lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll med justeringar av avtalet den 2 maj 1992 om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet jämte slutakt (SÖ 1993:24), Bryssel den 17 mars 1993, SÖ 1993:66

Beteckning
so-199366
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1993-03-17

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 0284-1967

Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1993:66

Nr 66

Protokoll med justeringar av avtalet den 2 maj 1992 om

Europeiska ekonomiska samarbetsområdet jämte slutakt

(SÖ 1993:24)

Bryssel den 17 mars 1993

R eg erin g en b e slu ta d e d e n 11 m a rs 1993 a tt u n d e rte c k n a p ro to k o lle t och s lu ta k te n . D e n 10 ju n i 1993 b e slu ta d e reg erin g en ra tific e ra p ro to k o lle t. R a tifik a tio n s in s tru m e n te t d e p o n e ra d e s h o s E u ro p e is k a g e m e n s k a p e rn a s råd d e n 28 ju n i 1993. P ro to k o lle t jä m te slu ta k te n tr ä d d e i k ra ft d e n 1 ja n u a r i 1994. D e på d a n sk a , fin sk a, islän d sk a, ita lie n sk a , n o rs k a , n e d e rlä n d sk a , p o rtu g isisk a , sp a n s k a och ty sk a a v fa tta d e te x te rn a fin n s tillg än g lig a p å U trik e s d e p a rte ­ m e n te ts rä ttsa v d e ln in g . B ilag o rn a till p ro to k o lle t, so m h ä r h a r u te lä m n a ts , fin n s tillg än g lig a på sa m tlig a sp rå k p å U trik e s d e p a rte m e n te ts rä ttsa v d e ln in g . R ik sd a g sb e h a n d lin g : P ro p . 1 9 9 2 /9 3 :2 2 5 , b e t. 1 9 9 2 /9 2 /E U 3 , rsk r. 1992/ 9 3 :4 0 4 .

3

PROTOKOLL MED JUSTERINGAR AV AVTALET OM

EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET

4

PROTOKOLL MED JUSTERINGAR AV AVTALET

OM EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET

EUROPEISKA EKONOMISKA GEM ENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEM ENSKAPEN, KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, HELLENSKA REPUBLIKEN, KONUNGARIKET SPANIEN, FRANSKA REPUBLIKEN, IRLAND, ITALIENSKA REPUBLIKEN, STORHERTIGDÖM ET LUXEMBURG, KONUNGARIKET N EDERLÄNDERNA, PORTUGISISKA REPUBLIKEN, FÖREN ADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND

SAMT

REPUBLIKEN FINLAN D, REPUBLIKEN ISLAND, FU RSTEND ÖM ET LIECHTENSTEIN, KONUNGARIKET NORGE, KONUNGARIKET SVERIGE, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

härefter kallade DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA,

5

SOM BEAKTAR att avtalet om Europeiska ekonomiska sam arbetsområden härefter kallat EESavtalet, undertecknades i Oporto den 2 maj 1992, SOM BEAKTAR att artikel 129.2 i EES-avtalet föreskriver att det skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive konstitutionella bestämm elser, SOM BEAKTAR att det står klart att en av signatärerna av EES-avtalet, Schweiziska Edsförbundet, inte har möjlighet att ratificera EES-avtalet, SOM BEAKTAR att övriga signatärer av EES-avtalet, vilka alltjämt står fast vid avtalets målsättningar, är fast beslutna att så snart som möjligt sätta EES-avtalet i kraft, SOM BEAKTAR att ett nytt datum för EES-avtalets ikraftträdande måste bestämmas, SOM BEAKTAR att särskilda bestämmelser krävs för EES-avtalets ikraftträdande såvitt avser Furstendömet Liechtenstein, SOM BEAKTAR att ett antal justeringar av EES-avtalet är nödvändiga till följd av att Schweiz inte ratificerar avtalet, SOM BEAKTAR att det är önskvärt att bland justeringarna införa en bestämmelse som visar de avtalsslutande parternas önskan att göra det möjligt för Schweiz att i framtiden delta i EES, HAR BESLUTAT att komma överens om följande protokoll:

t l - S Ö 1993:66

6

1. EES-avtalet, sådant det justerats genom detta protokoll, träder i kraft den dag som detta protokoll träder i kraft mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen, deras medlemsstater och Republiken Finland, Republiken Island, Konungariket Norge, Konungariket Sverige och Republiken Österrike.

2. Såvitt avser Furstendömet Liechtenstein träder EES-avtalet, sådant det justerats genom detta protokoll, i kraft den dag som bestäms av EES-rådet och under förutsättning att EES-rådet

har beslutat att villkoret i artikel 121 b i EES-avtalet, nämligen att EES-avtalets tillfredsstäl­ lande funktion inte hindras, är uppfyllt, samt

har fattat de beslut som krävs särskilt i fråga om tillämpningen på Liechtenstein av de åtgärder som redan beslutats av EES-rådet och av Gemensamma EES-kommittén.

3. Liechtenstein får delta i sådana EES-rådets beslut som avses i punkt 2 ovan.

Artikel 2

1. Eftersom Schweiziska Edsförbundet, till följd av att det inte har ratificerat EES-avtalet, inte är part i detta avtal skall hänvisningen i EES-avtalets ingress till "SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET" som en av de avtalsslutande partem a utgå.

7

2. A rtikel 2 b i EES-avtalet skall ersättas med följande: "EFTA -statem a: Republiken Finland, Republiken Island, Konungariket Norge, Konungariket Sverige och Republiken Ö sterrike och, enligt villkoren i artikel 1.2 i protokollet med justeringar av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområden Furstendömet Liechtenstein." 3. EES-avtalet skall justeras ytterligare i enlighet med artiklarna 3 - 20 i detta protokoll. Artikel 3 I artikel 120 skall orden "protokollen 41, 43 och 4 4 ” ersättas med orden "protokollen 41 och 4 3 ”. Artikel 4 I artikel 126.1 skall orden ”Konungariket Sveriges, Schweiziska Edsförbundets" ersättas med orden "Konungariket Sveriges". Artikel 5 Artikel 128.1 skall ersättas med följande: "Varje europeisk stat som blir medlem av gemenskapen skall, och Schweiziska Edsförbundet eller varje annan europeisk stat som blir medlem av EFTA kan, ansöka om att bli part i detta avtal. Den skall ställa sin ansökan till EES-rådet."

8

Artikel 129.3 skall ersättas med följande: "3. Detta avtal träder i kraft den dag och på de villkor som föreskrivs i protokollet med justeringar av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet." Artikel 7 1 punkt 11 i protokoll 1 om övergripande anpassning skall orden "artikel 129.3'' ersättas med orden "dagen för ikraftträdandet". Artikel 8 I protokoll 4 om ursprungsregler skall orden "Schweiz" och "schweiziske" ersättas med orden "Sverige" respektive "svenske" i tillägg V, fotnot 2, och i tillägg VI, fotnot 3. Artikel 9 I protokoll 5 om fiskala tullar (Liechtenstein, Schweiz) skall ordet "Schweiz" utgå i rubriken, orden "och Schweiz" och "eller Schweiz" utgå i punkterna 1 och 2.

9

Protokoll 6 om uppbyggnaden av obligatoriska reservförråd i Schweiz och Liechtenstein skall ersättas med följande:

"PROTOKOLL 6

OM UPPBYGGNADEN AV OBLIGATORISKA RESERVFÖRRÅD I LIECH TEN STEIN

Liechtenstein får upprätta ett system med obligatoriska reservförråd av varor som är nödvändiga för befolkningens överlevnad vid allvarliga försörjningskriser, om dessa varor i Liechtenstein produceras i otillräckliga mängder eller inte alls och på grund av sina egenskaper och sin natur är sådana att det är möjligt att bygga upp reservförråd av dem.

Liechtenstein skall tillämpa detta system på ett sätt som inte innebär någon diskrim inering, vare sig direkt eller indirekt, mellan varor som importeras från de andra avtalsslutande parterna och likartade varor eller ersättningsvaror som produceras i det egna landet."

Artikel 11

I protokoll 8 om statliga monopol skall orden "Schweiz och" utgå.

Artikel 12

I protokoll 9 om handeln med fisk och andra marina produkter skall

orden "och Schweiz" utgå i tillägg 1, artikel 2, punkt 1 och orden "Schweiz och" i punkt 2, » orden "Avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska Edsförbundet, undertecknat den 22 juli 1972, och en efterföljande skriftväxling rörande jordbruk och fiske, undertecknad den 14 juli 1986," utgå i tillägg 3.

10

I protokoll 15 om övergångsperioder för fri rörlighet för personer (Schweiz och Liechtenstein) skall orden "Schweiz och" utgå i rubriken samt i artikel 8.1 och 2, orden "Schweiz respektive" utgå i artiklarna 8.2 och 11, artiklarna 2 - 4 och 9.1 utgå. Artikel 14 I protokoll 16 om åtgärder på den sociala trygghetens område avseende övergångsperioder för fri rörlighet för personer (Schweiz och Liechtenstein) skall orden "Schweiz och" utgå i rubriken och i artikel 1, orden "den schweiziska respektive" utgå i artikel 1, ^ orden "schweiziska respektive" utgå i artikel 2, orden "schweizisk respektive" utgå i artiklarna 2 och 3 a, orden "Schweiz respektive" utgå i artikel 3, första meningen och a, orden "500 avseende Schweiz eller" och orden "avseende Liechtenstein" utgå i artikel 3 c, artikel 4 utgå.

11

Följande bestämm elser i EES-avtalet: artikel 81 a, b, d, e och f artikel 82 protokoll 30.2, första och andra styckena, protokoll 31, artikel 1.1 a, b och c, artikel 4 .1, 3 och 4, artikel 5.3, första och andra styckena, och protokoll 32 träder i kraft den 1 januari 1994. Artikel 16 I protokoll 38 om den finansiella mekanismen skall ordet "tre" ersättas med "två" i artikel 2.2, artikel 2.5 ersättas med följande: ”5. Summan av de lån som skall vara berättigade till räntesubventioner enligt artikel 1 skall vara 1 500 miljoner écu och de skall beviljas i lika stora rater under en femårsperiod från den 1 juli 1993. Om EES-avtalet träder i kraft efter den dagen, skall perioden omfatta fem år från ikraftträdandet." artikel 3.1 ersättas med följande: " 1. Summan av de bidrag som avses i artikel 1 skall vara 500 miljoner ecu och skall beviljas i lika stora rater under en femårsperiod från den 1 ju li 1993. Om EES-avtalet träder i kraft efter den dagen, skall perioden omfatta fem år från ikraftträdandet."

12

I protokoll 41 om befintliga avtal skall följande utgå: "29.4.1963/3.12.1976 Internationella kommissionen för skydd av floden Rhen mot m iljöförorenin­ gar. Biandavtal mellan Schweiziska Edsförbundet och Europeiska ekonomis­ ka gemenskapen, Förbundsrepubliken Tyskland, Frankrike, Luxemburg och Nederländerna. 3.12.1976 Skydd av floden Rhen mot kemiska föroreningar. Biandavtal mellan Schweiziska Edsförbundet och Europeiska ekonomiska gemenskapen, Förbundsrepubliken Tyskland, Frankrike, Luxemburg och N ederländerna.” Artikel 18 Protokoll 44 om avtalet mellan EEG och Schweiz om godstransporter på väg och järnväg skall utgå. Artikel 19 1 tillägget till protokoll 47 om avskaffande av tekniska handelshinder för vin skall följande justeringar göras: 15. 387 R 0822: Rådets förordning (EEG) nr 822/87 anpassning b) t bestämmelsen skall utgå, anpassningarna d), 0 . m), och n) orden ”, Schweiz" och "och Schweiz" skall utgå.

13

anpassning k), punkt b) orden "Schweiz eller" skall utgå, 22. 389 R 2392: Rådets förordning (EEG) nr 2392/89: anpassning a) ordet ", Schweiz" skall utgå, anpassning c) orden "Schweiz respektive" skall utgå, orden "producentlandet i fråga" skall ersättas med ordet "producentlandet" 26. 390 R 3201: Kommissionens förordning (EEG) nr 3201/90: anpassningarna c), d) och f) bestämmelserna skall utgå. Artikel 20 Bilagorna I - IX, XII, XIII, XVI och XVIII - XXII till EES-avtalet skall justeras enligt vad som anges i bilagan till detta protokoll. Artikel 21 Bestämmelserna, hänvisningarna, de särskilda anpassningarna, perioderna och datum angivelserna avseende Liechtenstein i EES-avtalet, sådant det justerats genom detta protokoll, skall tilläm pas först när EES-avtalet, sådant det justerats genom detta protokoll, har trätt i kraft såvitt avser Liechtenstein i enlighet med artikel 1.2 i detta protokoll.

t2 —SÖ 1993:66

14

1. Detta protokoll är upprättat i ett enda original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, isländska, italienska, norska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka sam tliga texter är lika giltiga.

2. Detta protokoll skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive konstitutionella bestämmelser.

Det skall deponeras hos Europeiska gemenskapernas råds generalsekretariat, som skall överlämna bestyrkta kopior till alla övriga avtalsslutande parter.

Ratifikations- eller godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska gem enskapernas råds generalsekretariat, som skall anmäla detta till alla övriga avtalsslutande parter.

3. Detta protokoll träder i kraft den 1 juli 1993, under förutsättning att alla de avtalsslutande parter som avses i artikel 1.1 har deponerat sina ratifikations- eller godkännandeinstrument beträffande EESavtalet och detta protokoll före den dagen. Efter den nämnda dagen träder detta protokoll i kraft den första dagen i den månad som följer efter den sista deponeringen. Om emellertid en sådan deponering sker mindre än femton dagar före början av den påföljande månaden, träder detta protokoll inte i kraft förrän den första dagen i den andra månaden efter deponeringen.

4. Såvitt avser Liechtenstein träder detta protokoll i kraft, efter det att Liechtenstein deponerat sina ratifikationsinstrument avseende EES-avtalet och detta protokoll, den dag som bestäms av EES-rådet enligt villkoren i artikel 1.2.

S o m s k e d d e i B ry ssel d e n s j u tt o n d e m a r s n itto n h u n d r a n ittio tr e .

15

SLUTAKT

De befullmäktigade ombuden för:

EUROPEISKA EKONOMISKA GEM ENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEM ENSKAPEN,

nedan benämnda "gem enskapen",.och för:

KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, HELLEN SKA REPUBLIKEN, KONUNGARIKET SPANIEN, FRANSKA REPUBLIKEN, IRLAND, ITALIENSKA REPUBLIKEN, STORH ERTIGDÖM ET LUXEM BURG, KONUNGARIKET NED ERLÄNDERNA, PORTUGISISKA REPUBLIKEN, FÖREN AD E KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND

som är avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA EKONOMISKA GEM ENSKAPEN och Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA KOL- OCH STÅ L­ GEM EN SKA PEN,

nedan benämnda "EG-medlemsstaterna”,

och

de befullm äktigade ombuden för:

REPUBLIKEN FINLAND, REPUBLIKEN ISLAND, FURSTENDÖM ET LIECHTENSTEIN, KONUNGARIKET NORGE, KONUNGARIKET SVERIGE, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

nedan benämnda "EFTA-statem a",

har vid ett möte i Bryssel idag den 17 mars 1993 för att underteckna protokollet med justeringar av avtalet om Europeiska ekonomiska sam arbetsområden godkänt följande handlingar:

16

I. Protokollet med justeringar av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

II. Bilagan enligt artikel 20 i protokollet med justeringar av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, som bifogats det protokollet.

De befullmäktigade ombuden för gemenskapen och för EG-medlemsstatema och de befullmäktigade ombuden för EFTA -statem a har godkänt den gemensamma förklaring som bifogats denna slutakt.

Vidare har de befullmäktigade ombuden för gemenskapen och för EG-m edlemsstatem a och de befullmäktigade ombuden för EFTA-statem a godkänt de överenskomna protokollsanteckningar som bifogats denna slutakt och som är av bindande karaktär.

De befullmäktigade ombuden för gemenskapen och för EG-medlemsstatem a och de befullmäktigade ombuden för EFTA -statem a har beaktat Frankrikes regerings förklaring som bifogats denna slutakt.

De befullmäktigade ombuden för gemenskapen och för EG-medlemsstatema och de befullmäktigade ombuden för EFTA-staterna har beaktat att hänvisningarna till Schweiz som finns i följande gemensamma förklaringar förtecknade i och bifogade den slutakt som undertecknades i O porto den 2 maj 1992 har upphört att gälla:

3. Gemensam förklaring om en övergångsperiod för utfärdande eller upprättande av dokument som gäller ursprungsbevis

och

8. Gemensam förklaring om godstransporter på väg.

De befullmäktigade ombuden för gemenskapen och för EG-medlemsstaterna och de befullmäktigade ombuden för EFTA -staterna har beaktat att följande avtal fastställda i de överenskomna protokollsan­ teckningar från förhandlingarna och som bifogats slutakten som undertecknades i O porto den 2 maj 1992 har upphört att gälla:

I fråga om protokoll 16 och bilaga VI.

I fråga om bilaga VII (om ingenjörer som tillhör Stiftelsen för det schweiziska registret över ingenjörer).

De har enats om att i den överenskomna protokollsanteckningen "i fråga om protokoll 47" skall orden "gemenskapen och Schweiz och" utgå.

17

Slutligen har de befullmäktigade ombuden för gemenskapen och för EG-medlemsstatem a och de befullmäktigade ombuden för EFTA -statem a i fråga om de förklaringar som förtecknats i och bifogats slutakten som undertecknades i O porto den 2 maj 1992 beaktat att: I. följande förklaringar har upphört att gälla: 10. Förklaring av Schweiz regering om skyddsåtgärder. 11. Förklaring av Europeiska gemenskapen. 12. Förklaring av Schweiz regering om införandet av högskolestudier i arkitektur vid högre tekniska utbildningsanstalter. 16. Förklaring av Schweiz regering om tillämpning av skyddsklausulen i samband med kapi­ talrörelser. 17. Förklaring av Europeiska gemenskapen. 34. Förklaring av Schweiz regering om tullar av fiskal karaktär. 36. Förklaring av Schweiz regering om avtalet mellan EEG och schweiziska edsförbundet om varutransporter på landsväg och med tåg. II. i följande förklaringar har förklaringen av Schweiz regering eller förklaringen av Europeiska gemenskapen angående Schweiz upphört att gälla: 2. Förklaring av Liechtensteins och Schweiz regeringar om alkoholmonopol. 13. Förklaring av Ö sterrikes och Schweiz regeringar om audiovisuella tjänster. 14. Förklaring av Liechtensteins och Schweiz regeringar om administrativt bistånd. 33. Förklaring av Europeiska gemenskapen samt Finlands, Liechtensteins, Schweiz, Sveriges och Österrikes regeringar om produkter av val. 35. Förklaring av Europeiska gemenskapen om bilaterala avtal.

18

GEMENSAM FÖRKLARING

1. EES-avtalets avtalsslutande parter, som fullt ut respekterar utgången av den schweiziska folkomröstningen den 6 december 1992, beklagar att EES, till följd av att Schweiz inte deltar, inte kunde förverkligas mellan de ursprungligen förutsedda avtalsslutande partem a.

2. EES-avtalets avtalsslutande parter har beaktat att de schweiziska myndigheterna har hållit möjligheten öppen för ett framtida deltagande i EES. De kommer att välkomna ett schweiziskt deltagande i EES och de kommer vara beredda att inleda förhandlingar om Schweiz inger en ansökan i enlighet med artikel 128 i EES-avtalet såsom det ändrats genom protokollet med justeringar av EES-avtalet.

3. Ett senare deltagande av Schweiz i EES bör vara grundat på både de resultat som framgår av det ursprungliga EES-avtalet samt av de bilaterala avtal som det samtidigt förhandlats om och ändringar som senare kan ha gjorts i dessa avtal.

19

ÖVERENSKOMNA PROTOKOLLSANTECKNINGAR

De avtalsslutande parterna har enats om följande: 1 fråga om artikel 15: Den speciella tidpunkten för ikraftträdandet av de i artikel 15 avsedda bestämm elserna beror på budgettekniska svårigheter och skall inte inverka på bilateralt eller multilateralt samarbete inom de berörda områdena och inte heller inverka på det samarbete som avses i artikel 85 i EES-avtalet. I syfte att säkerställa det regelrätta ikraftträdandet av de bestämmelser som avses i artikel 15, får EFTA -statem as experter under perioden fram till den 1 januari 1994 provisoriskt delta i de kom m ittéer som bistår EG-kommissionen med genomförande och utveckling av gemenskapens verksam heter inom de områden som omfattas av dessa bestämmelser. Varje EFTA -stat skall stå för sina egna kostnader för detta deltagande.

1 fråga om artikel 2 0 : Bilaga IV (Energi) 8. 390 L 0547: Rådets direktiv 90/547/EEG och 9. 391 L 0296: Rådets direktiv 91/296/EEG vad gäller termen "handeln inom EFTA" avser ordet "EFTA" de EFT A-stater beträffande vilka EESavtalet har trätt i kraft, Bilaga XIV (Konkurrens) 1 . 389 R 4064: Rådets förordning (EEG) nr 4064/89 vad gäller term erna "EFTA-dim ension” i anpassning a), b) och h), "omsättningen inom EFTA i dess

helhet" i anpassningarna b) och j) samt "EFTA-invånare" i anpassning j) avser ordet "EFTA" de EFTA -stater beträffande vilka EES-avtalet har trätt i kraft.

20

FÖRKLARING

AV FRANSKA REPUBLIKENS REGERING

Frankrike beaktar att avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet inte är tilläm pligt på de utomeuropeiska länder och områden som enligt Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen är associerade med gemenskapen.

S o m s k e d d e i B ry ssel d e n s j u t t o n d e m a r s n i t to n h u n d r a n ittio tr e .

21

0 PROTOCOL ADJUSTING THE AGREEMENT ON THE

EUROPEAN ECONOMIC AREA

t3 —SÖ 1993:66

22

PROTOCOL ADJUSTING

THE AGREEMENT ON THE EUROPEAN ECONOMIC AREA

T H E EUROPEAN ECONOMIC COM M UNITY, TH E EUROPEAN COAL AND STEEL COM M UNITY, TH E KINGDOM O F BELGIUM, TH E KINGDOM O F DENMARK, TH E FED ERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE HELLEN IC REPUBLIC, TH E KINGDOM OF SPAIN, TH E FRENCH REPUBLIC, IRELAND, TH E ITALI AN REPUBLIC, TH E GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE PORTUGUESE REPUBLIC, TH E UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

AND

TH E REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC O F FINLAND, THE REPUBLIC O F ICELAND, THE PRINCIPALITY O F LIECHTENSTEIN, THE KINGDOM OF NORWAY, THE KINGDOM OF SW EDEN,

hereinafter referred to as the CONTRACTING PARTIES;

23

WHEREAS the Agreement on the European Economic Area, hereinafter referred to as the EEA Agreement, was signed in Oporto on 2 May 1992; W HEREAS A rtid e 129(2) o f the EEA Agreement provides that it shall be ratified o r approved by the Contracting Parties in accordance with their respective constitutional requirem ents; WHEREAS it has become clear that one o f the Signatories to the EEA Agreement, the Swiss Confederation, is not in a position to ratify the EEA Agreement; W HEREAS the other Signatories to the EEA Agreement, remaining fully attached to its objectives, are determined to e n a d the EEA Agreement as soon as possible; WHEREAS a new date for the entry into force o f the EEA Agreement has to be laid down; WHEREAS special provisions are required for the entry into force o f the EEA A greement as regards the Principality o f Liechtenstein; WHEREAS a number o f adjustments to the EEA Agreement are necessary as a consequence o f the non-ratification by Switzerland; W HEREAS it is desirable to include among such adjustments a provision reflecting the wish o f the Contracting Parties to enable Switzerland to participate in the EEA in the future; HAVÉ DEC1DED to conclude the following Protocol:

24

ARTICLE 1

1. The EEA Agreement, as adjusted by this Protocol, shall enter into force, on the date o f entry into force o f this Protocol, between the European Economic Community, the European Coal and Steel Community, their M ember States and the Republic o f Austria, the Republic o f Finland, the Republic o f leeland, the Kingdom o f Norway and the Kingdom o f Sweden.

2. As regards the Principality o f Liechtenstein, the EEA Agreement, as adjusted by this Protocol, shall enter into force on a date to be determined by the EEA Council and provided that the EEA Council:

has decided that the condition o f Article 121 (b) o f the EEA Agreement, namely that the good functioning o f the EEA Agreement is not impaired, is fulfilled; and

has taken the appropriate decisions, in particular as to the application to Liechtenstein o f the measures already adopted by the EEA Council and the EEA Joint Committee.

3. Liechtenstein shall be allowed to participate in those decisions o f the EEA Council referred to in paragraph 2 above.

ARTICLE 2

1. Since the Swiss Confederation, following its non-ratification o f the EEA A greem ent, is not a Contracting Party thereto, the reference in the pream ble to the EEA Agreement to "TH E SWISS CONFEDERATION" as one o f the Contracting Parties shall be deleted.

25

2. Article 2 (b) o f the EEA A greement shall be replaced by the following: "the term ‘EFTA States’ means the Republic o f A ustria, the Republic o f Finland, the Republic o f leeland, the Kingdom o f Norway, the Kingdom o f Sweden and, under the conditions laid down in Article 1(2) o f the Protocol Adjusting the Agreement on the European Economic Area, the Principality o f Liechtenstein;”. 3. The EEA Agreement shall be adjusted fiirther in accordance with Articles 3 to 20 o f this Protocol. ARTICLE 3 In Article 120 the words ”Protocols 41, 43 and 44" shall be replaced by the words “Protocols 41 and 4 3 ”. ARTICLE 4 In Article 126(1) the words "the Kingdom o f Norway, the Kingdom o f Sweden and the Swiss Confederation" shall be r placed by the words "the Kingdom o f Norway and the Kingdom of Sweden". ARTICLE 5 Article 128(1) shall be replaced by the following: "Any European State becoming a member o f the Community shall, and the Swiss Confederation or any European State becoming a member o f EFTA may, apply to become a party to this Agreement. It shall address its application to the EEA Council."

26

Article 129(3) shall be replaced by the following: "3. This Agreement shall enter into force on the date and under the conditions provided for in the Protocol Adjusting the Agreement on the European Economic Area." ARTICLE 7 In paragraph 11 o f Protocol 1 on horizontal adaptations the words "Article 129(3)" shall be replaced by the words "the date o f entry into force". ARTICLE 8 In Protocol 4 on niles o f origin, the words "Switzerland" and "Swiss” shall be replaced, respectively, by the words "Sweden" and "Swedish" in Appendix V, footnote 2, and in Appendix VI, footnote 3. ARTICLE 9 In Protocol 5 on customs duties o f a fiscal nature (Liechtenstein, Switzerland): the word "Switzerland" shall be deleted in the heading; the words "and Switzerland" and "or Switzerland" shall be deleted in paragraphs 1 and 2.

27

Protocol 6 on the building up o f compulsory reserves by Switzerland and Liechtenstein shall be replaced by the following:

"PROTOCOL 6 ON THE BUILDING U P O F COM PULSORY RESERVES BY LIECH TEN STEIN

Liechtenstein may subject to a scheme o f compulsory reserves products which are indispensable for the survival o f the population in times o f serious supply shortages and the production o f which in Liechtenstein is insufficient o r non-existent and the characteristics and nature o f which enable reserves to be built up.

Liechtenstein shall apply this scheme in a manner that does not involve discrim ination, direct or indirect, between the products imported from the other Contracting Parties and like o r substitute national products."

ARTICLE 11

In Protocol 8 on State monopolies the words "Swiss and" shall be deleted.

ARTICLE 12

In Protocol 9 on trade in fish and other marine products:

the w ords "and Switzerland" shall be deleted in Appendix 1, A rticle 2, paragraphs 1 and 2 and the word "their" shall be replaced by "its" in the said paragraph 2;

the words "-Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation, signed on 22 July 1972, and a subsequent Exchange o f Letters concerning agriculture and fisheries, signed on 14 July 1986;" shall be deleted in Appendix 3.

28

In Protocol 15 on transitional periods on the free movement o f persons (Switzerland and Liechtenstein): the words "Switzerland and" shall be deleted in the title, Article 8(1) and (2) and A rticle 11; the word ", respectively" shall be deleted in Article 8(2) and Article 11; A rtid es 2 to 4 and Article 9(1) shall be deleted. ARTICLE 14 In Protocol 16 on measures in the field o f social security related to transitional periods on the free movement o f persons (Switzerland and Liechtenstein): the words "Switzerland and" shall be deleted in the title, Articles 1, 2 and 3, first sentence and paragraph (a); the words "Swiss and" shall be deleted in Articles 2 and 3(a); the word ", respectively" shall be deleted in Articles 1, 2 and 3, first sentence and paragraph (a); the words "500 as regards Switzerland or" and the words "as regards Liechtenstein" shall be deleted in Article 3(c); Article 4 shall be deleted.

29

ARTICLE 15

The following provisions o f the EEA Agreement:

Articles 81 (a), (b), (d), (e) and (0 ; Article 82; Protocol 30, paragraph 2, first and second subparagraphs; Protocol 31, Article l(l)(a ), (b) and (c), Article 4(1), (3) and (4), Article 5(3), first and second subparagraphs, and Protocol 32

shall enter into force on 1 January 1994.

ARTICLE 16

In Protocol 38 on the Financial Mechanism:

the word "three" shall be replaced by "two" in Article 2 (2);

Article 2 (5) shall be replaced by the following :

"5. The total volume o f loans, which shall be eligible for the interest rebates provided for in Article 1 shall be ECU 1 500 million, to be committed in equal tranches över a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force."

Article 3 (1) shall be replaced by the following :

"1. The total amount o f grants provided för in Article 1 shall be ECU 500 million, to be committed in equal tranches över a period o f five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.".

30

In Protocol 41 on existing agreements the following shall be deleted: "29.4.1963/3.12.1976 International Commission for the Protection o f the Rhine against Pollution. Mixed agreement between the Swiss Confederation and the European Economic Community, the Federal Republic o f Germany, France, Luxembourg and the Netherlands. 3.12.1976 Protection o f the Rhine against Chemical Pollution. Mixed agreement between the Swiss Confederation and the European Economic Community, the Federal Republic o f Germany, France, Luxembourg and the Netherlands." ARTICLE 18 Protocol 44 on the Agreement between the EC and the Swiss Confederation on the carriage o f goods by road and rail shall be deleted. ARTICLE 19 In the Appendix to Protocol 47 on the abolition o f technical barriers to trade in wine:

15. 387 R 0822: Council Regulation (EEC) N ° 822/87:

adaptation (b) the provision shall be deleted; adaptations (d), (f), (m) and (n) the words ", Sw itzerland” and "and Switzerland" shall be deleted;

31

adaptation (k), paragraph (b) the words "Switzerland or" shall be deleted.

22. 389 R 2392: Council Regulation (EEC) N ° 2392/89:

adaptation (a) the w ord", Switzerland" shall be deleted; ► adaptation (c) the words "producer States concerned havé" shall be replaced by the w ords "the producer State has".

26. 390 R 3201: Commission Regulation (EEC) N° 3201/90:

adaptations (c), (d) and (f) the provisions shall be deleted. ART1CLE 20 Annexes I to IX, XII, XIII, XVI and XVIII to XXII to the EEA Agreement shall be adjusted as specified in the Annex to this Protocol. ARTICLE 21 The provisions, references, specific adaptations, periods and dates concerning Liechtenstein in the EEA A greement, as adjusted by this Protocol, shall only apply once the EEA Agreement, as adjusted by this Protocol, has entered into force with regard to Liechtenstein in accordance with Article 1(2) o f this Protocol.

32

1. This Protocol is drawn up in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Icelandic, Italian, N orwegian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each o f these texts being equally authentic.

2. This Protocol shall be ratified or approved by the Contracting Parties in accordance with their respective constitutional requirements.

It shall be deposited with the General Secretariat o f the Council o f the European Communities which shall transm it certified copies to all the other Contracting Parties.

The instruments o f ratification or approval shall be deposited with the General Secretariat o f the Council o f the European Communities which shall notify all the other Contracting Parties.

3. This Protocol shall enter into force on 1 July 1993, provided that all the Contracting Parties referred to in Article 1(1) havé deposited their instruments o f ratification or approval o f the EEA Agreement and o f this Protocol before that date. After that date, this Protocol shall enter into force on the first day o f the month following the last deposit. If, however, such deposit is made less thån fifteen days before the beginning o f the following month, this Protocol shall not enter into force until the first day o f the second month after the date o f such deposit.

4. As regards Liechtenstein, this Protocol shall enter into force following the deposit o f its instruments o f ratification o f the EEA Agreement and this Protocol, on the date determined by the EEA Council under the conditions laid down in Article 1(2).

D orte a t B ru s s e ls o n th e s e v e n te e n th d ay of M arch in th e y e a r o n e th o u s a n d n in e h u n d re d a n d n in e ty -th re e .

33

FINAL ACT

The plenipotentiaries of:

TH E EUROPEAN ECONOM IC COM M UNITY, TH E EUROPEAN COAL AND STEEL COM M UNITY,

hereinafter referred to as "the Com m unity", and of:

TH E KINGDOM OF BELGIUM , TH E KINGDOM OF DENM ARK, T H E FEDERAL REPUBLIC OF GERM ANY, T H E H ELLEN IC REPUBLIC, T H E KINGDOM OF SPAIN, TH E FRENCH REPUBLIC, IRELAND, TH E ITALI AN REPUBLIC, TH E GRAND DUCHY O F LUXEM BOURG, TH E KINGDOM OF T H E NETHERLAN DS, TH E PORTUGUESE REPUBLIC, T H E UNITED KINGDOM O F GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

Contracting Parties to the Treaty establishing the EUROPEAN ECONOMIC COM M UNITY and the Treaty establishing the EUROPEAN COAL AND STEEL COM M UNITY,

hereinafter referred to as "the EC M ember States",

the plenipotentiaries of:

T H E REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF FIN LAND, THE REPUBLIC OF ICELAN D, TH E PRINCIPALITY OF LIECH TEN STEIN, TH E KINGDOM OF NORW AY, T H E KINGDOM OF SW EDEN,

hereinafter referred to as "the EFTA States",

meeting at Brussels, this seventeenth day o f March in the year one thousand nine hundred and ninety-three for the signature o f the Protocol Adjusting the Agreement on the European Economic Area, havé adopted the following texts:

34

I. the Protocol Adjusting the Agreement on the European Economic Area ;

II. the Annex provided for in Article 20 o f the Protocol Adjusting the Agreement on the European Economic A rea, which is annexed to that Protocol.

The plenipotentiaries o f the Community and o f the EC Member States and the plenipotentiaries of the EFTA States havé adopted the joint declaration annexed to this Final Act.

Further, the plenipotentiaries o f the Community and o f the EC Member States and the plenipotentiaries o f the EFTA States havé adopted the Agreed M inutes which are annexed to this Final Act and which havé a binding character.

The plenipotentiaries o f the Community and o f the EC Member States and the plenipotentiaries of the EFTA States havé taken note o f the declaration o f the Government o f France annexed to this Final Act.

The plenipotentiaries o f the Community and o f the EC Member States and the plenipotentiaries of the EFTA States havé taken note that the references to Switzerland contained in the following joint declarations listed in and annexed to the Final Act signed in Oporto on 2 May 1992 havé lapsed :

3. Joint Declaration on a transitional period concem ing the issuing o f making out o f documents relating to the proof o f origin

and

8. Joint Declaration on transport o f goods by road.

The plenipotentiaries o f the Community and o f the EC Member States and the plenipotentiaries of the EFTA States havé taken note that the following agreements laid down in the Agreed Minutes o f the negotiations annexed to the Final Act signed in Oporto on 2 May 1992, havé lapsed :

Ad Protocol 16 and Annex VI, Ad Annex VII (conceming engineers o f the Foundation o f the Swiss Register o f Engineers).

They havé agreed that in the Agreed Minute ”Ad Protocol 47" the words ’the Community and Switzerland and’ shall be deleted.

35

Finally, the plenipotentiaries o f the Community and o f the EC M ember States and the plenipotentiaries o f the EFTA States havé taken note with regard to the declarations listed in and annexed to the Final Act signed in Oporto on 2 May 1992 t h a t : I. the following declarations havé lapsed : 10. D eclaration by the Government o f Switzerland on safeguard measures ; 11. Declaration by the European Community ; 12. Declaration by the G overnm ent o f Switzerland on the introduction o f post-diploma studies in architecture at the higher technical colleges ; 16. Declaration by the Government o f Switzerland on the use o f the safeguard clause in connection with capital movements ; 17. Declaration by the European Community ; 34. Declaration by the Government o f Switzerland concerning customs duties o f a fiscal nature ; 36. Declaration by the Government o f Switzerland on the Agreement between the EEC and the Swiss Confederation on the carriage o f goods by road and rail ; II. in the following declarations the declaration made by the Government o f Switzerland or the declaration made by the European Community with reference to Switzerland havé lapsed : 2. Declaration by the Governments o f Liechtenstein and Switzerland on alcohol monopolies ; 13. Declaration by the Governments o f Austria and Switzerland on audio-visual services ; 14. Declaration by the G overnments o f Liechtenstein and Switzerland on administrative assistance ; 15. Declaration by the European Community ; 33. Declaration by the European Community and the Governments o f Austria, Finland, Liechtenstein, Sweden and Switzerland on whale products ; 35. Declaration by the European Community on bilateral agreements.

36

JOINT DECLARATION

W hilst fully respecting the outcome o f the Swiss referendum o f 6 December 1992, the Contracting Parties to the EEA Agreement regret that as a consequence o f Swiss non-participation the EEA could not be realised among the Contracting Parties initially foreseen.

The Contracting Parties to the EEA Agreement havé taken note that the Swiss authorities havé kept open the option o f future EEA participation. They will welcome Swiss participation in the EEA and will be ready to enter into negotiations if Switzerland submits an application according to A rticle 128 o f the EEA Agreement as modified by the Protocol Adjusting the EEA Agreement.

Later participation o f Switzerland in the EEA should be based on the results laid down in the original EEA Agreement and bilateral agreements negotiated at the same time as well as on possible subsequent changes in those agreements.

37

AGRE ED MINUTES

The Contracting Parties agreed that:

Ad A rtide 15: the specific date o f the entry into force o f the provisions referred to in Article 15 is due to budgetary technical difficulties and shall be without prejudice to any bilateral or multilateral cooperation in the fields concerned and shall further not affect any cooperation referred to in Article 85 o f the EEA Agreement. In order to ensure the orderly entry into force o f the provisions referred to in Article 15, the experts o f the EFTA States may, during the period up to 1 January 1994, participate provisionally in the committees which assist the EC Commission in the management or development o f Community activities in the fields covered by those provisions. Each EFTA State shall bear its own costs incurred by this participation.

Ad Article 20: Annex IV (Energy) 8. 390 L 0547: Council Directive 90/547/EEC and 9. 391 L 0296: Council D irective 91/296/EEC as regards the term "intra-EFTA träde", the word "EFTA" refers to those EFTA States för which the EEA Agreement has entered into force; Annex XIV (Competition) 1. 389 R 4064: Council Regulation (EEC) No 4064/89 as regards the terms "EFTA dimension" in adaptations (a), (b) and (h), "EFTA-wide turnover" in adaptations (b) and (j), and "EFTA residents" in adaptation (j), the word "EFTA ” refers to those EFTA States for which the EEA Agreement has entered into force.

38

DECLARATION

BY THE GOVERNMENT OF FRANCE

France notes that the Agreement on the European Economic Area does not apply to overseas countries and territories associated to the European Economic Community pursuant to the provisions o f the Treaty establishing the European Economic Community.

D o n e a t B ru s s e ls on th e s e v e n te e n th d a y of M arch in th e y e a r o n e th o u s a n d n in e h u n d re d a n d n in e ty -th re e .

39

PROTOCOLE PORTANT ADAPTATION

DE L’ACCORD SUR L’ESPACE ECONOMIQUE

EUROPEEN

40

PROTOCOLE PORTANT ADAPTATION

DE L’ACCORD SUR L’ESPACE ECONOMIQUE EUROPEEN

LA COM M UNAUTE ECONOM IQUE EUROPEEN NE, LA COM M UNAUTE EURO PEENNE DU CHARBON ET DE L ’ACIER, LE ROYAUM E DE BELGIQUE, LE ROYAUM E DE DANEM ARK, LA REPUBLIQUE FEDERALE D ’ALLEM AGNE, LA REPUBLIQUE H ELLEN IQUE, LE ROYAUME D ’ESPAGNE, LA REPUBLIQUE FRANCAISE, LTRLAN D E, LA REPUBLIQUE ITALIENNE, LE GRAND -D UCHE DE LUXEM BOURG, LE ROYAUME DES PAYS-BAS, LA REPUBLIQUE PORTUGAISE, LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D ’IRLANDE DU NORD,

ET

LA REPUBLIQUE D ’AUTRICHE, LA REPUBLIQUE DE FIN LANDE, LA REPUBLIQUE D ’ISLANDE, LA PRINCIPAUTE DE LIECH TEN STEIN, LE ROYAUM E DE NORVEGE, LE ROYAUM E DE SU ED E,

ci-aprés dénommés "PARTIES CONTRACTANTES",

41

CONSID ERA NT que 1’accord sur 1’Espace économique européen, ci-aprés dénomm é "accord EEE", a été signé å Porto le 2 mai 1992; CONSID ERA NT que 1’article 129 paragraphe 2 de 1’accord EEE précise que ledit accord est ratifié ou approuvé pär les parties contractantes conformément å leurs rfegles constitutionnelles respectives; CONSIDERA NT qu’il est devenu manifeste que l’un des signataires de l’accord EEE, å savoir la Confédération suisse, n 'est pas en mesure de ratifier ledit accord; CONSIDERA NT que les autres signataires de 1’accord EEE, fermem ent attachés aux objectifs qui y sont définis, sont déterminés å m ettre en vigueur ledit accord aussi rapidem ent que possible; CONSID ERA NT qu’il convient de fixer une nouvelle date d ’entrée en vigueur de 1’accord EEE; CONSID ERA NT qu’il est nécessaire de prendre certaines dispositions particuliéres pour perm ettre 1’entrée en vigueur de 1’accord EEE en ce qui concem e la principauté de Liechtenstein; CON SID ERA NT qu’il est nécessaire, compte tenu de la non-ratification par la Suisse de 1’accord EEE, d ’opérer certaines adaptations audit accord; CONSID ERA NT qu’il est souhaitable d ’inclure parini ees adaptations une disposition traduisant la volonté des parties contractantes de perm ettre ä la Suisse d ’intégrer ultérieurement l’EEE; SONT CONVENUS de conclure le protocole s u iv a n t:

42

ARTICLE 1

1. L ’accord EEE, tel qu’adapté par le présent protocole, conclu entre la Communauté économique européenne, la Communauté européenne du charbon et de 1’acier, leurs Etats membres et la république d ’Autriche, la république de Finlande, la république d ’Islande, le royaume de Norvége et le royaume de Suéde, entre en vigueur å la date d ’entrée en vigueur du présent protocole.

2. En ce qui concem e la principauté de Liechtenstein, 1’accord EEE, tel qu’adapté par le présent protocole, entrera en vigueur å une date fixée ultérieurement par le Conseil de 1’EEE, aprfes que led it Conseil aura :

décidé que la condition prévue å 1’article 121 paragraphe b) de 1’accord EEE, å savoir que le bon fonctionnement de 1’accord n ’est pas entravé, est remplie; et

pris les décisions nécessaires en ce qui concem e 1’application au Liechtenstein des mesures déjå adoptées par le Conseil de l’EEE et le Comité mixte de l’EEE.

3. Le Liechtenstein est autorisé å participer aux décisions du Conseil de l’EEE visées au paragraphe 2.

ARTICLE 2

1. La Confédération suisse n ’étant, å la suite de sa non-ratification de 1’accord E EE , pas partie contractante audit accord, la référence faite dans le préambule de ce dernier å la "CO NFÉDÉRATION SUISSE" en tant que partie contractante est supprimée.

43

2. L ’article 2 paragraphe b) de 1’accord EEE est remplacé par ce qui s u i t : "on entend pär les termes 'E tats de 1’A EL E ’ la république d ’Autriche, la république de Finlande, la république d ’Islande, le royaume de Norvége, le royaume de Suéde et, dans les conditions fixées par 1’article 1“ paragraphe 2 du protocole portant adaptation de 1’accord sur 1’Espace économique européen, la principauté de Liechtenstein;" 3. t L ’accord EEE est, en outre, adapté conformément aux dispositions des articles 3 å 20 du présent protocole. ARTICLE 3 A 1’article 120, les termes "les protocoles 41, 43 et 44" sont remplacés par les termes "les protocoles 41 et 4 3 ”. ARTICLE 4 A 1’article 126 paragraphe 1, les termes "du royaume de Norvége, du royaume de Suéde et de la Confédération suisse" sont remplacés par les termes "du royaume de Norvége et du royaume de Suéde".

ARTICLE 5 L ’article 128 paragraphe 1 est remplacé par ce qui s u i t : "Tout Etat européen deinar le, s ’il devient membre de la Communauté, ou peut demander, s ’il s ’agit de la Confédération suisse ou si ledit Etat devient membre de 1’AELE, å devenir partie au présent accord. II adresse sa demande au Conseil de l’E E E .“

44

L ’article 129 paragraphe 3 est remplacé pär ce qui s u i t : “3. Le présent accord entre en vigueur å la date et dans les conditions prévues dans le protocole portant adaptation de 1’accord sur 1’Espace économique européen." ARTICLE 7 Au point 11 du protocole 1 concernant les adaptations horizontales, les termes "ra rtic le 129 paragraphe 3" sont remplacés par les termes "la date d ’entrée en vigueur".

ARTICLE 8 A 1’appendice V note 2 et å 1’appendice VI note 3 du protocole 4 concernant les rfegles d ’origine, les termes "de Suisse" et "suisse" sont remplacés respectivement par les termes "de Suéde" et "suédois". ARTICLE 9 Au protocole 5 concernant les droits de douane å caractére fiscal (Liechtenstein, Suisse): le terme "Suisse" est supprimé du titre; au paragraphe 1, les termes "le Liechtenstein et la Suisse sont autorisés" sont remplacés par les termes "le Liechtenstein est autorisé"; au paragraphe 2, les termes "ou en Suisse" sont supprimés.

45

Le protocole 6 concernant la constitution de réserves obligatoires par la Suisse et le Liechtenstein est remplacé par ce qui s u i t :

"PROTOCOLE 6 CONCERN AN T LA CON STITUTION DE RESERVES OBLIGATOIRES PAR LE LIECHTENSTEIN

Le Liechtenstein peut soum ettre ä un régime de réserves obligatoires les produits qui, en période de grave pénurie, sont indispensables ä la survie de la population et dont la production nationale est insuffisante ou inexistante et qui, par leurs caractéristiques et leur nature, se prétent ä la constitution de réserves.

Le Liechtenstein applique ce régime de maniére å ne pas entrainer de discrim ination, directe ou indirecte, entre les produits importés des autres parties contractantes et les produits nationaux similaires ou de substitution."

ARTICLE 11

Au protocole 8 concernant les monopoles nationaux, les termes "les monopoles suisse et" sont remplacés par les termes "le monopole".

ARTICLE 12

Au protocole 9 concernant le comm erce des poissons et des autres produits de la mer :

å Tappendice 1 a rtid e 2 paragraphe 1, les termes "Le Liechtenstein et la Suisse sont autorisés" sont remplacés par les termes "Le Liechtenstein est autorisé"; å Tappendice 1 article 2 paragraphe 2, les termes "le Liechtenstein et la Suisse sont autorisés å maintenir des éléments mobiles, dans le cadre de leur politique agricole" sont remplacés par les termes "le Liechtenstein est autorisé å maintenir des éléments mobiles, dans le cadre de sa politique agricole";

les termes 11 - accord entre la Comm unauté économique européenne et la Confédération suisse, signé le 22 juillet 1972, et échange de lettres ultérieur concernant Tagriculture et la péche, signé le 14 juillet 1986;" sont supprimés å Tappendice 3.

46

Au protocole 15 concernant les périodes transitoires pour 1’instauration de la libre circulation des personnes (Suisse et Liechtenstein) :

ä 1’article 8 paragraphe 1, les tennes "La Suisse et le Liechtenstein n ’adoptent pas" sont remplacés par les tennes "Le Liechtenstein n ’adopte pas" et les tennes "sur leur territoire" sont remplacés par "sur son ten ito ire";

l’article 8 paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: "Le Liechtenstein prend toutes les mesures nécessaires pour que, pendant les périodes de transition, les ressortissants des Etats membres de la CE et des autres Etats de 1’AELE puissent accéder aux emplois disponibles sur le ten ito ire du Liechtenstein en bénéficiant de la méme priorité que les ressortissants de cet E tat.";

å 1’article 11, les tennes "par les législations nationales respectives de la Suisse et du Liechtenstein" sont remplacés par les termes "pär la législation nationale du Liechtenstein";

les artid es 2 å 4 et 9 paragraphe 1 sont supprimés.

ARTICLE 14

Au protocole 16 concernant les mesures dans le domaine de la sécurité sociale applicables pendant les périodes transitoires pour 1’instauration de la libre circulation des personnes (Suisse et Liechtenstein) :

les termes "SUISSE ET" sont supprimés dans le titre; les termes "la Suisse et" sont supprimés å Tarticle 1"; les termes "par la Suisse et" sont supprimés å 1’article 3 prem iére phrase; les termes "en Suisse et" et "de la Suisse et" sont supprimés å Tarticle 3 point a);

les termes "suisse et" sont supprimés aux artid es 1" et 2;

le terme "respectivement" est supprimé aux artid es 1", 2 et 3, prem iére phrase et point a);

les termes "å 500, pour la Suisse, et" et les termes "pour le Liechtenstein" sont supprim és å Tarticle 3 point c);

Tarticle 4 est supprimé.

47

Les dispositions suivantes de 1’accord EEE entrent en vigueur le 1" janvier 1994 : article 81 points a), b), d), e) et 0 ; article 82; protocole 30 point 2 prem iére et deuxiéme phrases; protocole 31 article 1" paragraphe 1 point a), b) et c), article 4 paragraphes 1, 3 et 4 et article 5 paragraphe 3 prem iére et deuxiéme phrases; protocole 32.

ARTICLE 16 Au protocole 38 concernant le mécanisme financier: le mot "trois" est remplacé par le mot "deux" å 1’article 2 paragraphe 2; 1’article 2 paragraphe 5 est remplacé par le texte suivant: "5. Le volume total des préts admissibles aux bonifications d ’intérét prévues å 1’article 1 se chiffre å 1 500 millions d ’écus, å engager par tranches égales sur une période de cinq ans å compter du 1" juillet 1993. Si 1’accord EEE entre en vigueur aprés cette date, la période sera de cinq ans å compter de la date d ’entrée en vigueur." 1’article 3 paragraphe 1 est remplacé par le texte suivant: "1. Le montant total des subventions prévues å 1’article 1 se chiffre å 500 millions d ’écus, å engager par tranches égales sur une période de cinq ans å compter du 1" juillet 1993. Si 1’accord EEE entre en vigueur aprés cette date, la période sera de cinq ans å compter de la date d ’entrée en vigueur.”

ARTICLE 17 Au protocole 41 concernant les accords existants, il convient de supprim er ce qui suit : "29.4.1963/3.12.1976 Commission internationale pour la protection du Rhin contre la pollution. Accord mixte entre la Confédération suisse et la CEE, la république fédérale d ’Allemagne, la France, le Luxembourg et les Pays-Bas.

48

3.12.1976 Protection du Rhin contre la pollution chimique. Accord mixte entre la Confédération suisse et la C EE, la république fédérale d ’Allemagne, la France, le Luxembourg et les Pays-Bas." ART1CLE 18 Le protocole 44 concem ant 1’accord entre la CEE et la Confédération suisse sur le transport de marchand ises par route et pär rail est supprimé. ART1CLE 19 A 1 'appendice du protocole 47 concernant la suppression des entraves techniques aux échanges de produits viti-vinicoles : 15. 387 R 0822 : réglement (CEE) n° 822/87 du Conseil adaptation b) : cette adaptation est supprimée; adaptations d), f), m) et n) : les termes ”, la Suisse”, "et la Suisse" et "et de la Suisse” sont supprimés; adaptation k) lettre b) : les termes "de Suisse ou" sont supprimés;

49

22. 389 R 2392 : réglement (CEE) n° 2392/89 du Conseil adaptation a) : les termes ", de Suisse" sont supprimés; adaptation c) : les termes "de Suisse et" sont supprimés; les termes "les Etats producteurs concernés aient" sont remplacés par les termes T E t a t producteur ait". 26. 390 R 3201 : réglement (CEE) n° 3201/90 de la Commission adaptations c), d) et f) : ees adaptations sont supprimées. ARTICLE 20 Les annexes I å IX, XII, XIII, XVI et XVIII å XXII de 1’accord EEE sont adaptées conformém ent aux dispositions prévues dans 1’annexe du présent protocole.

ARTICLE 21 Les dispositions, références, adaptations spéciftques, périodes et dates concernant le Liechtenstein dans 1’accord EEE, tel qu’adapté par le présent protocole, s ’appliquent uniquem ent å partir de 1’entrée en vigueur dudit accord, tel qu’adapté par ledit protocole, pour ce pays conformém ent aux dispositions de 1’article 1" paragraphe 2 du présent protocole.

50

1. Le présent protocole est rédigé en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, francaise, grecque, islandaise, italienne, néerlandaise, norvégienne, portugaise et suédoise, chacun de ees textes faisant également foi.

2. Le présent protocole est ratifié ou approuvé par les parties contractantes conformément å leurs régles constitutionnelles respectives.

II est déposé auprés du Secrétariat général du Conseil des CE, qui en rem et une copie certifiée conforme ä chacune des autres parties contractantes.

Les instruments de ratification ou d ’approbation sont déposés auprés du Secrétariat général du Conseil des CE, qui adresse une notification å chacune des autres parties contractantes.

3. Le présent protocole entre en vigueur le 1" juillet 1993, sous réserve que les parties contractantes aient déposé leurs instruments de ratification ou d'approbation de 1’accord EEE et du présent protocole avant cette date. A prés cette date, le présent protocole entre en vigueur le prem ier jour du mois suivant la derniére notification. Toutefois, si celle-ci est faite moins de quinze jours avant le début du mois suivant, le présent protocole n ’entre en vigueur que le prem ier jo u r du deuxiéme mois suivant la derniére notification.

4. En ce qui concerne la principauté de Liechtenstein, le présent protocole entrera en vigueur aprés que celle-ci aura déposé ses instruments de ratification de 1’accord EEE et du présent protocole å la date fixée par le Conseil de l’EEE et dans les conditions prévues å 1’article 1" paragraphe 2.

F ait å B ru x elles, le d ix -s e p t m a r s mil n e u f c e n t q u a tre -v in g t-tre iz e .

51

ACTE FINAL

Les plénipotentiaires :

de la CO M M UN AU TE ECONOM IQUE EU ROPEENNE, de la CO M M UN AU TE EU RO PEEN NE DU CHARBON ET DE L ’ACIER

ci-aprés dénommés "la Communauté" et

DU ROYAUM E DE BELGIQUE, DU ROYAUM E DE DANEM ARK, DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D ’ALLEM A GN E, DE LA REPUBLIQUE H ELLEN IQ UE, DU ROYAUM E D ’ESPAGNE, DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE, DE LTRLAN D E, DE LA REPUBLIQUE ITALIEN NE, DU GRAND D UCHE DE LUXEM BOURG, DU ROYAUM E DES PAYS-BAS, DE LA REPUBLIQUE PORTUGAISE DU ROYAUM E-UNI DE G RAND E-BRETAG NE ET D TRLAN DE DU NORD,

parties contractantes au traité instituant la COM M UN AUTE ECON OM IQU E EUROPEENNE et au traité instituant la COM M UNAUTE EURO PEEN NE DU CHARBON ET DE L ’ACIER,

ci-aprés dénomm és "les Etats membres de la C E",

et

les plénipotentiaires

de LA REPUBLIQUE D ’AUTRICHE, de LA REPUBLIQUE DE FINLAN DE, de LA REPUBLIQUE DTSLA NDE, de LA PRINCIPAUTE DE LIECH TEN STEIN, du ROYAUM E DE NORVEGE, du ROYAUM E DE SUEDE,

ci-aprés dénommés "les Etats de l’A ELE",

réunis ä Bruxelles, le dix-sept mars mil neuf cent quatre-vingt-treize, pour la signature du protocole portant adaptation de 1’accord sur 1’Espace économique européen, ont arrété les textes suivants :

52

I. le protocole portant adaptation de 1'accord sur ]’Espace économique européen;

II. 1’annexe au protocole ci-dessus prévue å 1’article 20 dudit protocole.

Les plénipotentiaires de la Communauté et ceux des Etats membres de la CE ainsi que les plénipotentiaires des Etats de 1’AELE ont adopté la déclaration commune annexée au présent aete final.

En outre, les plénipotentiaires de la Communauté et ceux des Etats membres de la CE ainsi que les plénipotentiaires des Etats de l’AELE ont adopté les procés-verbaux agréés des négociations, qui sont annexés au présent aete final et ont force obligatoire.

Les plénipotentiaires de la Communauté et ceux des Etats membres de la CE ainsi que les plénipotentiaires des Etats de l’AELE ont pris aete de la déclaration du gouvernem ent fr annais annexée au présent aete final.

Les plénipotentiaires de la Communauté et ceux des Etats membres de la CE, ainsi que les plénipotentiaires des Etats de l’AELE ont pris aete du fait que les références ä la Suisse contenues dans les déclarations communes énumérées ci-aprés, et annexées au présent aete final signé å Porto le 2 mai 1992, sont caduques :

3. déclaration commune sur une période transitoire concernant la délivrance ou 1’établissement de documents relatifs ä la preuve de 1’origine

et

8. déclaration commune sur le transport de marchandises par route.

Les plénipotentiaires de la Communauté et ceux des Etats membres de la CE ainsi que les plénipotentiaires des Etats de 1’AELE ont également pris aete du fait que les accords ci-aprés cités dans le procés-verbal agréé des négociations annexés ä 1’acte final signé å Porto le 2 mai 1992, sont caducs :

ad protocole 16 et annexe VI; ad annexe VII (concernant les ingénieurs de la Fondation du registre suisse des ingénieurs).

Ils sont convenus de supprim er les termes "la Communauté et la Suisse et" du paragraphe "ad protocole 47" du procés-verbal.

53

Enfin, les plénipotentiaires de la Communauté et ceux des Etats membres de la CE ainsi que les plénipotentiaires des Etats de 1’AELE ont pris aete, en ce qui concerne les déclarations énumérées dans 1’acte final signé ä Porto le 2 mai 1992 et annexées å celui-ci, du fait que : I. les déclarations suivantes sont caduques : 10. déclaration du gouvernem ent de la Suisse sur les mesures de sauvegarde; 11. déclaration de la Communauté européenne; 12. déclaration du gouvernem ent de la Suisse sur 1’introduction d ’une formation complémentaire en architecture dans les écoles techniques supérieures; 16. déclaration du gouvernem ent de la Suisse sur 1’utilisation de la clause de sauvegarde en ce qui concerne les mouvements de capitaux; 17. déclaration de la Communauté européenne; 34. déclaration du gouvernement de la Suisse sur les droits de douane å caractére fiscal; 36. déclaration du gouvernem ent de la Suisse sur 1’accord entre la CEE et la confédération suisse sur le transport de marchandises par route et par rail. II. Dans les déclarations suivantes, la déclaration du gouvernement de la Suisse ou la déclaration de la Communauté européenne relative å la Suisse sont caduques : 2. déclaration des gouvernements du Liechtenstein et de la Suisse sur les monopoles de 1’alcool; 13. déclaration des gouvernem ents de 1’Autriche et de la Suisse sur les services audiovisuels; 14. déclaration des gouvernements du Liechtenstein et de la Suisse sur 1’assistance administrative; 15. déclaration de la Communauté européenne; 33. déclaration de la Communauté européenne et des gouvernements de l’Autriche, de la Finlande, du Liechtenstein, de la Suéde et de la Suisse sur les produits baleiniers; 35. déclaration de la Communauté européenne sur les accords bilatéraux.

54

DECLARATION COMMUNE

1. Tout en respectant entiérement le résultat du référendum suisse du 6 décembre 1992, les parties contractantes å l’accord EEE regrettent que, å la suite de la non-participation suisse, ledit accord ne puisse étre appliqué par les parties contractantes initialement prévues.

2. Les parties contractantes å 1’accord E EE ont pris aete du fait que les autorités suisses ne rejettent pas 1’éventualité d ’une fiiture participation de la Suisse å l’EEE. Elles accueilleront favorablement la participation suisse å l'E E E et seront disposées å entam er des négociations si la Suisse en fait la demande conformément å 1’article 128 de 1’accord EEE tel qu’adapté par le protocole portant adaptation de 1’accord EEE.

3. Les modalités de la participation ultérieure de la Suisse å l’EEE seront déterminées par les dispositions de 1’accord EEE d ’origine ainsi que par celles des accords bilatéraux négociés dans le méme temps, avec les modifications qui pourraient leur avoir été apportées par la suite.

55

PROC ÉS-VERB AL AGREE

Les parties contractantes sont convenues de ce qui s u i t : Ad article 15 Le choix d ’une date particuliére pour 1’entrée en vigueur des dispositions visées å 1’article 15 est dfl å des difficultés techniques d ’ordre budgétaire et ne doit pas porter préjudice ä la coopération bilatérale ou multilatérale dans les domaines en question, ni avoir aucune influence sur les formes de coopération visées å l’article 85 de 1’accord EEE. Afin de faciliter 1’entrée en vigueur des dispositions visées å 1’article 15, les experts des Etats de 1’AELE peuvent, d ’ici au 1" jan vier 1994, participer provisoirem ent aux comités qui assistent la Comm ission des Communautés européennes dans 1’encadrem ent ou le développement des activités de la Communauté dans les domaines couverts par lesdites dispositions. Chaque Etat de l’AELE supportera sa propre part des frais encourus å 1’occasion de ladite participation. Ad artide 20 Annexe IV (Energie) 8. 390 L 0547 : directive 90/547/C EE du Conseil et 9. 391 L 0296 : directive 91/296/C EE du Conseil les termes "å 1’intérieur de 1’AELE" et "AELE" s ’appliquent aux Etats de l’AELE pour lesquels 1’accord EEE est entré en vigueur; Annexe XIV (Concurrence) 1. 389 R 4064 : réglement (CEE) n° 4064/89 du Conseil en ce qui concerne les termes "dimension A E L E ” (adaptations a), b) et h)), “territoire de l’A E L E “ (adaptations b) et j)), et "résidents de 1’AELE" (adaptation j)), le sigle "AELE" s ’applique aux Etats de 1’AELE pour lesquels 1’accord EEE est entré en vigueur.

56

D EC LA R A TIO N DU G O U V ER N EM EN T FRA N CA IS

La France note que 1’Accord sur 1’Espace économique européen ne s ’applique pas aux pays et territoires d ’outre-mer associés å la Communauté économique européenne en vertu du traité instituant la Communauté économique européenne. Fait å B ru x elles, le d ix -s e p t m a rs mil n a u f c e n t q u a tre -v in g t-tre iz e .

56 N o rs te d ts Tryckeri AB, S to c k h o lm 1994