and 3 aux paragraphes 1, 2 et 3

there shall be substituted: par:

in paragraphs 1 , 2 3 and 3 bis aux paragraphes 1, 2, 3 et 3 bis

25

- de mängder som har använts som in­ satsvara4

- de mängder som har förstörts genom av partema godkända tekniker, och

import från och export till parter re­ spektive icke-parter,

under det är då bestämmelserna angående de kontrollerade ämnena i bilagorna A, B, C respektive E trädde i kraft för den parten och för varje år därefter. Uppgifterna skall lämnas senast nio månader efter utgången av det år som uppgifterna avser.

Y. Artikel 7, punkt 3 bis

Följande punkt skall införas efter artikel 7, punkt 3 i protokollet:

3 bis. Varje part skall till sekretariatet lämna särskilda statistiska uppgifter om sin årliga import och export av vart och ett av de kontrollerade ämnena under grupp II i bilaga A och under grupp I i bilaga C som har återvunnits.

Z. Artikel 7, punkt 4

I artikel 7, punkt 4 i protokollet skall orden:

i punkterna 1, 2 och 3

ersättas med följande:

i punkterna 1, 2, 3 och 3 bis

26

The following words shall be deleted from Le membre de phrase ci-aprés du paragraphe paragraph 1 (a) of Article 9 o f the Protocol: 1, alinéa a), de 1’article 9 du Protocole est supprimé: and transitional et des substances de transition B B . Article 10, paragraph 1 BB. Article 10, paragraphe 1 In paragraph 1 of Article 10 of the Protocol, Au paragraphe 1 de 1’article 10 du Protocole, after the words: aprés les mots: Articles 2A to 2E articles 2A å 2E there shall be added: ajouter: , and any control measures in Articles 2F to et toutes mesures de réglementation prévues 2H that are decided pursuant to paragraph 1 aux articles 2F å 2H décidées conformément bis of this Article 5. au paragraphe 1 bis de 1’article 5.

CC. Article 11, paragraph 4 (g) CC. Article 11, paragraphe 4 g) The following words shall be deleted from Au paragraphe 4 g) de 1’article 11 du Protoco­ paragraph 4 (g) of Article 11 of the Protocol: le, supprimer: and the situation regard ing transitional et la situation en ce qui concerne les substan­ substances ces de transition

D D . Article 17 DD. Article 17 In article 17 of the Protocol, for the words: A 1’article 17 du Protocole, remplacer: Articles 2A to 2E articles 2A å 2E there shall be substituted: par: Articles 2A to 2H articles 2A å 2H

27

Följande text i artikel 9, punkt 1 (a) skall utgå:

och övergångsämnena B B . Artikel 10, punkt 1 I artikel 10, punkt 1 i protokollet skall efter orden: artiklarna 2A till 2E följande tillägg göras: , och de andra kontrollåtgärder i artiklarna 2F till 2H sorn beslutas i enlighet med artikel S, punkt 1 bis. CC. Artikel 11, punkt 4 (g) Följande text i artikel 11, punkt 4 (g) skall utgå: och bedöma situationen beträffande övergångsämnen

D D . Artikel 17 I artikel 17 i protokollet skall orden: 2A till 2E ersättas med följande:

28

S Ö 1993:51

EE. Annexes E E . ANNEXES

1. ANNEX C Annexe C

The following annex shali re place Annex C of L’annexe ci-aprés remplacera 1’annexe C du the Protocol: Protocole:

ANNEX C

Cortirolled substances Substances réglementées

G ro u p e Substances N o m b re P o ten tiel Group Substance Number Ozonc d ’isom éres d ’ap p au v riso f Depleting sem ent d e la Isomers Potential* couche d ’ozone*

Group I Groupe I CHFClj (HCFC-21)** 1 0,04 CHFC1; (HCFC-21)** 1 0.04 CHF2CI (HCFC-22)** 1 0,055 CH F2C1 (HCFC-22)** 1 0.055 CHjFCl (HCFC-31) 1 0,02 C H 2FC1 (HCFC-31) 1 0.02 CjHFCI4 (HCFC-121) 2 0,01 -0 ,0 4 C 2HFC14 (HCFC-121) 2 0.01 -0.04 C j HF,C1 j (HCFC-122) 3 0,02 -0 ,0 8 C j H F j CI j (HCFC-122) 3 0,02 -0.08 C,HF,C1, (HCFC-123) 3 0,02 -0 .0 6 C;HF,C12 (HCFC-123) 3 0.02 -0.06 CHCljCFj (HCFC-123)** - 0,02 CHCljCFj (HCFC-123)** - 0.02 C2HF4CI (HCFC-124) 2 0,02 -0 ,0 4 C2HF4C1 (HCFC-124) 2 0.02 -0.04 CHFCICFj (HCFC-124)** - 0,022 CHFCICF j (HCFC-124)** - 0.022 CjH2FC1, (HCFC-131) 3 0,007 - 0,05 C j H j FCI, (HCFC-131) 3 0.007-0.05 C2H2F]CIj (HCFC-132) 4 0,008 - 0,05 C j H j F j CI j (HCFC-132) 4 0.008-0.05 C j H j F j CI (HCFC-133) 3 0,02 -0 ,0 6 C j H j F j CI (HCFC-133) 3 0.02 -0.06 CjHjFCl, (HCFC-141) 3 0,005 - 0,07 C j H j F C I j (HCFC-141) 3 0.005-0.07 CHjCFCl, (HCFC-141b)** - 0.11 CH,CFC12 (HCFC-141 b)** - 0.11 C j H j F j CI (HCFC-142) 3 0,008 - 0,07 Q H j F j CI (HCFC-142) 3 0.008-0.07 CHjCFjCl (HCFC-142b)** - 0,065 CHjCFjCl (HCFC-142b)** - 0.065 C2H4FCl (HCFC-151) 2 0,003 - 0,005 C2H4FC1 (HCFC-151) 2 0.003-0.005 C,HFCU (HCFC-221) 5 0,015 - 0,07 C j HFCU (HCFC-221) 5 0.015-0.07 C j HF j CI, (HCFC-222) 9 0,01 -0 ,0 9 c 3h f 2c i 5 (HCFC-222) 9 0.01-0.09 C j HF j CI« (HCFC-223) 12 0,01 -0 ,0 8 c , h f , c i 4 (HCFC-223) 12 0.01 -0.08 C,HF4C1, (HCFC-224) 12 0,01 -0 ,0 9 C ,H F4CIj (HCFC-224) 12 0.01 -0.09 C j HF j CI, (HCFC-225) 9 0,02 -0 ,0 7 c , h f 5c i 2 (HCFC-225) 9 0.02 -0.07 CF,CF2CHC1j (HCFC-225ca)** - 0,025 c f , c f 2c h c i 2 (HCFC-225ca)** - 0.025 CF j CICF j CHCIF (HCFC-225cb)** . 0,033 CF2C1CF2CHC1F (HCFC-225cb)** - 0.033 C,HF,CI (HCFC-226) 5 0,02 -0 ,1 0 C jH FtCl (HCFC-226) 5 0.02 -0.10 C j H j FCI j (HCFC-231) 9 0,05 -0 ,0 9 c 3h 2f c i 5 (HCFC-231) 9 0.05 -0.09 C3H2F1CI, (HCFC-232) 16 0,008 - 0,10 c , h 2f 2c l 4 (HCFC-232) 16 0.008-0.10 C j H j F j CI j (HCFC-233) 18 0,007 - 0,23 c , h 2f , c i , (HCFC-233) 18 0.007-0.23 C,H1F,C1! (HCFC-234) 16 0,01 -0 ,2 8 C jH 2F4C12 (HCFC-234) 16 0.01 -0.28 C2H2FsC1 (HCFC-235) 9 0,03 -0 ,5 2 C jH 2F sC1 (HCFC-235) 9 0.03 -0.52 CjHjFCl, (HCFC-241) 12 0,004 - 0,09 c , h , f c i 4 (HCFC-241) 12 0.004-0.09 CjH)F2C1j (HCFC-242) 18 0,005 - 0,13 C jH 3F2CIj (HCFC-242) 18 0005-0.13 C j H j F j CI j (HCFC-243) 18 0,007 - 0,12 C,HjFjC12 (HCFC-243) 18 0.007-0.12 C,H,F4C1 (HCFC-244) 12 0,009 - 0,14 C jH jF4C1 (HCFC-244) 12 0.009-014 c 3h 4f c i , (HCFC-251) 12 0,001 - 0,01 c , h 4f c i , (HCFC-251) 12 0.001-0.01 C)H4FjC12 (HCFC-252) 16 0,005 - 0,04 c , h 4f 2c i 2 (HCFC-252) 16 0.005-0.04

29

EE. BILAGOR

1. BILAGA C

Följande bilaga skall ersätta Bilaga C i pro­ tokollet:

BILAGA C

Kontrollerade ämnen

Grupp Amne Antal Ozonnedlsomerer brytande potential*

G rupp I

CHFC12 (HCFC-21)** 1 0,04 CHFjCl (HCFC-22)** 1 0,055 CH2FC1 (HCFC-31) 1 0,02 C j HFC1« (HCFC-121) 2 0,01 -0 ,0 4 CjHFjCl, (HCFC-122) 3 0,02 -0 ,0 8 C j HF j CI j (HCFC-123) 3 0,02 -0 ,0 6 CHCljCFj (HCFC-123)** - 0,02 CjHF.Cl (HCFC-124) 2 0,02 -0 ,0 4 CHFCICFj (HCFC-124)** - 0,022 CjHjFCl, (HCFC-131) 3 0,007 - 0,05 C j H j F j CI j (HCFC-132) 4 0,008 - 0,05 C2HjFjC1 (HCFC-133) 3 0,02 -0 ,0 6 C2HjFC12 (HCFC-141) 3 0,005 - 0,07 CHjCFCI2 (HCFC-141b)** - 0,11 c 2h 3f 2c i (HCFC-142) 3 0,008 - 0,07 CHjCF2C1 (HCFC-142b)** - 0,065 C2H4FCI (HCFC-151) 2 0,003 - 0,005 C j HFCI» (HCFC-221) 5 0,015 - 0,07 C j H F j C I j (HCFC-222) 9 0,01 -0 ,0 9 C,HFjC14 (HCFC-223) 12 0,01 -0 ,0 8 CjHF4C1j (HCFC-224) 12 0,01 -0 ,0 9 C j HF j CI j (HCFC-225) 9 0,02 -0 ,0 7 CF,CF2CHC12 (HCFC-225ca)** - 0,025 CF2C1CF2CHC1F (HCFC-225cb)** - 0,033 C j HF#C1 (HCFC-226) 5 0,02 -0 ,1 0 C2H2FC1s (HCFC-231) 9 0,05 -0 ,0 9 CjH2F2C14 (HCFC-232) 16 0,008 - 0,10 CjH2FjC1j (HCFC-233) 18 0,007 - 0,23 C3H2F4C12 (HCFC-234) 16 0,01 -0 ,2 8 CjH2FjC1 (HCFC-235) 9 0,03 -0 ,5 2 CjHjFCl, (HCFC-241) 12 0,004 - 0,09 CjHjF2C1j (HCFC-242) 18 0 ,0 0 5 -0 ,1 3 C,HjFjC12 (HCFC-243) 18 0,007 - 0,12 C,H3F4CI (HCFC-244) 12 0,009 - 0,14 c 3h 4f c i 3 (HCFC-251) 12 0,001 -0,01 c , h 4f 2c i2 (HCFC-252) 16 0,005 - 0,04

30

SÖ 1993:51

ANNEX C (continued) A n n e x e

G roupe S ubstances N o m b re P o ten tiel d ’isom éres d ’ap p au v ris- Group Substance Number Ozone sem en t d e la of Depleting co uche Isomen Potential* d'o zo n e*

C3H4F3C1 (HCFC-253) 12 0,003 - 0,03 C 3H4F3C1 (HCFC-253) 12 0.003-0.03 C j H j FC I j (HCFC-261) 9 0,002 - 0,02 C ,H 5FC12 (HCFC-261) 9 0.002-0.02 C j H j F 2C1 (HCFC-262) 9 0,002 - 0,02 C j H j F j CI (HCFC-262) 9 0.002-0.02 CjHjFCl (HCFC-271) 5 0,001 - 0,03 C3H„FC1 (HCFC-271) 5 0.001-0.03

Group Q Groupe II CHFBr2 1 1.00 CHFBrj 1 1,00 C H F2Br (HBFC-22B1) 1 0.74 CHFjBr (HBFC-22B1) 1 0,74 C H 2FBr 1 0.73 CHjFBr 1 0,73 C2HFBr4 2 0.3 -0.8 CjHFBr, 2 0,3 - 0,8 C 2H F2Br3 3 0.5 -1.8 CjHFjBr, 3 0,5 - 1,8 3 0.4 -1.6 C2H F3Br2 CjHFjBfj 3 0.4 - 1,6 C2H F4Br 2 0.7 -1.2 C2HF4Br 2 0,7 - 1,2 3 0.1 -1.1 C2H 2FBr3 CjHjFBr, 3 0,1 - 1,1 C 2H 2F 2Br2 4 0.2 -1.5 C2H2F2Br2 4 0.2 - 1.5 C2H 2F3Br 3 0.7 -1.6 CjH2F3Br 3 0,7 - 1,6 C2H 3FBr2 3 0.1 -1.7 CjHjFBr, 3 0,1 - 1.7 C2H 3F2Br 3 0.2 -1.1 CjH,FjBr 3 0,2 - 1.1 C 2H4FBr 2 0.07 -0.1 C2H4FBr 2 0,07 - 0,1 C 3HFBr4 5 0.3 -1.5 CjHFBr, 5 0,3 - 1,5 C 3H F2Br5 9 0.2 -1.9 C3HF2Br, 9 0,2 - 1,9 C 3H F2Br4 12 0.3 -1.8 CjHFjBr, 12 0,3 - 1.8 C 3H F4Br3 12 0.5 -2.2 C3HF4Br3 12 0,5 - 2,2 C 3H FsBr2 9 0.9 -2.0 C3HF,Br2 9 0,9 - 2,0 C 3HF4Br 5 0.7 -3.3 CjHFjBr 5 0,7 - 3,3 C 3H 2FBr5 9 0.1 -1.9 CjHjFBr, 9 0,1 - 1.9 C 3H 2F2Br4 16 0.2 -2.1 C3H2F2Br4 6 0,2 - 2,1 C3H2F3Br3 18 0.2 -5.6 CjH2FjBr3 18 0,2 - 5,6 C3H2F4Br2 16 0.3 -7.5 C3H2F4Br2 16 0,3 - 7,5 C3H2F5Br2 8 0.9 -14 CjH2FjBr 8 0,9 - 14,0 C3HjFBr4 12 0.08-1.9 CjH3FBr4 12 0,08 - 1,9 C 3H 3F2Br3 18 0.1 -3.1 CjHjF2Br3 18 0,1 - 3,1 C ,H ,F 3Br2 18 0.1 -2.5 CjH3F3Br2 18 0,1 - 2,5 C3H3F4Br 12 0.3 -4.4 CjH jFBr 12 0,3 - 4,4 C3H4FBr3 12 0.03 -0.3 C3H4FBr3 12 0,03 - 0,3 C3H4F 2Br2 16 0.1 -1 0 C3H4F2Br2 16 0,1 - 1.0 C3H4FjBr 12 0.07 -0.8 C3H4F3Br 12 0,07 - 0,8 C 3H 5FBr2 9 0.04 -0.4 C3H,FBr2 9 0,04 - 0,4 C ,H 5F 2Br 9 0.07 -0.8 C3H,F2Br 9 0,07 - 0,8 C 3HkFBr 5 0.02 -0.7 C jH FB r 5 0,02 - 0,7

31

BILAGA C (forts.)

Grupp Amne Anul Ozonn ed­ isomerer bry Unde potential*

C j H.F j CI (HCFC-253) 12 0,003 - 0,03 C j H s FC1 j (HCFC-261) 9 0,002 - 0,02 C,HjFjCl (HCFC-262) 9 0,002 - 0,02 C j H j FCI (HCFC-271) 5 0,001 - 0,03

G rupp D

CHFBr, 1 1,00 CHF2Br (HBFC-22B1) 1 0,74 CHjFBr 1 0,73

CjHFBr4 2 0,3 - 0,8 CjHFjBr, 3 0,5 - 1,8 CjHF,Brj 3 0,4 - 1,6 C2HF4Br 2 0,7 - 1,2 CjHjFBr, 3 0,1 - 1,1 CjH,F ;Br: 4 0,2 - 1,5 CjHjF,Br 3 0,7 - 1,6 C2H,FBr2 3 0,1 - 1,7 CjHjFjBr 3 0,2 - 1,1 CjH.FBr 2 0,07 - 0,1

CjHFBr, 5 0,3 - 1,5 CjHFjBrj 9 0,2 - 1,9 CjHF,Br4 12 0,3 - 1,8 C,HF4Br, 12 0,5 - 2,2 C,HFjBr2 9 0.9 - 2,0 CjHF,Br 5 0,7 - 3,3 CjHjFBrj 9 0,1 - 1,9 2Br4 6 0,2 - 2,1 CjHjFjBrj 18 0,2 - 5,6

CjH2F4Br2 16 0,3 - 7,5 CjHjFjBr 8 0,9 - 14,0 C3HjFBr4 12 0,08 - 1,9 CjHjFjBrj 18 0,1 - 3.1 CjHjFjBr2 18 0,1 - 2.5 C3HjF.Br 12 0,3 - 4,4 C3H4FBr, 12 0,03 - 0,3 C,H4F2Br2 16 0,1 - 1,0 C,H4FjBr 12 0,07 - 0,8 C,HsFBr2 9 0,04 - 0,4 C3H5F2Br 9 0,07 - 0,8 CjH.FBr 5 0,02 - 0,7

32

* W here a range o f O D Ps is indicated, the highest * L orsqu’une fourchette est indiquée pour les valevalue in that range shall be used för the purposes o f urs du potentiel de réduction de 1’ozone c’est la the Protocol. T he O D Ps listed as a single value havé valeur la plus élevée de cette fourchette qui sera been determined from calculations based on labora- utiliseé aux fins du Protocole. L orsqu’un seul chifFre est indiqué com m e valeur du potentiel de desttory measurements. T hose listed as a range are based ruction de 1 ozone celle-ci a été déterm inée å p artir on estimates and are less certain. T he range pertains de calculs reposant su r des m esures en laboratoire. to an isomeric group. T he upper value is the esti- Les valeurs pour indiquées pour la fourchette repomate o f the OD P o f the isom er with the highest sent sur des estim ations et sont donc m oins certa- O D P, and the tow er value is the estimate o f the ines. La fourchette se rappore å un groupe d ’isomé- O D P o f the isom er with the low est ODP. res. La valeur supérieure correspond å 1’estim ation du potentiel de 1’isom ére au potentiel le plus élevé et la valeur inférieure å 1’estim ation du potentiel de 1’isom ére au potentiel le plus faible.

** Identifies the most comm ercially viable substan- ** Désigne les substances les plus viables com m erces with O D P values listed against them to be used cialem ent dont les valeurs indiquées p o u r le p o ten ­ for the purposes o f the Protocol. tiel de destruction de 1’ozone doivent étre utilisées aux fins du Protocole.

2. ANNEX E Annexe E

The following annex shall be added to the L’annexe suivante est ajoutée au Protocole: Protocol:

A N N E X E Annexe E

Controlled substances Substances réglementées

Group Substance Ozone G roupe Substance Potentiel Depleting d ’appauvris- Potential sem ent de 1’ozone

Group I Groupe I

CH3Br methyl bro mide 0,7 CH jB r Brom ure de m éthyle 0,7

33

* N är den ozonnedbrytande potentialen anges som ett intervall, skall det högsta värdet inom detta intervall användas inom ramen för protokollet. När ett enda värde anges för den ozonnedbrytande potentialen, har detta bestäm ts på grundval av beräkningar baserade på laboratoriem ätningar. De värden som anges som ett intervall är uppskatt­ ningar och är mindre tillförlitliga. Intervallet avser en isom ergrupp. Det högre värdet är en uppskatt­ ning av den ozonnedbrytande potentialen hos den isom er som har den högsta ozonnedbrytande potentialen, medan det lägre värdet är en upp­ skattning av den ozonnedbrytande potentialen hos den isom er som har den lägsta ozonnedbrytande potentialen.

** Identifierar de kom mersiellt mest gångbara ämnena med de värden för den ozonnedbrytande potentialen som skall användas inom ramen för protokollet.

2. BILAGA E

Följande bilaga skall införas i protokollet.

BILAGA E

Kontrollerade ämnen

Grupp Amne Ozonned­ brytande potential

Grupp I

CHjBr metylbromid 0,7

34

ARTICLE 2: RELATION AVEC

ARTICLE 2: RELATIONSHEP TO

^A M EN D EM EN T DE 1990

THE 1990 AMENDMENT

No stale or regional economic integration Aucun Etat ni organisation régionale d’intégorganization may deposit an instrument of ration économique ne peut déposer instru­ ratification, acceptance, approval or accession ment de ratification, d’acceptation ou d’appto this Amendment unless it has previously, or robation du présent Amendement d’adhésion simultaneously, deposited such an instrument au présent Amendement s’il n’a pas précéto the Amendment adopted at the Second demment ou simultanément déposé un tel Meeting of the Parties in London, 29 June instrument å 1’Amendement adopté par les 1990. Parties å leur deuxiéme réunion tenue ä Londres le 29 juin 1990.

ARTICLE 3: ENTRY INTO FORCE ARTICLE 3: ENTREE EN VIGUEUR

1. This Amendment shall enter into force on 1. Le présent Amendement entre en vigueur 1 January 1994, provided that at least twenty le ler janvier 1994, sous réserve du dépöt å instruments of ratification, acceptance or cette date d’au moins vingt instruments de approval of the Amendment havé been deposi­ ratification, d’acceptation ou d'approbation ted by States or regional economic integration de 1’Amendement par des Etats ou des orga­ organizations that are Parties to the Montreal nisations régionales d’intégration écono­ Protocol on Substances that Deplete the Ozone mique qui sont Parties au Protocole de M ont­ Layer. In the event that this condition has not real relatif å des substances qui appauvrissent been fulfilled by that date, the Amendment la couche d’ozone. Si, å cette date, cette con­ shall enter into force on the ninetieth day dition n’est pas remplie, le présent Amende­ following the date on which it has been fulfil­ ment entre en vigueur le quatre-vingt dixled. iéme jour suivant la date å laquelle cette con­ dition est remplie.

2. For the purposes of paragraph 1, any such 2. Aux fins du paragraphe 1, aucun des in­ instrument deposited by a regional economic struments déposés par une organisation ré­ integration organization shall not be counted gionale d’intégration économigue ne doit étre as additional to those deposited by member considéré comme un instrument venu s’ajo- States of such organization. uter aux instruments déjå déposés par les Etats Membres de ladite organisation.

3. After the entry into force of this Amend­ 3. Aprés fentrée en vigueur du présent ment, as provided under paragraph 1, it shall Amendement, comme il est prévu au parag­ enter into force for any other Party to the raphe 1 du présent article, ledit Amendement Protocol on the ninetieth day following the entre en vigueur pour toute autre Partie au date of deposit of its instrument of ratification, Protocole le quatre-vingt dixiéme jo u r å acceptance or approval. compter de la date du dépöt de son instru­ ment de ratification, d’acceptation, ou d’approbation.

35

ARTIKEL 2: FÖRHÅLLANDET

TILL DE ÄNDRINGAR2 SOM BE­

SLUTADES 1990

Ingen stat eller organisation för regional ekonomisk integration får deponera ett ratifi­ kations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument avseende detta ändringsdokument såvida den inte tidigare, eller samtidigt, har deponerat ett sådant instrument avseende det ändringsdokument som antogs vid andra partskonferensen i London den 29 juni 1990.

ARTIKEL 3: IKRAFTTRÄDANDE

1. Detta ändringsdokument skall träda i kraft den 1 januari 1994, förutsatt att minst tjugo ratifikations-, godtagande- eller god­ kännandeinstrument avseende ändringarna har deponerats av stater eller organisationer för regional ekonomisk integration som är parter i Montrealprotokollet om ämnen som bryter ned ozonskiktet. Om detta villkor inte är uppfyllt ovannämnda dag, träder ändringarna i kraft på den nittionde dagen efter den dag då villkoret har uppfyllts.

2. Vid tillämpningen av punkt 1 skall ett instrument som deponerats av en organisation för regional ekonomisk integration inte medräknas i tillägg till de instrument som deponerats av en sådan organisations med­ lemsstater.

3. Efter det att detta ändringsdokument trätt i kraft, i enlighet med punkt 1, skall det träda i kraft för v arje annan part i protokollet på den nittionde dagen efter det att dess ratifikations-, godtagande- eller godkännan­ deinstrument deponerats.

37

Benämndes "tillägg" i regeringens proposition 1990/91:90, Bilaga 13.16. Benämndes "åtaganden" i regeringens proposition 1990/91:90, Bilaga 13.16. I betydelsen råvara vid tillverkning av andra ämnen.

N orstedts Tryckeri AB, Stockholm 1994