Avtal med Kanadas, Konungariket Danmarks, Republiken Finlands, Islands, Konungariket Norges, Ryska federationens och Amerikas förenta staters regering om samarbete vid sjö- och flygräddning i Arktis, SÖ 2013:15
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 2013:15
Nr 15
Avtal med Kanadas, Konungariket Danmarks,
Republiken Finlands, Islands, Konungariket
Norges, Ryska federationens och Amerikas förenta
staters regering om samarbete vid sjö- och
flygräddning i Arktis
Nuuk 12 maj 2011
Regeringen beslutade den 20 april 2011 att underteckna avtalet. Undertecknandet skedde den 12 maj 2011. Avtalet trädde i kraft efter notväxling den 19 januari 2013.
2SÖ 2013:15 Översättning
AGREEMENT AVTAL
ON COOPERATION ON OM SAMARBETE VID SJÖ-
AERONAUTICAL OCH FLYGRÄDDNING
AND MARITIME SEARCH AND RESCUE I ARKTIS
IN THE ARCTIC
The Government of Canada, the Government Kanadas regering, Konungariket Danmarks of the Kingdom of Denmark, the Government regering, Republiken Finlands regering, of the Republic of Finland, the Government of Islands regering, Konungariket Norges rege- Iceland, the Government of the Kingdom of ring, Ryska federationens regering, Konunga- Norway, the Government of the Russian Fede- riket Sveriges regering och Amerikas förenta ration, the Government of the Kingdom of Swe- staters regering, nedan kallade parterna , den, and the Government of the United States of America, hereinafter referred to as “the Parties”,
Taking into account the relevant provisions of som beaktar de tillämpliga bestämmelserna i the 1982 United Nations Convention on the Förenta nationernas havsrättskonvention från Law of the Sea, 1982,
Being Parties to the 1979 International Con- som är parter i 1979 års internationella sjövention on Maritime Search and Rescue, her- räddningskonvention, nedan kallad SAR-koneinafter referred to as “the SAR Convention”, ventionen , och i 1944 års konvention om interand the 1944 Convention on International Civil nationell civil luftfart, nedan kallad Chicago- Aviation, hereinafter referred to as “the Chi- konventionen , cago Convention”,
Noting the International Aeronautical and Ma- som beaktar den internationella sjö- och flygritime Search and Rescue Manual, hereinafter räddningshandboken, nedan kallad IAMSARreferred to as “the IAMSAR Manual”, handboken ,
Recalling the 1996 Ottawa Declaration on the som hänvisar till Ottawadeklarationen från Establishment of the Arctic Council, 1996 om inrättandet av Arktiska rådet,
Highlighting the 2009 Tromsø Declaration on som uppmärksammar Tromsödeklarationen the occasion of the Sixth Ministerial Meeting från 2009, antagen vid Arktiska rådets sjätte of the Arctic Council, which approved the esta- ministermöte, som godkänner inrättandet av en blishment of a task force to develop and com- arbetsgrupp som fick till uppgift att utarbeta plete negotiation of an international instrument och förhandla fram ett internationellt instruon cooperation on search and rescue operations ment om samarbete vid räddningsinsatser i in the Arctic, Arktis,
Conscious of the challenges posed by harsh som är medvetna om de utmaningar som de Arctic conditions on search and rescue opera- svåra arktiska förhållandena medför för räddtions and the vital importance of providing ra- ningsinsatserna och att det är av avgörande be-
3SÖ 2013:15
pid assistance to persons in distress in such tydelse att snabbt kunna hjälpa nödställda conditions, under sådana förhållanden,
Mindful of the increase in aeronautical and ma- som är införstådda med att sjö- och flygtrafiritime traffic and other human activity in the ken samt andra mänskliga aktiviteter har ökat i Arctic, including activity of Arctic residents Arktis, inbegripet sådana aktiviteter som invåand of people coming to the Arctic, narna i Arktis och människor som kommer till Arktis orsakar,
Recognizing the great importance of coopera- som anser att det är mycket viktigt att parterna tion among the Parties in conducting search samarbetar vid genomförandet av räddningsinand rescue operations, satser,
Emphasizing the usefulness of exchanging in- som betonar nyttan av att utbyta information formation and experience in the field of search och erfarenheter inom räddningstjänster och and rescue and of conducting joint training and nyttan av gemensam utbildning och gemenexercises, samma övningar,
Have agreed as follows: har kommit överens om följande.
Article 1 Artikel 1
Terms and Definitions Termer och definitioner
1. For purposes of this Agreement, the terms 1. I detta avtal ska termerna och definitionerna and definitions contained in Chapter 1 of the i kapitel 1 i bilagan till SAR-konventionen och Annex to the SAR Convention and in Chapter i kapitel 1 i bilaga 12 till Chicagokonventionen 1 of Annex 12 to the Chicago Convention shall gälla. apply.
2. For purposes of this Agreement, “territory of 2. Med en parts territorium avses i detta avtal a Party” shall mean the land area of a State, its en stats landområde, inre vatten och territorialinternal waters and its territorial sea, including hav och luftrummet ovanför dessa områden. the airspace above those areas.
Article 2 Artikel 2
Objective of this Agreement Avtalets syfte
The objective of this Agreement is to Syftet med detta avtal är att stärka samarbetet strengthen aeronautical and maritime search och samordningen vid sjö- och flygräddning i and rescue cooperation and coordination in the Arktis. Arctic.
4SÖ 2013:15
Article 3 Artikel 3
Scope of Application of this Agreement Avtalets tillämpningsområde
1. The delimitations of the aeronautical and 1. Avgränsningarna för de sjö- och flygräddmaritime search and rescue regions relevant to ningsregioner som avses i detta avtal anges i this Agreement are specified in paragraph 1 of punkt 1 i bilagan till detta avtal. Det område the Annex to this Agreement. The area in inom vilket respektive parter ska tillämpa detta which each Party shall apply this Agreement is avtal fastställs i punkt 2 i bilagan till detta avset forth in paragraph 2 of the Annex to this tal. Agreement.
2. The delimitation of search and rescue re- 2. Avgränsningen av räddningsregionerna har gions is not related to and shall not prejudice inget samband med och ska inte påverka avthe delimitation of any boundary between gränsningen av någon gränslinje mellan sta- States or their sovereignty, sovereign rights or terna eller deras suveränitet, suveräna rättigjurisdiction. heter eller jurisdiktion.
3. Each Party shall promote the establishment, 3. Varje part ska verka för att inrätta och uppoperation and maintenance of an adequate and rätthålla en adekvat och effektiv räddningseffective search and rescue capability within its tjänst inom det område som anges i punkt 2 i area as set forth in paragraph 2 of the Annex to bilagan till detta avtal. this Agreement.
Article 4 Artikel 4
Competent Authorities of the Parties Parternas behöriga myndigheter
1. The Competent Authorities of the Parties are 1. Parternas behöriga myndigheter anges i tillspecified in Appendix I to this Agreement. lägg I till detta avtal.
2. Each Party shall promptly inform the other 2. Varje part ska utan dröjsmål och på diplo- Parties in writing through diplomatic channels matiskt väg skriftligen informera övriga parter of any changes regarding its Competent Autho- om de behöriga myndigheterna ändras. rities.
Article 5 Artikel 5
Agencies Responsible for Aeronautical and Myndigheter som ansvarar för sjö- och
Maritime Search and Rescue flygräddning
1. The agencies responsible for aeronautical 1. De myndigheter som ansvarar för sjö- och and maritime search and rescue, hereinafter re- flygräddningen, nedan kallade ansvariga mynferred to as “search and rescue agencies”, are digheter för sjö- och flygräddning , anges i tillspecified in Appendix II to this Agreement. lägg II till detta avtal.
2. Each Party, through its Competent Authori- 2. Varje part ska, via sina behöriga myndigties, shall promptly inform the other Parties of heter, utan dröjsmål informera övriga parter
5SÖ 2013:15
any changes regarding its search and rescue om de ansvariga myndigheterna för sjö- och agency or agencies. flygräddning ändras.
Article 6 Artikel 6
Rescue Coordination Centers Räddningscentraler
1. The list of aeronautical and/or maritime res- 1. En förteckning över parternas sjö- och/eller cue coordination centers, hereinafter referred flygräddningscentraler, nedan kallade räddto as “RCCs”, of the Parties for the purposes of ningscentraler , enligt detta avtal finns i tillägg this Agreement is contained in Appendix III to III till detta avtal. this Agreement.
2. Each Party, through its Competent Authori- 2. Varje part ska, via sina behöriga myndigties, shall promptly inform the other Parties of heter, utan dröjsmål informera övriga parter any changes regarding its RCCs. om räddningscentralerna ändras.
Article 7 Artikel 7
Conduct of Aeronautical and Maritime Genomförande av sjö- och
Search and Rescue Operations flygräddningsinsatser
1. The SAR Convention and the Chicago Con- 1. Räddningsinsatserna enligt detta avtal ska vention shall be used as the basis for conduct- genomföras med utgångspunkt i SAR-konvening search and rescue operations under this tionen och Chicagokonventionen. Agreement.
2. The IAMSAR Manual provides additional 2. IAMSAR-handboken innehåller ytterligare guidelines for implementing this Agreement. anvisningar för detta avtals genomförande.
3. Without prejudice to paragraph 1 of this Ar- 3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt ticle, the Parties shall conduct aeronautical and 1 i denna artikel ska parterna genomföra sjömaritime search and rescue operations pursuant och flygräddningsinsatser enligt detta avtal på to this Agreement consistent with the follow- följande sätt: ing: (a) search and rescue operations conducted a) Vid räddningsinsatser som genomförs enpursuant to this Agreement in the territory of a ligt detta avtal inom en parts territorium ska Party shall be carried out consistent with the den partens lagar och bestämmelser tillämpas. laws and regulations of that Party; (b) if a search and rescue agency and/or b) Om en parts ansvariga myndighet för sjö- RCC of a Party receives information that any och flygräddning och/eller räddningscentral får person is, or appears to be, in distress, that information om att en person är eller verkar Party shall take urgent steps to ensure that the vara i nöd ska parten snabbt vidta åtgärder för necessary assistance is provided; att säkerställa att personen får nödvändig hjälp. (c) any Party having reason to believe that a c) En part som har anledning att anta att en person, a vessel or other craft or aircraft is in a person, en båt eller ett annat fartyg eller luftfarstate of emergency in the area of another Party tyg befinner sig i en nödsituation inom en anas set forth in paragraph 2 of the Annex shall nan parts område enligt punkt 2 i bilagan ska så
6SÖ 2013:15
forward as soon as possible all available infor- snart som möjligt lämna all tillgänglig information to the Party or Parties concerned; mation till berörda parter. (d) the search and rescue agency and/or d) En parts ansvariga myndighet för sjö- och RCC of a Party that has received information flygräddning och/eller räddningscentral som concerning a situation provided for in subpara- har fått information om en sådan situation som graph (b) of this paragraph may request assist- avses i b kan be andra parter om hjälp. ance from the other Parties; (e) the Party to whom a request for assist- e) Den part som tar emot en begäran om ance is submitted shall promptly decide on and hjälp ska utan dröjsmål besluta om den begärda inform the requesting Party whether or not it is hjälpen kan ges och informera den begärande in a position to render the assistance requested parten om i vilken utsträckning och på vilka and shall promptly indicate the scope and the villkor hjälpen kan ges. terms of the assistance that can be rendered; (f) the Parties shall ensure that assistance be f) Parterna ska säkerställa att alla nödställda provided to any person in distress. They shall får hjälp, oberoende av personens nationalitet do so regardless of the nationality or status of eller ställning eller under vilka omständigheter such a person or the circumstances in which personen hittas. that person is found; and (g) a Party shall promptly provide all rele- g) Parterna ska utan dröjsmål lämna all relevant information regarding the search and res- vant information om räddningen av en person cue of any person to the consular or diplomatic till berörda konsulära eller diplomatiska mynauthorities concerned. digheter.
Article 8 Artikel 8
Request to Enter the Territory of a Party Begäran om tillträde till en parts
for Purposes of Search and Rescue territorium i räddningsinsatssyfte
Operations
1. A Party requesting permission to enter the 1. En part som begär tillträde till en eller flera territory of a Party or Parties for search and andra parters territorium i räddningssyfte, inberescue purposes, including for refueling, shall gripet för att fylla på bränsle, ska skicka sin besend its request to a search and rescue agency gäran till berörda parters ansvariga myndigheand/or RCC of the relevant Party or Parties. ter för sjö- och flygräddning och/eller räddningscentral.
2. The Party receiving such a request shall im- 2. Den part som tar emot en sådan begäran ska mediately confirm such receipt. The receiving omedelbart bekräfta att begäran har tagits Party, through its RCCs, shall advise as soon as emot. Den mottagande parten ska via sin räddpossible as to whether entry into its territory ningscentral så snart som möjligt meddela om has been permitted and the conditions, if any, tillträde till territoriet beviljas och eventuella under which the mission may be undertaken. villkor för detta.
3. The Party receiving such a request, as well 3. Den part som tar emot en sådan begäran och as any Party through whose territory permis- alla parter för vilkas territorium transiteringssion to transit is needed, shall apply, in accord- tillstånd behövs ska tillämpa ett så snabbt ance with its law and international obligations, gränsövergångsförfarande som möjligt i enlig-
7SÖ 2013:15
the most expeditious border crossing procedure het med sin lagstiftning och sina internationella possible. förpliktelser.
Article 9 Artikel 9
Cooperation Among the Parties Samarbete mellan parterna
1. The Parties shall enhance cooperation 1. Parterna ska förstärka samarbetet i frågor among themselves in matters relevant to this som rör detta avtal. Agreement.
2. The Parties shall exchange information that 2. Parterna ska utbyta information som kan may serve to improve the effectiveness of göra räddningsinsatserna effektivare. Informasearch and rescue operations. This may in- tionsutbytet kan omfatta, men är inte begränsat clude, but is not limited to: till (a) communication details; a) rutiner för kommunikation, (b) information about search and rescue fa- b) information om räddningsanordningar, cilities; (c) lists of available airfields and ports and c) förteckningar över tillgängliga flygplattheir refueling and resupply capabilities; ser och hamnar och deras beredskap för bränsle- och lagerpåfyllning, (d) knowledge of fueling, supply and medi- d) information om bränsle- och lagerpåfyllcal facilities; and ning och sjukvårdsinrättningar och (e) information useful for training search e) information som kan vara till nytta vid utand rescue personnel. bildning av räddningspersonal.
3. The Parties shall promote mutual search and 3. Parterna ska främja räddningssamarbetet gerescue cooperation by giving due consideration nom att ta vederbörlig hänsyn till gemento collaborative efforts including, but not limi- samma satsningar, vilka kan omfatta, men är ted to: inte begränsat till (a) exchange of experience; a) utbyte av erfarenheter, (b) sharing of real-time meteorological and b) utbyte av meteorologiska och oceanograoceanographic observations, analyses, fore- fiska observationer, analyser, prognoser och casts, and warnings; varningar i realtid, (c) arranging exchanges of visits between c) besök hos varandras räddningspersonal, search and rescue personnel; (d) carrying out joint search and rescue exer- d) gemensamma räddningsövningar och gecises and training; mensam räddningsutbildning, (e) using ship reporting systems for search e) användning av fartygens rapporteringsand rescue purposes; system för räddningsändamål, (f) sharing information systems, search and f) utbyte av informationssystem och metorescue procedures, techniques, equipment, and der, tekniker, utrustning och anordningar för facilities; räddning. (g) providing services in support of search g) tillhandahållande av tjänster till stöd för and rescue operations; räddningsinsatser,
8SÖ 2013:15
(h) sharing national positions on search and h) utbyte av nationella ståndpunkter i räddrescue issues of mutual interest within the ningsfrågor av gemensamt intresse inom detta scope of this Agreement; avtals tillämpningsområde, (i) supporting and implementing joint re- i) stöd till och genomförande av sådana search and development initiatives aimed, inter gemensamma forsknings- och utvecklingsinitialia , at reducing search time, improving rescue ativ som bland annat syftar till att göra sökeffectiveness, and minimizing risk to search tiden kortare, att göra räddningsverksamheten and rescue personnel; and effektivare och att minimera riskerna för räddningspersonalen och (j) conducting regular communications j) regelbundna kommunikationstester och checks and exercises, including the use of al- -övningar, inbegripet användning av alternaternative means of communications for han- tiva kommunikationsmetoder om kommunikadling communication overloads during major tionssystemen är överbelastade under stora search and rescue operations. räddningsinsatser.
4. When conducting joint exercises, the Parties 4. Parterna ska i möjligaste mån tillämpa prinshould apply the principles of this Agreement ciperna i detta avtal vid genomförandet av to the extent possible. gemensamma övningar.
Article 10 Artikel 10
Meetings of the Parties Partsmöten
The Parties shall meet on a regular basis in or- Parterna ska regelbundet träffas för att beder to consider and resolve issues regarding handla och avgöra frågor som avser det prakpractical cooperation. At these meetings they tiska samarbetet. Vid dessa möten ska parterna should consider issues including but not lim- behandla bland annat ited to: (a) reciprocal visits by search and rescue ex- a) ömsesidiga besök av räddningsexperter, perts; (b) conducting joint search and rescue exer- b) gemensamma räddningsövningar och cises and training; gemensam räddningsutbildning, (c) possible participation of search and res- c) eventuell medverkan av räddningsexpercue experts as observers at national search and ter som observatörer vid andra parters natiorescue exercises of any other Party; nella räddningsövningar, (d) preparation of proposals for the develop- d) beredning av förslag som avser en utveckment of cooperation under this Agreement; ling av samarbetet enligt detta avtal, (e) planning, development, and use of com- e) planering, utveckling och användning av munication systems; kommunikationssystem, (f) mechanisms to review and, where neces- f) mekanismer för utvärdering och vid behov sary, improve the application of international förbättring av tillämpningen av internationella guidelines to issues concerning search and res- riktlinjer i frågor som rör räddningsarbetet i cue in the Arctic; and Arktis och (g) review of relevant guidance on Arctic g) bedömning av om anvisningarna för meteorological services. vädertjänster i Arktis är relevanta.
9SÖ 2013:15
Article 11 Artikel 11
Joint Review of Search and Rescue Gemensam utvärdering av
Operations räddningsinsatser
After a major joint search and rescue operation, Efter en omfattande gemensam räddningsinsats the search and rescue agencies of the Parties kan parternas ansvariga myndigheter för sjömay conduct a joint review of the operation led och flygräddning gemensamt utvärdera insatby the Party that coordinated the operation. sen under ledning av den part som samordnade insatsen.
Article 12 Artikel 12
Funding Finansiering
1. Unless otherwise agreed, each Party shall 1. Om parterna inte kommer överens om annat bear its own costs deriving from its implemen- ska varje part stå för de kostnader som genomtation of this Agreement. förandet av detta avtal medför för parten i fråga.
2. Implementation of this Agreement shall be 2. Detta avtals genomförande är beroende av subject to the availability of relevant resources. att det finns tillräckliga resurser.
Article 13 Artikel 13
Annex Bilaga
The Annex to this Agreement forms an integral Bilagan till detta avtal utgör en integrerande part of this Agreement. All references to this del av detta avtal. I alla hänvisningar till avtalet Agreement are understood to include the An- ingår även bilagan. nex.
Article 14 Artikel 14
Amendments Ändringar
1. This Agreement may be amended by written 1. Detta avtal kan när som helst ändras genom agreement of all the Parties. en skriftlig överenskommelse mellan samtliga parter.
2. An amendment shall enter into force 120 2. Ändringarna träder i kraft 120 dagar efter days after the date on which the depositary has den dag då depositarien på diplomatisk väg tog received the last written notification through emot det sista skriftliga meddelandet om att diplomatic channels that the Parties have com- parterna har slutfört de nationella förfaranden pleted the internal procedures required for its som krävs för att de ska träda i kraft. entry into force.
10SÖ 2013:15
Article 15 Artikel 15
Amendment Procedure for the Annex Ändringsförfarande för bilagan
1. Notwithstanding Article 14 of this Agree- 1. Trots bestämmelserna i artikel 14 i detta avment, any two Parties with adjacent search and tal kan två parter vars räddningsregioner ligger rescue regions may by mutual agreement intill varandra komma överens om att ändra amend information contained in paragraph 1 of uppgifterna enligt punkt 1 i bilagan till detta the Annex to this Agreement setting forth the avtal om avgränsning av regionerna. En sådan delimitation between those regions. Such ändring träder i kraft 120 dagar efter den dag amendment shall enter into force 120 days af- då depositarien på diplomatisk väg tog emot en ter the date on which the depositary has re- bekräftelse från båda parter om att en sådan ceived confirmation through diplomatic chan- överenskommelse har trätt i kraft. nels from both Parties that such mutual agreement has entered into force.
2. Notwithstanding Article 14 of this Agree- 2. Trots bestämmelserna i artikel 14 i detta avment, any Party may amend that portion of par- tal kan varje part ändra den del av punkt 2 i biagraph 2 of the Annex to this Agreement that lagan till detta avtal som inte påverkar någon does not affect the area of any other Party and annan parts område och ska på diplomatisk väg shall notify the depositary of any such amend- meddela depositarien om sådan ändring. Ändment through diplomatic channels. Such ringen träder i kraft 120 dagar efter dagen för amendment shall enter into force 120 days af- ett sådant meddelande. ter the date of such notification.
Article 16 Artikel 16
Relationship with Other Agreements Förhållande till andra avtal
With the exception of paragraph 1 of the An- Med undantag för punkt 1 i bilagan till detta nex to this Agreement, the provisions of this avtal påverkar bestämmelserna i avtalet inte Agreement shall not affect the rights and obli- parternas rättigheter och skyldigheter enligt gations of Parties under agreements between andra avtal dem emellan som är i kraft den dag them which are in force on the date of the entry detta avtal träder i kraft. into force of this Agreement.
Article 17 Artikel 17
Settlement of Disputes Tvistlösning
The Parties shall resolve any disputes concern- Eventuella tvister som avser tolkningen eller ing the application or interpretation of this tillämpningen av detta avtal ska lösas genom Agreement through direct negotiations. direkta förhandlingar mellan parterna.
Article 18 Artikel 18
Non-Parties Icke-parter
Any Party to this Agreement may, where ap- Parterna får, när det är lämpligt, inleda samarpropriate, seek cooperation with States not bete med stater som inte är parter i detta avtal,
11SÖ 2013:15
party to this Agreement that may be able to men som eventuellt kan bistå vid genomförancontribute to the conduct of search and rescue det av räddningsinsatser enligt gällande interoperations, consistent with existing interna- nationella avtal. tional agreements.
Article 19 Artikel 19
Provisional Application, Entry into Force Provisorisk tillämpning, ikraftträdande och
and Withdrawal frånträde
1. This Agreement may be applied provision- 1. Detta avtal får tillämpas provisoriskt av ally by any signatory that provides a written varje signatär som skriftligen meddelar deposistatement to the depositary of its intention to tarien om sådan avsikt. Varje sådan signatär do so. Any such signatory shall apply this ska tillämpa detta avtal provisoriskt från dagen Agreement provisionally from the date of its för meddelandet eller från en annan tidpunkt statement or from such other date as indicated som anges i meddelandet. in its statement.
2. This Agreement shall enter into force 30 2. Detta avtal träder i kraft 30 dagar efter den days after the date of receipt by the depositary dag då depositarien på diplomatisk väg tog of the last written notification through diplo- emot det sista skriftliga meddelandet om att matic channels that the Parties have completed parterna har slutfört de nationella förfaranden the internal procedures required for its entry som krävs för att avtalet ska träda i kraft. into force.
3. Any Party may at any time withdraw from 3. Varje part får när som helst frånträda detta this Agreement by sending written notification avtal genom att på diplomatisk väg skriftligen thereof to the depositary through diplomatic meddela depositarien om detta minst sex måchannels at least six months in advance, speci- nader i förväg, med angivande av från vilken fying the effective date of its withdrawal. dag frånträdet ska gälla. En parts frånträde ska Withdrawal from this Agreement shall not af- inte inverka på övriga parters tillämpning av fect its application among the remaining Par- avtalet. ties.
Article 20 Artikel 20
Depositary Depositarie
The Government of Canada shall be the depos- Kanadas regering är depositarie för detta avtal. itary for this Agreement.
DONE at Nuuk this 12th day of May 2011, in Upprättat i Nuuk den 12 maj 2011, på engelthe English, French and Russian languages, all ska, franska och ryska, vilka alla texter är lika texts being equally authentic. The working lan- giltiga. Arbetsspråket för detta avtal är engelguage of this Agreement shall be English, the ska, som är det språk som användes vid avtalslanguage in which this Agreement was negoti- förhandlingarna. ated.
12SÖ 2013:15
ANNEX BILAGA
Scope of Application of this Agreement Avtalets tillämpningsområde
1. The search and rescue regions relevant to 1. De räddningsregioner som avses i detta avtal 11 1 this Agreement are delimited as follows: har avgränsats enligt följande:
Canada–Denmark Kanada–Danmark
The aeronautical and maritime search and res- Kanadas och Danmarks sjö- och flygräddcue regions of Canada and Denmark shall be ningsregioner ska avgränsas av en obruten linje delimited by a continuous line connecting the som förbinder följande koordinater: following coordinates: • 58°30’00”N, 043°00’00”W; • 58°30’00”N, 043°00’00”W, • 58°30’00”N, 050°00’00”W; • 58°30’00”N, 050°00’00”W, • 63°00’00”N, 055°40’00”W; • 63°00’00”N, 055°40’00”W, • 65°00’00”N, 057°45’00”W; • 65°00’00”N, 057°45’00”W, • 76°00’00”N, 076°00’00”W; • 76°00’00”N, 076°00’00”W, • 78°00’00”N, 075°00’00”W; • 78°00’00”N, 075°00’00”W, • 82°00’00”N, 060°00’00”W; and • 82°00’00”N, 060°00’00”W och • Thence north to the North Pole. • därifrån norrut till nordpolen.
Canada–United States of America Kanada–Amerikas förenta stater
The aeronautical and maritime search and res- Kanadas och Amerikas förenta staters sjö- och cue regions of Canada and the United States of flygräddningsregioner ska avgränsas av en America shall be delimited by a continuous obruten linje som förbinder följande koordinaline connecting the following coordinates: ter: • 48°20’00”N, 145°00’00”W; • 48°20’00”N, 145°00’00”W, • 54°40’00”N, 140°00’00”W; • 54°40’00”N, 140°00’00”W, • 54°40’00”N, 136°00’00”W; • 54°40’00”N, 136°00’00”W, • 54°00’00”N, 136°00’00”W; • 54°00’00”N, 136°00’00”W, • 54°13’00”N, 134°57’00”W; • 54°13’00”N, 134°57’00”W, • 54°39’27”N, 132°41’00”W; • 54°39’27”N, 132°41’00”W, • 54°42’30”N, 130°36’30”W; a • 54°42’30”N, 130°36’30”W och • North along the land border to the and • norrut längs landgränsen till Beaufort- Beaufort Sea and thence to the North havet och därifrån till nordpolen. Pole.
1 1 The coordinates in this Annex use the World Geo- Koordinaterna i denna bilaga baserar sig på World detic System 1984 (“WGS 84”). All coordinates are Geodetic System 1984 (WGS 84). Geodetiska linjer connected by geodetic lines. The North Pole refers to förbinder samtliga koordinater. Med nordpolen avthe Geographic North Pole, located at 90 degrees ses den geografiska nordpolen som ligger på 90 gra- North latitude, and the Arctic Circle refers to der nordlig latitud, och med norra polcirkeln avses 66°33’44”N latitude. latituden 66°33’44”N.
13SÖ 2013:15
Denmark–Iceland Danmark–Island
The aeronautical and maritime search and res- Danmarks och Islands sjö- och flygräddningscue regions of Denmark and Iceland shall be regioner ska avgränsas av en obruten linje som delimited by a continuous line connecting the förbinder följande koordinater: following coordinates: • 58°30’00”N, 043°00’00”W; • 58°30’00”N, 043°00’00”W, • 63°30’00”N, 039°00’00”W; • 63°30’00”N, 039°00’00”W, • 70°00’00”N, 020°00’00”W; • 70°00’00”N, 020°00’00”W, • 73°00’00”N, 020°00’00”W; and • 73°00’00”N, 020°00’00”W och • 73°00’00”N, 000°00’00”E/W. • 73°00’00”N, 000°00’00”E/W.
Denmark–Norway Danmark–Norge
The aeronautical and maritime search and res- Danmarks och Norges sjö- och flygräddningscue regions of Denmark and Norway shall be regioner ska avgränsas av en obruten linje som delimited by a continuous line connecting the förbinder följande koordinater: following coordinates: • 73°00’00”N, 000°00’00”E/W; and • 73°00’00”N, 000°00’00”E/W och • Thence north to the North Pole. • därifrån norrut till nordpolen.
Finland–Norway Finland–Norge
The land border between Finland and Norway Landgränsen mellan Finland och Norge utgör shall be the limit of their respective search and gränsen mellan ländernas respektive räddrescue regions. ningsregioner.
Finland–Sweden Finland–Sverige
The land border between Finland and Sweden Landgränsen mellan Finland och Sverige utgör shall be the limit of their respective search and gränsen mellan ländernas respektive räddrescue regions. ningsregioner.
Finland–Russian Federation Finland–Ryska federationen
The land border between Finland and the Rus- Landgränsen mellan Finland och Ryska federasian Federation shall be the limit of their re- tionen utgör gränsen mellan ländernas respekspective search and rescue regions. tive räddningsregioner.
Iceland–Norway Island–Norge
The aeronautical and maritime search and res- Islands och Norges sjö- och flygräddningsrecue regions of Iceland and Norway shall be de- gioner ska avgränsas av en obruten linje som limited by a continuous line connecting the fol- förbinder följande koordinater: lowing coordinates:
14SÖ 2013:15
• 66°33’44”N, 000°00’00”E/W; and • 66°33’44”N, 000°00’00”E/W och • 73°00’00”N, 000°00’00”E/W. • 73°00’00”N, 000°00’00”E/W.
Norway–Sweden Norge–Sverige
The land border between Norway and Sweden Landgränsen mellan Norge och Sverige utgör shall be the limit of their respective search and gränsen mellan ländernas respektive räddrescue regions. ningsregioner.
Norway–Russian Federation Norge–Ryska federationen
The aeronautical and maritime search and res- Norges och Ryska federationens räddningscue regions of Norway and the Russian Federa- regioner avgränsas av landgränsen mellan tion shall be delimited by the land border be- Norge och Ryska federationen samt av en tween Norway and the Russian Federation and obruten linje som förbinder följande koordinathen by a continuous line connecting the fol- ter: lowing coordinates: • 69°47’41.42”N, 030°49’03.55”E; • 69°47’41.42”N, 030°49’03.55”E, • 69°58’45.49”N, 031°06’15.58”E; • 69°58’45.49”N, 031°06’15.58”E, • 70°05’58.84”N, 031°26’41.28”E; • 70°05’58.84”N, 031°26’41.28”E, • 70°07’15.20”N, 031°30’19.43”E; • 70°07’15.20”N, 031°30’19.43”E, • 70°11’51.68”N, 031°46’33.57”E; • 70°11’51.68”N, 031°46’33.57”E, • 70°16’28.95”N, 032°04’23.00”E; • 70°16’28.95”N, 032°04’23.00”E, • 72°27’51.00”N, 035°00’00.00”E; and • 72°27’51.00”N, 035°00’00.00”E och • Thence to the North Pole. • därifrån till nordpolen.
Russian Federation–United States of Ryska federationen–Amerikas förenta
America stater
The aeronautical and maritime search and res- Ryska federationens och Amerikas förenta stacue regions of the Russian Federation and the ters sjö- och flygräddningsregioner ska avgrän- United States of America shall be delimited by sas av en obruten linje som förbinder följande a continuous line connecting the following co- koordinater: ordinates: • 50°05’00”N, 159°00’00”E; • 50°05’00”N, 159°00’00”E, • 54°00’00”N, 169°00’00”E; • 54°00’00”N, 169°00’00”E, • 54°49’00”N, 170°12’00”E; • 54°49’00”N, 170°12’00”E, • 60°00’00”N, 180°00’00”E/W; • 60°00’00”N, 180°00’00”E/W, • 64°03’00”N, 172°12’00”W; • 64°03’00”N, 172°12’00”W, • 65°00’00”N, 168°58’24”W; and • 65°00’00”N, 168°58’24”W och • Thence north to the North Pole. • därifrån norrut till nordpolen.
2. Each Party shall apply this Agreement in the 2. Varje part ska tillämpa detta avtal inom fölfollowing areas as encompassed by a continu- jande områden som omfattas av en obruten ous line, respectively: linje.
15SÖ 2013:15
Canada Kanada
• From the North Pole south to • Från nordpolen söderut till 82°00’00”N, 82°00’00”N, 060°00’00”W; 060°00’00”W, • 78°00’00”N, 075°00’00”W; • 78°00’00”N, 075°00’00”W, • 76°00’00”N, 076°00’00”W; • 76°00’00”N, 076°00’00”W, • 65°00’00”N, 057°45’00”W; • 65°00’00”N, 057°45’00”W, • 63°00’00”N, 055°40’00”W; • 63°00’00”N, 055°40’00”W, • To the point where it intersec • till en punkt som skär latituden 60°00’00”N, 60°00’00”N, • West along 60°00’00”N latitude until it • västerut längs latituden 60°00’00”N, tills intersects with Canada and the United linjen skär landgränsen mellan Kanada States of America; och Amerikas förenta stater, • North along the land border to the Beau- • norrut längs landgränsen till Beaufortfort havet och • Thence north to the North Pole. • därifrån norrut till nordpolen.
Denmark Danmark
• From the North Pole south to • Från nordpolen söderut till 82°00’00”N, 82°00’00”N, 060°00’00”W; 060°00’00”W, • 78°00’00”N, 075°00’00”W; • 78°00’00”N, 075°00’00”W, • 76°00’00”N, 076°00’00”W; • 76°00’00”N, 076°00’00”W, • 65°00’00”N, 057°45’00”W; • 65°00’00”N, 057°45’00”W, • 63°00’00”N, 055°40’00”W; • 63°00’00”N, 055°40’00”W, • 58°30’00”N, 050°00’00”W; • 58°30’00”N, 050°00’00”W, • 58°30’00”N, 043°00’00”W; • 58°30’00”N, 043°00’00”W, • 63°30’00”N, 039°00’00”W; • 63°30’00”N, 039°00’00”W, • 70°00’00”N, 020°00’00”W; • 70°00’00”N, 020°00’00”W, • 73°00’00”N, 020°00’00”W; • 73°00’00”N, 020°00’00”W, • 73°00’00”N, 000°00’00”E/W; and • 73°00’00”N, 000°00’00”E/W och • Thence north to the North Pole. • därifrån norrut till nordpolen.
Finland Finland
• From the tripoint at which the land bor- • Från den punkt där Finlands, Norges och ders of Finland, Norway and Sweden Sveriges landgränser möts, söderut längs meet, south along the land border bet- landgränsen mellan Finland och Sverige ween Finland and Sweden to the point till den punkt där denna gräns skär norra awhich that border intersects the Arctic polcirkeln, Circle;
• East along the Arctic Circle to the point at • österut längs norra polcirkeln till den whic the land border between Finland and punkt där norra polcirkeln skär landgränthe Russian Federation; sen mellan Finland och Ryska federationen,
16SÖ 2013:15
• North along the land border between Fin- • norrut längs landgränsen mellan Finland land and the Russian the tripoint at which och Ryska federationen till den punkt där the land borders of Finland, Norway and Finlands, Norges och Ryska federatiothe Russian Federation meet; nens landgränser möts och • and Thence to the tripoint Sweden meet. • därifrån till den punkt där Finlands, Norges och Sveriges landgränser möts.
Iceland Island
• From 73°00’00”N, 000°00’00”E/W west • Från 73°00’00”N, 000°00’00”E/W västo 73°00’00”N, 020°00’00”W; terut till 73°00’00”N, 020°00’00”W, • 70°00’00”N, 020°00’00”W; • 70°00’00”N, 020°00’00”W, • 63°30’00”N, 039°00’00”W; • 63°30’00”N, 039°00’00”W, • 58°30’00”N, 043°00’00”W; • 58°30’00”N, 043°00’00”W, • 58°30’00”N, 030°00’00”W; • 58°30’00”N, 030°00’00”W, • 61°00’00”N, 030°00’00”W; • 61°00’00”N, 030°00’00”W, • 61°00’00”N, 000°00’00”E/W • 61°00’00”N, 000°00’00”E/W och • Thence north to 73°00’00”N, 000°0 • därifrån norrut till 73°00’00”N, 000°00’00”E/W.
Norway Norge
• From the North Pole south to • Från nordpolen söderut till 66°33’44”N, 66°33’44”N, 000°00’00”E/W; 000°00’00”E/W, • East along the Arctic Circle to the point at • österut längs norra polcirkeln till den which the Arctic Circle intersects the land punkt där norra polcirkeln skär landgränborder between Sweden and Norway; sen mellan Sverige och Norge, • North along the land border between • norrut längs landgränsen mellan Sverige Sweden and Norway to the tripoint at och Norge till den punkt där Sveriges, which the land borders of Sweden, Nor- Norges och Finlands landgränser möts, way and Finland meet; • East along the land border between Fin- • österut längs landgränsen mellan Finland land and Norway to the tripoint at which och Norge till den punkt där Finlands, the land borders of Finland, Norway and Norges och Ryska federationens landthe Russian Federation meet; gränser möts, • North along the land border to the Barents • norrut längs landgränsen till Barents hav, Sea; • 69°47’41.42”N, 030°49’03.55”E; • 69°47’41.42”N, 030°49’03.55”E, • 69°58’45.49”N, 031°06’15.58”E; • 69°58’45.49”N, 031°06’15.58”E, • 70°05’58.84”N, 031°26’41.28”E; • 70°05’58.84”N, 031°26’41.28”E, • 70°07’15.20”N, 031°30’19.43”E; • 70°07’15.20”N, 031°30’19.43”E, • 70°11’51.68”N, 031°46’33.57”E; • 70°11’51.68”N, 031°46’33.57”E, • 70°16’28.95”N, 032°04’23.00”E; • 70°16’28.95”N, 032°04’23.00”E, • 72°27’51.00”N, 035°00’00.00”E; and • 72°27’51.00”N, 035°00’00.00”E och • Thence north to the North Pole. • därifrån norrut till nordpolen.
17SÖ 2013:15
Russian Federation Ryska federationen
• From the North Pole south to • Från nordpolen söderut till 72°27’51.00”N, 035°00’00.00”E; 72°27’51.00”N, 035°00’00.00”E, • 70°16’28.95”N, 032°04’23.00”E; • 70°16’28.95”N, 032°04’23.00”E, • 70°11’51.68”N, 031°46’33.57”E; • 70°11’51.68”N, 031°46’33.57”E, • 70°07’15.20”N, 031°30’19.43”E; • 70°07’15.20”N, 031°30’19.43”E, • 70°05’58.84”N, 031°26’41.28”E; • 70°05’58.84”N, 031°26’41.28”E, • 69°58’45.49”N, 031°06’15.58”E; • 69°58’45.49”N, 031°06’15.58”E, • 69°47’41.42”N, 030°49’03.55”E south to • 69°47’41.42”N, 030°49’03.55”E söderut the point at which that meridian meets the till den punkt där denna meridian möter land border between the Russian Federa- landgränsen mellan Ryska federationen tion and Norway; och Norge, • South along the land border between the • söderut längs landgränsen mellan Ryska Russian Federation and Norway to the tri- federationen och Norge till den punkt där point at which the land borders of the Ryska federationens, Finlands och Nor- Russian Federation, Finland and Norway ges landgränser möts, meet; • South along the land border between the • söderut längs landgränsen mellan Ryska Russian Federation and Finland to the federationen och Finland till den punkt point at which that border intersects the där denna gräns skär norra polcirkeln, Arctic Circle; • East along the Arctic Circle until the Arc- • österut längs norra polcirkeln till den skär tic Circle intersec E/W meridian the meridian 180°00’00” E/W, 180°00’00”; • 50°05’00”N, 15 • 50°05’00”N, 159°00’00”E, • 54°00’00”N, 169°00’00”E; • 54°00’00”N, 169°00’00”E, • 54°49’00”N, 170°12’00”E; • 54°49’00”N, 170°12’00”E, • 60°00’00”N, 180°00’00”E/W • 60°00’00”N, 180°00’00”E/W • 64°03’00”N, 172°12’00”W; • 64°03’00”N, 172°12’00”W, • 65°00’00”N, 168°58’24”W; a • 65°00’00”N, 168°58’24”W och • Thence north to the North Pole. • därifrån norrut till nordpolen.
Sweden Sverige
• From the tripoint at which the land bor- • Från den punkt där Sveriges, Norges och ders of Sweden, Norway and Finland Finlands landgränser möts, meet; • söderut längs landgränsen mellan Sverige • South along the land border between och Norge till den punkt där denna gräns Sweden and Norway to the point at which skär norra polcirkeln, that border intersects the Arctic Circle; • österut längs norra polcirkeln till den • East along the Arctic Circle to the point at punkt där norra polcirkeln skär landgränwhich the Arctic Circle intersects the land sen mellan Sverige och Finland och border between Sweden and Finland; and • norrut längs landgränsen mellan Sverige • Thence North along the land border bet- och Finland till den punkt där Sveriges, ween Sweden and Finland to the tripoint Norges och Finlands landgränser möts.
18SÖ 2013:15
at which the land borders of Sweden, Norway and Finland meet.
United States of America Amerikas förenta stater
• From the North Pole south to • Från nordpolen söderut till 65°00’00”N, 65°00’00”N, 168°58’24”W; 168°58’24”W, • 64°03’00”N, 172°12’00”W; • 64°03’00”N, 172°12’00”W, • 60°00’00”N, 180°00’00”E/W; • 60°00’00”N, 180°00’00”E/W, • 54°49’00”N, 170°12’00”E; • 54°49’00”N, 170°12’00”E, • 54°00’00”N, 169°00’00”E; • 54°00’00”N, 169°00’00”E, • 50°05’00”N, 159°00’00”E; • 50°05’00”N, 159°00’00”E, • 50°05’00”N, 143°40’00”W; • 50°05’00”N, 143°40’00”W, • 54°40’00”N, 140°00’00”W; • 54°40’00”N, 140°00’00”W, • 54°40’00”N, 136°00’00”W; • 54°40’00”N, 136°00’00”W, • 54°00’00”N, 136°00’00”W; • 54°00’00”N, 136°00’00”W, • 54°13’00”N, 134°57’00”W; • 54°13’00”N, 134°57’00”W, • 54°39’27”N, 132°41’00”W; • 54°39’27”N, 132°41’00”W, • 54°42’30”N, 130°36’30”W; • 54°42’30”N, 130°36’30”W, • North along the land border to the Beau- • norrut längs landgränsen till Beauforthafort Sea; and vet och • Thence north to the North Pole. • därifrån norrut till nordpolen.
APPENDIX I TILLÄGG I
Competent Authorities Behöriga myndigheter
The Competent Authorities of the Parties are: Parternas behöriga myndigheter är: Canada – Minister of National Defence; Kanada – försvarsministern, Denmark – Danish Maritime Authority; Danmark – den danska sjöfartsmyndigheten, Finland –Ministry of the Interior; Finnish Finland – inrikesministern, det finska trafik- Transport Safety Agency; säkerhetsverket, Iceland –Ministry of the Interior; Island – inrikesministeriet, Norway –Ministry of Justice and the Police; Norge – justitiedepartementet och polisen, Russian Federation – Ministry of Transport Ryska federationen – Ryska federationens of the Russian Federation; Ministry of the Rus- transportministerium, Ryska federationens misian Federation for Civil Defense, Emergency nisterium för civilförsvar, olyckshändelser och and Elimination of Consequences of Natural undanröjande av konsekvenserna av naturkata- Disasters; strofer, Sweden – Swedish Maritime Administration; Sverige – Sjöfartsverket och and United States of America – United States Amerikas förenta stater – Amerikas förenta Coast Guard. staters kustbevakning.
19SÖ 2013:15
APPENDIX II TILLÄGG II
Search and Rescue Agencies Ansvariga myndigheter för sjö- och
flygräddning
The search and rescue agencies of the Parties Parternas ansvariga myndigheter för sjö- och are: flygräddning är: Canada – Canadian Forces; Canadian Coast Kanada – det kanadensiska försvaret, den Guard; kanadensiska kustbevakningen, Denmark – Danish Maritime Authority, Dan- Danmark – den danska sjöfartsmyndigheten, ish Transport Authority, Ministry of Fisheries den danska transportmyndigheten, Färöarnas – Faroe Islands; fiskeriministerium, Finland – Finnish Border Guard; Finland – det finska gränsbevakningsväsendet, Iceland – Icelandic Coast Guard; Island – den isländska kustbevakningen, Norway – Joint Rescue Coordination Centre, Norge – Nordnorges gemensamma räddnings- Northern Norway (JRCC NN Bodø); central (JRCC NN Bodø), Russian Federation – Federal Air Transport Ryska federationen – federala luftfartsmyn- Agency; Federal Agency for Marine and River digheten, det ryska ämbetsverket för transpor- Transport; ter till havs och på floder, Sweden – Swedish Maritime Administration; Sverige – Sjöfartsverket och and United States of America – United States Amerikas förenta stater – Amerikas förenta Coast Guard; United States Department of De- staters kustbevakning, Amerikas förenta staters fense. försvarsministerium.
APPENDIX III TILLÄGG III
Rescue Coordination Centers Räddningscentraler
The rescue coordination centers of the Parties Parternas räddningscentraler är: are: Canada – Joint Rescue Coordination Centre, Kanada – den gemensamma räddningscentra- Trenton; len i Trenton, Denmark – Maritime Rescue Coordination Danmark – sjöräddningscentralen i Grønnedal Center Grønnedal (MRCC Grønnedal); Rescue (MRCC Grønnedal), räddningscentralen i Coordination Center Søndrestrøm/Kangerlus- Søndrestrøm/Kangerlussuaq (RCC suaq (RCC Søndrestrøm); Maritime Rescue Søndrestrøm), sjöräddningscentralen i Torsand Coordination Center Torshavn (MRCC havn (MRCC Torshavn), Torshavn); Finland – Maritime Rescue Coordination Cen- Finland – sjöräddningscentralen i Åbo tre Turku (MRCC Turku); Aeronautical Res- (MRCC Turku), Finlands flygräddningscentral cue Coordination Centre Finland (ARCC Fin- (ARCC Finland), land);
20SÖ 2013:15
Iceland – Joint Rescue Coordination Center Island – Islands gemensamma räddningscen- Iceland (JRCC Iceland); tral (JRCC Iceland), Norway – Joint Rescue Coordination Centre, Norge – Nordnorges gemensamma räddnings- Northern Norway (JRCC NN Bodø); central (JRCC NN Bodø), Russian Federation – State Maritime Rescue Ryska federationen – statens sjöräddnings- Coordination Center (SMRCC); Main Aviation central (SMRCC), huvudräddningscentralen Coordination Center for Search and Rescue för civil luftfart (MACC), (MACC); Sweden – Joint Rescue Coordination Center Sverige – den gemensamma räddningscentra- Gothenburg (JRCC Gothenburg); and len i Göteborg (JRCC Gothenburg) och United States of America – Joint Rescue Co- Amerikas förenta stater – den gemensamma ordination Center Juneau (JRCC Juneau); Avi- räddningscentralen i Juneau (JRCC Juneau), ation Rescue Coordination Center Elmendorf flygräddningscentralen i Elmendorf (ARCC (ARCC Elmendorf). Elmendorf).
Elanders Sverige AB, 2014