Samförståndsavtal med Storbritannien och Nordirlands regering om genomförandet av övningar, utbildning och integrerade test- och utvärderingsaktiviteter samt tillhandahållandet av världlandsstöd, SÖ 2013:21
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 2013:21
Nr 21
Samförståndsavtal med Storbritannien och
Nordirlands regering om genomförandet av
övningar, utbildning och integrerade test- och
utvärderingsaktiviteter samt tillhandahållandet av
världlandsstöd
London den 18 april 2013
Regeringen beslutade den 11 april 2013 att underteckna samförståndsavtalet. Samförståndsavtalet trädde ikraft vid undertecknandet den 18 april 2013.
2SÖ 2013:21 Översättning
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING SAMFÖRSTÅNDSAVTAL
BETWEEN MELLAN
THE GOVERNMENT OF THE KONUNGARIKET SVERIGES
KINGDOM OF SWEDEN REGERING
AND OCH
THE GOVERNMENT OF THE UNITED FÖRENADE KONUNGARIKET
KINGDOM OF GREAT BRITAIN STORBRITANNIEN
AND NORTHERN IRELAND OCH NORDIRLANDS REGERING
CONCERNING OM
THE CONDUCT OF EXERCISES, GENOMFÖRANDET AV ÖVNINGAR,
TRAINING AND INTEGRATED TEST UTBILDNING OCH INTEGRERADE
AND EVALUATION ACTIVITIES TEST- OCH
AND THE UTVÄRDERINGSAKTIVITETER
PROVISION OF HOST NATION SAMT
SUPPORT TILLHANDAHÅLLANDET AV
VÄRDLANDSSTÖD
CONTENTS INNEHÅLL Section No. Heading Page No. Artikel nr Rubrik Sid. INTRODUCTION INLEDNING SECTION 1 DEFINITIONS ARTIKEL 1 DEFINITIONER SECTION 2 PURPOSE AND SCOPE ARTIKEL 2 SYFTE OCH SECTION 3 APPLICABLE OMFATTNING DOCUMENTS ARTIKEL 3 TILLÄMPLIGA SECTION 4 HOST NATION DOKUMENT RESPONSIBILITIES ARTIKEL 4 VÄRDLANDETS SECTION 5 RESPONSIBILITIES SKYLDIGHETER OF VISITING FORCES ARTIKEL 5 DE BESÖKANDE SECTION 6 FINANCE STYRKORNAS SECTION 7 DISCIPLINE AND SKYLDIGHETER JURISDICTION ARTIKEL 6 KOSTNADER SECTION 8 COMMAND AND ARTIKEL 7 DISCIPLIN OCH CONTROL JURISDIKTION SECTION 9 CLAIMS AND ARTIKEL 8 LEDNING LIABILITIES ARTIKEL 9 ANSPRÅK OCH SECTION 10 SECURITY AND SKADESTÅNDSANSVAR PROTECTION OF ARTIKEL 10 INFORMATIONSSÄKER- INFORMATION HET OCH SECTION 11 MEDICAL AND INFORMATIONSSKYDD DENTAL ARTIKEL 11 SJUK- OCH TANDVÅRD SECTION 12 INVESTIGATION ARTIKEL 12 UTREDNINGS- PROCEDURES FOR FÖRFARANDEN VID ACCIDENTS OLYCKOR
3SÖ 2013:21
SECTION 13 DEATH OF A ARTIKEL 13 OM EN MEDLEM AV MEMBER OF VISITING BESÖKANDE STYRKOR FORCES AVLIDER SECTION 14 COMMUNICATIONS ARTIKEL 14 KOMMUNIKATION SECTION 15 ENVIRONMENTAL ARTIKEL 15 MILJÖHÄNSYN CONSIDERATIONS ARTIKEL 16 TVISTLÖSNING SECTION 16 SETTLEMENT OF ARTIKEL 17 ÄNDRING DISPUTES ARTIKEL 18 IKRAFTTRÄDANDE OCH SECTION 17 AMENDMENT UPPSÄGNING SECTION 18 EFFECTIVE DATE AND TERMINATION
INTRODUCTION INLEDNING The Government of the Kingdom of Sweden Konungariket Sveriges regering och Konungaand the Government of the United Kingdom of riket Storbritannien och Nordirlands regering Great Britain and Northern Ireland (hereafter (nedan kallade parterna ), referred to jointly as “the Participants”):
HAVING REGARD TO the provisions of the som beaktar bestämmelserna i avtalet mellan Agreement among the States Parties to the de stater som är parter i Nordatlantiska fördra- North Atlantic Treaty and the Other States par- get och de andra stater som deltar i Partnerskap ticipating in the Partnership for Peace regard- för fred om status för deras styrkor ( PFF ing the Status of their Forces (the “PfP SOFA), SOFA ), undertecknat i Bryssel den 19 juni done at Brussels on 19 June 1995, and of the 1995, och avtalet mellan parterna i Nordatlan- Agreement between the Parties to the North tiska fördraget om status för deras styrkor, un- Atlantic Treaty regarding the Status of their dertecknat i London den 19 juni 1951 ( NATO Forces, done at London on 19 June 1951 (“the SOFA ), nedan kallade gemensamt NATO/PFF NATO SOFA”), hereinafter referred to collec- SOFA , tively as the “NATO/PfP SOFA;
IN CONSIDERATION OF the concept behind som beaktar den grundläggande idén om att the deployment of the Participants’ Forces to parternas styrkor sänds ut till varandras länder each other’s country for the conduct of mutu- för att genomföra övningar, utbildning och inally approved exercises, training and integrated tegrerade test- och utvärderingsaktiviteter som test and evaluation activity; parterna kommer överens om,
AND IN CONSIDERATION OF the needs of och som beaktar det behov av värdlandsstöd the Participants’ Forces for Host Nation Sup- som parternas styrkor har när de är utsända till port when deployed to the other’s country varandras länder,
HAVE REACHED the following understand- har kommit överens om följande. ings:
4SÖ 2013:21
SECTION 1 ARTIKEL 1
DEFINITIONS DEFINITIONER
1. In this Memorandum of Understanding 1. I detta samförståndsavtal (avtal) gäller (MOU) the following definitions apply: följande definitioner. a. Visiting Forces (VF). The Armed Forces a) besökande styrkor (BS): en parts militära of one Participant when deployed to or staging styrkor som är utsända till eller passerar den through the territory of the other Participant for andra partens territorium i syfte att genomföra the purposes of conducting mutually approved övningar, utbildning och integrerade test- och Exercises, Training and Integrated Test and utvärderingsaktiviteter som parterna gemen- Evaluation activities. The term includes the samt har kommit överens om. Uttrycket omfatpersonnel, ships, aircraft, vehicles, stores, tar personal, fartyg, luftfartyg, fordon, förråd, equipment, ammunition, missiles and provi- utrustning, ammunition, missiler och proviant sions together with civilian components of och sådana styrkors civila komponenter i den such forces as defined in NATO/PfP SOFA, as mening som avses i NATO/PFF SOFA och well as all air, sea and surface movement re- omfattar alla flyg-, sjö- och markburna förflyttsources, together with their supporting ser- ningsresurser, samt dess stödtjänster, som vices, required to deploy the forces mentioned krävs för att kunna sända ut de styrkor som above. anges ovan. b. Host Nation (HN). The Participant which b. värdland (VL): den part som tar emot och receives and temporarily hosts the Visiting tillfälligt härbärgerar de besökande styrkorna Forces on its territory during mutually ap- på sitt territorium under övningar, utbildning proved Exercises, Training or Integrated Test eller integrerade test- och utvärderingsaktiviteand Evaluation activities. ter som parterna gemensamt har kommit överens om. c. Host Nation Support (HNS). The civil and c) värdlandsstöd (VLS): det civila och milimilitary assistance rendered by the Host Nation tära bistånd som värdlandet ger de besökande to the Visiting Forces during mutually ap- styrkorna under övningar, utbildning eller inteproved Exercises, Training or Integrated Test grerade test- och utvärderingsaktiviteter som and Evaluation activity held in its territory, air- parterna gemensamt har kommit överens om space or territorial waters. och som genomförs inom dess territorium, luftrum eller territorialvatten. d. Training Areas. Those areas in the Host d. övningsområden : de områden i värdlandet Nation defined in the Exercise plans in which som anges i övningsplanerna till vilka de besö- Visiting Forces are deployed for the purpose of kande styrkorna är utsända för att genomföra conducting the Exercise, Training or Integrated övningen, utbildningen eller de integrerade Test and Evaluation activity in question. test- och utvärderingsaktiviteterna i fråga. e. Exercise(s) and/or Training. This term in- e) övning(ar) och/eller utbildning : detta utcludes bilateral, unilateral and multilateral ex- tryck omfattar bilaterala, unilaterala och multiercises, training activities, exchange of units laterala övningar, utbildningsaktiviteter, förand attachments of units. bandsutbyten och placeringar av förband. f. Integrated Test and Evaluation (IT&E). f) integrerade test- och utvärderingsaktivite- This covers activities associated with the de- ter (IToU): detta omfattar aktiviteter i samband monstration, measurement and analysis of the med visningen, mätningen och analysen av ett performance, effectiveness, safety and suitabil- systems genomförande, effektivitet, säkerhet ity of a system, and the assessment of informa- och lämplighet samt bedömningen av informa-
5SÖ 2013:21
tion and test results, to impartially inform deci- tion och testresultat som ska ligga till grund för sions and recommendations. objektiva beslut och rekommendationer. g. Implementing Arrangement (IA). A fol- g) tillämpningsöverenskommelse (TÖ): en low-on arrangement to this MOU that may, if tilläggsöverenskommelse till detta avtal som agreed by the Participants, be concluded for kan, om parterna kommer överens om det, ineach Exercise or IT&E activity and which will gås för varje övning eller IToU-aktivitet och detail the requirements of the Visiting Forces som ska innehålla information om de besöand the HNS available to meet those require- kande styrkornas behov och det värdlandsstöd ments. An IA will also detail the necessary de- som kan ges för att tillgodose dessa behov. En tailed procedures to be implemented by the TÖ ska också innehålla detaljerad information forces of the Participants for the provision of om de förfaranden som ska tillämpas av parter- HNS and, as required, the conduct of the Exer- nas styrkor för att tillhandahålla värdlandsstöd cise or IT&E activity. An IA will be subordi- och, vid behov, genomföra övningen eller nate to this MOU and therefore the content of IToU-aktiviteterna. En TÖ ska vara underställd each IA will be interpreted in a manner consist- detta avtal och följaktligen ska innehållet i ent with this MOU. varje TÖ tolkas i överensstämmelse med detta avtal.
SECTION 2 ARTIKEL 2
PURPOSE AND SCOPE SYFTE OCH OMFATTNING
1. The purpose of this MOU is to identify 1. Syftet med detta avtal är att identifiera de the responsibilities and general principles con- skyldigheter och allmänna principer som ska cerning the conduct of Exercises, Training and gälla för genomförandet av övningar, utbild- IT&E activity between the Participants and the ning och IToU-aktiviteter mellan parterna samt provision of HNS. The MOU will also describe tillhandahållandet av värdlandsstöd. Avtalet the standards, type, level, and methods of sup- beskriver även vilken typ och nivå av stöd som port that the HN will provide to the VF during värdlandet ska tillhandahålla de besökande Exercises, Training and IT&E activity. styrkorna under övningar, utbildning och IToU-aktiviteter samt normerna och metoderna för detta. 2. Detailed procedures and general support 2. Den/de TÖ som utarbetas för övningen, requirements will be covered in the IA(s) de- utbildningen eller IToU-aktiviteterna i fråga veloped for the Exercise, Training or IT&E ac- och som åtföljer detta avtal ska innehålla detaltivity in question and associated with this jerade förfaranden och allmänna stödbehov. MOU. 3. Unless otherwise stated in this MOU, the 3. Om inte annat anges i detta avtal börjar de HNS arrangements described herein will apply VLS-arrangemang som beskrivs i avtalet att from the entry of initial components of the VF gälla från och med det datum då de besökande into the territory of the HN and continue until styrkornas första komponenter anländer till the last components of those forces depart the värdlandets territorium och fortsätter att gälla HN. till dess att dessa styrkors sista komponenter lämnar värdlandet. 4. This MOU addresses to the minimum ex- 4. Detta avtal tar i minsta möjliga utsträcktent necessary legal issues such as diplomatic ning upp rättsliga frågor som diplomatiska clearances, privileges, immunities and jurisdic- godkännanden, privilegier, immunitet och ju-
6SÖ 2013:21
tion related to the presence of VF in the HN. risdiktion som rör de besökande styrkornas These issues are more fully dealt with by närvaro i värdlandet. Dessa frågor behandlas means of applicable international agreements. mer utförligt i gällande internationella överenskommelser. 5. This MOU is not intended to conflict with 5. Detta avtal är inte avsett att stå i strid med the laws of either Participant or any interna- parternas lagar eller internationella överenstional agreements which might be in force with kommelser som kan vara i kraft i förhållande respect to the Participants and in the event of till parterna. Om en sådan motstridighet skulle any such conflict the relevant laws or agree- finnas gäller de tillämpliga lagarna eller överments will prevail. enskommelserna.
SECTION 3 ARTIKEL 3
APPLICABLE DOCUMENTS TILLÄMPLIGA DOKUMENT
1. Applicable documents to this MOU and 1. Följande dokument är tillämpliga på detta its associated IA(s) are: avtal och tillhörande TÖ: a. The relevant Exercise Operation Order a) Gällande EXOPORD (Exercise Operation (EXOPORD); Order). b. MC 319/1 NATO Principles and Policies b) MC 319/1 Natos principer och riktlinjer for Logistics; för logistik. c. MC 334/1 NATO Principles and Policies c) MC 334/1 Natos principer och riktlinjer for HNS Planning; för planering av värdlandsstöd. d. AJP 4.5(A) Allied Joint Host Nation Sup- d) AJP 4.5(A) Alliansens gemensamma dokport Doctrine and Procedures; trin och förfaranden för värdlandsstöd. e. STANAGs in force as determined by the e) STANAG-avtal som är tillämpliga och Participants and in particular: som parterna kommer överens om, särskilt (i) STANAG 3113: Provision of Support to i) STANAG 3113: tillhandahållande av stöd Visiting Personnel, Aircraft and Vehicles. till besökande personal, luftfartyg och fordon. (ii) STANAG 2034: NATO Standard Proce- ii) STANAG 2034: Natos standardförfarandures for Mutual Logistic Assistance. den för ömsesidigt logistikbistånd.
SECTION 4 ARTIKEL 4
HOST NATION RESPONSIBILITIES VÄRDLANDETS SKYLDIGHETER
1. Within the provisions of, and in addition 1. Inom ramen för detta avtal, och i tillägg to carrying out those responsibilities identified till att fullgöra de skyldigheter som identifieras elsewhere in, this MOU, the HN will: i detta avtal, ska värdlandet a. Authorise and take all necessary measures a) godkänna och vidta alla nödvändiga åtto facilitate: gärder för att underlätta (i) the deployment of VF to the designated i) att besökande styrkor kan sändas ut till de reception points, staging/assembly areas; utsedda mottagningspunkterna, passerings-/ samlingsområdena, (ii) onward movement to the designated ii) förflyttning till de utsedda utbildningsom- Training Areas; rådena, (iii) the conduct of the Exercise, Training or iii) genomförandet av övningen, utbild- IT&E activity in accordance with approved ningen eller IToU-aktiviteterna i enlighet med
7SÖ 2013:21
Exercise, Training or IT&E , and/or support godkända planer för övning, utbildning eller plans; IToU-aktiviteter och/eller stöd, (iv) the recovery of the VF to and through iv) att besökande styrkor kan ta sig tillbaka the designated point(s) of departure; till och genom den utsedda avresepunkten/de utsedda avresepunkterna, b. Authorise the VF to use its national air b) ge de besökande styrkorna tillstånd att anroutes based on the approved plans and na- vända nationella flyglinjer utifrån de godkända tional procedures; planerna och nationella förfarandena, c. Take all necessary measures to facilitate c) vidta alla nödvändiga åtgärder för att unthe use of airport and port facilities, sea, road derlätta användningen av flygplats- och hamnand rail routes in order to ensure entry, recep- tjänster, sjö-, väg- och järnvägsförbindelser för tion, redeployment of those VF and supply of att säkerställa inresa, mottagning och förflyttstores as specified in the Exercise or Training ning av dessa besökande styrkor och deras förplans; råd enligt specifikationen i planerna för övningen eller utbildningen. d. Authorise and arrange for the use/supply d) godkänna och ordna så att lokala resurser of local resources, including, if specifically re- finns och kan användas, inklusive, om det utquested to do so, services from commercial tryckligen efterfrågas, tjänster från kommersisources, to meet the requirements of the VF for ella källor, för att tillgodose de besökande styrstores and equipment, including fuel, rations, kornas behov av förråd och utrustning, inkluequipment, vehicles, communications facili- sive bränsle, livsmedel, utrustning, fordon, ties, premises, hospitalisation, labour and other kommunikationsutrustning, lokaler, sjukvård, services, as specified in the IA(s) to this MOU; arbetskraft och andra tjänster enligt specifikationen i TÖ till detta avtal. e. Authorise, with proper notification, and in e) godkänna, efter vederbörlig anmälan, och accordance with NATO/ PfP SOFA and/or na- i enlighet med NATO/PFF SOFA och/eller national procedures, the import into, movement tionella förfaranden, införsel till, förflyttning within and the export from its territory of mate- inom och utförsel från sitt territorium av material, weapons and ammunition as required by rial, vapen och ammunition som de besökande the VF for the purpose of conducting the Exer- styrkorna behöver för att genomföra övningen, cise, Training or IT&E activity; utbildningen eller IToU-aktiviteterna. f. Assist in arranging the necessary customs f) bistå inför de nödvändiga tullförfarandena procedures for the Exercise, Training or IT&E för övningen, utbildningen eller IToU-aktiviteactivity in question, and notify the VF of spe- terna i fråga och underrätta de besökande styrcific requirements for managing the safe im- korna om särskilda krav för säker införsel till, port to, movement within and export from the förflyttning inom och utförsel från värdlandets territory of the HN of hazardous materials and territorium av farligt material och i synnerhet in particular explosives and ammunition; sprängämnen och ammunition. h. Provide liaison staff such as interpreter, h) tillhandahålla sambandspersonal för customs management and advisory services, if tjänster som tolkning, tullhantering och rådgivspecified in IAs; ning, om det anges i TÖ. i. Ensure, as far as possible, that the goods i) säkerställa, i möjligaste mån, att varorna and services rendered to the VF are of a stand- och tjänsterna som de besökande styrkorna tillard equivalent to those provided to its own mil- handahålls motsvarar den standard som erbjuds itary personnel of comparable rank or classifi- den egna militära personalen med likvärdig
8SÖ 2013:21
cation, unless otherwise mutually determined rang eller klassificering, om inte parterna komby the Participants; mer överens om annat. j. Provide estimates of costs for the goods j) lämna kostnadsberäkningar för de varor and services to be rendered by the HN authori- och tjänster som tillhandahålls av värdlandets ties; myndigheter. k. Authorise VF to establish consumption k) godkänna att de besökande styrkorna vid measurement and control devices for utilities behov får installera enheter för mätning av förand services, as required, on the understanding brukning och kontroll av nyttigheter och tjänsthat such devices will be removed at the end of ter, under förutsättning att sådana enheter tas the Exercise, Training or IT&E activity and bort i slutet av övningen, utbildningen eller that the VF will leave any facility monitored in IToU-aktiviteterna och att de besökande styrits original condition on removal of the de- korna återställer kontrollen av alla anläggvices; ningar till ursprungligt skick när enheterna tas bort. l. Advise on the environmental regulations l) ge råd om gällande miljöbestämmelser unapplicable during the Exercise, Training or der övningen, utbildningen eller IToU-aktivite- IT&E activity, specifying in the associated IAs terna, och ange i tillhörande TÖ de principer those pertinent principles and procedures for och förfaranden som rör skyddet av miljön i utthe protection of the environment in the Train- bildningsområdet/utbildningsområdena. ing Area(s).
SECTION 5 ARTIKEL 5
RESPONSIBILITIES OF THE VF BESÖKANDE STYRKORS
SKYLDIGHETER
1. Within the provisions of this MOU, the 1. Inom ramen för detta avtals bestämmelser VF will: ska de besökande styrkorna a. Conduct Exercises, Training and IT&E a) genomföra övningar, utbildning och activities in accordance with the relevant EX- IToU-aktiviteter i enlighet med relevant EXO- OPORD and use the HN facilities in accord- PORD och använda värdlandets resurser i enance with the procedures outlined in the appro- lighet med de förfaranden som anges i gällande priate IA (if applicable) and with any existing TÖ (i förekommande fall) och med befintliga National Logistic Support Plans supplementing planer för nationellt logistikstöd som komplethe EXOPORD for the Exercise, Training and ment till EXOPORD för övningen, utbild- IT&E activity in question; ningen och IToU-aktiviteterna i fråga. b. Subject to the provisions of Section 6 of b) med förbehåll för bestämmelserna i artithis MOU, reimburse the HN for all mutually kel 6 i detta avtal ersätta värdlandet för varor approved supplies and services rendered by the och tjänster som parterna kommer överens om military authorities of the HN, save for those och som värdlandets militära myndigheter tillitems provided on loan. Any items loaned to handahåller, utom för sådant som lånas ut. De the VF will be used with care and returned to besökande styrkorna ska vara aktsamma om the appropriate HN military authorities prior to saker som de får låna och återlämna dessa till departure in the same condition in which they berörda militära myndigheter i värdlandet före were received, except for wear and tear en- avresan i samma skick som de togs emot, med countered during normal use; undantag för det slitage som orsakas genom normal användning.
9SÖ 2013:21
c. Subject to the provisions of the NATO/ c) med förbehåll för bestämmelserna i PfP SOFA, comply with any customs formali- NATO/PFF SOFA följa alla tullformaliteter ties and procedures set out in the associated och förfaranden som anges i tillhörande TÖ. IAs; d. As necessary, to provide liaison personnel d) vid behov tillhandahålla sambandspersoto co-ordinate all logistic activities with local nal för samordning av all logistikverksamhet civil authorities, as required, and at points of med lokala civila myndigheter, på det sätt som entry/points of departure; krävs, och vid inrese-/avresepunkterna. e. Comply with the environmental regula- e) följa bestämmelser och förfaranden på tions and procedures relevant to the Exercise or miljöområdet som är relevanta för övnings- el- Training activity, as well as any regulations in ler utbildningsaktiviteterna samt alla tillämpforce in the HN concerning the storage, move- liga bestämmelser i värdlandet om förvaring, ment and disposal of hazardous materials and förflyttning och omhändertagande av farligt munitions; material och vapen och ammunition. f. Ensure that details of munitions (for ex- f) säkerställa att information om vapen och ample Net Explosive Quantity, type of muni- ammunition (t.ex. nettosprängämnesmängd, tions) to be transported are notified to the rele- typ av vapen och ammunition) som ska transvant HN military authorities at a mutually ap- porteras meddelas berörda militära myndigheproved period prior to deployment. Such de- ter i värdlandet vid en gemensamt överenstails will include identification of ports/airports kommen tidpunkt före styrkornas ankomst. Av through which the munitions are planned to be informationen ska framgå vilka hamnar/flygtransported, including arrival/departure dates; platser som man planerar att använda för transporten, inklusive ankomst-/avresedatum. g. Comply with the detailed procedures and g) följa de detaljerade förfaranden och ararrangements outlined collectively in the rele- rangemang som har utformats gemensamt i revant EXOPORD and the IA (as applicable) levant EXOPORD och TÖ (i förekommande with respect to administrative and personnel fall) med avseende på administrativa frågor matters, including import of currency, inter- och personalfrågor, inklusive införsel av vapreter support, vehicle operations, reporting luta, tolkstöd, fordonsdrift, rapporterings- och and repatriation procedures for deceased per- hemsändningsförfaranden vid dödsfall samt i sonnel, and exercise public relations; förbindelserna med allmänheten. h. Comply with the procedures detailed in h) följa de förfaranden som anges i artik- Sections 9 and 12 of this MOU, as may be am- larna 9 och 12 i detta avtal, som kan vara utförplified in the IAs, for the Exercise or Training ligare beskrivna i TÖ, för övningen eller utin question concerning accident investigation bildningen i fråga, när det gäller utredningsförprocedures and the operation of any Damage faranden vid olyckor och det arbete som utförs and Loss Determination Teams. av team som utreder skador och förlust.
SECTION 6 ARTIKEL 6
FINANCE KOSTNADER
Full Cost Charging / Reimbursement Ersättning för kostnaderna
1. The supplying Participant will submit in- 1. Den tillhandahållande parten ska skicka voices to the receiving Participant for the cost fakturor till den mottagande parten på kostnaof supplying the logistic support, supplies, den för tillhandahållandet av logistikstöd, va-
10SÖ 2013:21
services or resources. Specific details of this ror, tjänster och resurser. Särskild information condition will be enclosed in the associated IA om detta ska bifogas tillhörande TÖ för övfor the Exercise, Training or IT&E activities (if ningen, utbildningen eller IToU-aktiviteterna (i applicable). förekommande fall).
Reciprocal (Replacement in Kind/ Equal Betalning in natura/motsvarande värde Value)
2. The VF will pay the HN military authori- 2. De besökande styrkorna ska betala de mities in kind by transferring logistic support, litära myndigheterna i värdlandet in natura gesupplies or services that are identical or sub- nom att tillhandahålla logistikstöd, varor och stantially similar to those delivered or per- tjänster som är identiska eller som i huvudsak formed and which are satisfactory to the HN överensstämmer med det som har levererats elmilitary authorities. Specific details of this ler utförts och som de militära myndigheterna i condition will be enclosed in the associated IA värdlandet anser vara tillräckligt. Särskild infor the Exercise, Training or IT&E activities (if formation om detta ska bifogas tillhörande TÖ applicable). för övningen, utbildningen eller IToU-aktiviteterna (i förekommande fall). 3. In fulfilling their co-ordination role with 3. När de militära myndigheterna i värdlanrespect to facilitating supply from commercial det i sin samordnande roll underlättar leverans sources, the HN military authorities will not från kommersiella källor ska de inte ta emot obtain services or commit to any commercial tjänster eller ingå bindande kommersiella avtal contracts on behalf of the VFs unless the latter för de besökande styrkornas räkning om inte de have specifically consented to accept the serv- senare särskilt har gått med på att acceptera ices, supplies etc, an also have consented to tjänsterna, varorna osv. och även gått med på pay a specified cost for them. All services and att betala en viss summa för dem. Alla tjänster supplies from commercial sources will be och varor från kommersiella källor ska omfatbased upon formal contractual arrangements. tas av formella avtal. 4. If the VF contracts directly with commer- 4. Om de besökande styrkorna ingår avtal cial suppliers for supplies, services or other direkt med kommersiella leverantörer av varor, support, the VF is solely responsible to settle tjänster eller annat stöd ska de besökande styrall bills resulting from such contracts. korna vara ensamt ansvariga för att betala alla räkningar till följd av sådana avtal. 5. Both the VF and the HN military authori- 5. Både de besökande styrkorna och de milities will maintain records of all transactions be- tära myndigheterna i värdlandet ska bokföra tween the Participants. alla transaktioner mellan parterna. 6. Invoices which will refer to this MOU (or 6. Fakturor som avser detta avtal (eller en an applicable IA) as well as to any applicable gällande TÖ) och gällande beställningsnummer order number will be accompanied by evidence ska åtföljas av kvitto av de besökande styrof receipt by the VF and will be either settled korna och ska antingen regleras lokalt på det locally through arrangements detailed in the IA sätt som beskrivs i TÖ eller skickas till den or sent to the VF designated finance agency no ekonomienhet som de besökande styrkorna har later than 90 days from the date that the logistic utsett senast 90 dagar efter det att logistikstösupport, supplies or services were provided to det, varorna eller tjänsterna tillhandahölls those Forces. The invoices will itemise the dessa styrkor. Kostnaderna för logistikstödet,
11SÖ 2013:21
charges for the various logistic support, sup- varorna och tjänsterna som faktureras ska speplies or services being billed. cificeras på fakturan. 7. Subject to availability, the HN will pro- 7. Värdlandet ska om möjligt tillhandahålla vide the VF’s personnel with messing and ac- de besökande styrkornas personal bespisningscommodation to the same standard as would be möjligheter och logi med motsvarande stanprovided to members of the HN forces. dard som skulle ha tillhandahållits medlemmar av värdlandets styrkor. 8. The VF will not retransfer logistic sup- 8. De besökande styrkorna ska inte, tillfälligt port, supplies or services, either temporarily or eller permanent, vidareöverföra logistikstöd, permanently, to another nation or organisation varor eller tjänster, till en annan nation eller orwithout the written consent of the HN. ganisation utan föregående skriftligt medgivande från värdlandet. 9. The VF will, for the purpose of conduct- 9. De besökande styrkorna ska, i syfte att geing mutual Exercise, Training or IT&E activity nomföra gemensamma övnings-, utbildningsunder this MOU, be relieved from taxes and eller IToU-aktiviteter enligt detta avtal, vara duties as specified in the NATO/PfP SOFA. befriade från skatter och tullar i enlighet med NATO/PFF SOFA.
SECTION 7 ARTIKEL 7
DISCIPLINE AND JURISDICTION DISCIPLIN OCH DOMSRÄTT
1. The status of the VF personnel, jurisdic- 1. Statusen för de besökande styrkornas pertion and discipline will be dealt with in accord- sonal, domsrätt och disciplin ska hanteras i enance with Article VII of the NATO/PfP SOFA, lighet med artikel VII i NATO/PFF SOFA, with regard to reservations and statements med beaktande av reservationer och uttalanden made to this agreement by either of the Partici- som parterna har gjort i förhållande till det avpants. talet.
SECTION 8 ARTIKEL 8
COMMAND AND CONTROL LEDNING
1. Command and control arrangements will 1. Ledningsarbetet ska utföras i enlighet be in accordance with national and NATO med såväl nationella som Natos planer och förplans and procedures or such plans and proce- faranden eller sådana planer och förfaranden dures as are determined between the Partici- som parterna bedömer vara lämpliga för övpants as appropriate for the Exercise, Training ningen, utbildningen eller IToU-aktiviteterna i or IT&E activities concerned and detailed in fråga och enligt beskrivningen i TÖ till detta IAs to this MOU (as applicable). avtal (i förekommande fall).
SECTION 9 ARTIKEL 9
CLAIMS AND LIABILITIES ANSPRÅK OCH
SKADESTÅNDSANSVAR
1. Claims arising out of, or in connection 1. Anspråk som uppkommer till följd av, elwith, the execution of this MOU and covered ler i samband med, tillämpningen av detta avtal by Article VIII of the NATO/PfP SOFA will och som omfattas av artikel VIII i NATO/PFF
12SÖ 2013:21
be dealt with in accordance with the provisions SOFA ska behandlas i enlighet med bestämtherein. melserna i det avtalet. 2. Claims not covered by Article VIII of the 2. Anspråk som inte omfattas av artikel VIII NATO/ PfP SOFA or elsewhere in this MOU i NATO/PFF SOFA eller av andra bestämmelwill be processed by the most appropriate Par- ser i detta avtal ska behandlas av den lämpliticipant, as determined by consultation be- gaste parten, vilket ska bestämmas genom samtween the Participants. råd mellan parterna.
SECTION 10 ARTIKEL 10
SECURITY AND PROTECTION OF INFORMATIONSSÄKERHET OCH
INFORMATION INFORMATIONSSKYDD
1. All classified information exchanged or 1. Alla säkerhetsskyddsklassificerade uppgenerated in connection with this MOU will be gifter som utbyts eller genereras i samband used, transmitted, stored, handled and safe- med tillämpningen av detta avtal ska användas, guarded in accordance with the General Secu- överföras, förvaras, hanteras och skyddas i enrity Arrangement (GSA) between the Govern- lighet med det generella säkerhetsskyddsavtament of the United Kingdom of Great Britain let (GSA) mellan Konungariket Sveriges regeand Northern Ireland and the Government of ring och Förenade konungariket Storbritannien Sweden concerning the protection of classified och Nordirlands regering om skydd av säkerdefence information dated 13 September 2002. hetsskydds-klassificerade försvarsuppgifter av den 13 september 2002. 2. All VF personnel will comply with the se- 2. All personal hos de besökande styrkorna curity regulations of the HN. Visits will be co- ska uppfylla värdlandets säkerhetsskyddsföreordinated through official channels and be sub- skrifter. Besök ska samordnas på officiell väg mitted in accordance with the above mentioned och lämnas in i enlighet med ovan nämnda GSA. GSA. 3. The HN will ensure that Exercises, Train- 3. Värdlandet ska säkerställa att övningar, ing and IT& E activities are conducted without utbildning och IToU-aktiviteter kan genominterference by unauthorised personnel tres- föras utan att obehörig personal stör genom att passing in the Exercise or Training area, ranges beträda övnings- eller utbildningsområdet, or in the Exercise support area. Detailed Exer- skjutbanor eller stödområdet. Detaljerade säcise, Training and IT&E activity security pro- kerhetsarrangemang för övningen, utbildcedures will be detailed in the relevant IAs (as ningen eller IToU-aktiviteterna ska anges i gälapplicable). lande TÖ (i förekommande fall).
SECTION 11 ARTIKEL 11
MEDICAL AND DENTAL SJUK- OCH TANDVÅRD
1. The VF commander will be responsible 1. De besökande styrkornas befälhavare ska for ensuring that the VF personnel are medi- ansvara för att säkerställa att personalens hälsa cally and dentally fit prior to participating in och tänder är i tillräckligt gott skick för att de the Exercise, Training and IT& E activity in ska kunna delta i övningen, utbildningen eller question. The VF commander will ensure that IToU-aktiviteterna i fråga. De besökande styrall VF personnel deploy with the necessary kornas befälhavare ska säkerställa att all persoamounts of any pre-prescribed medication to nal i de besökande styrkorna har med sig nöd-
13SÖ 2013:21
cover the period of the deployment. vändig mängd förskrivna läkemedel för hela perioden de befinner sig i landet. 2. Medical and dental treatment will be pro- 2. Värdlandet ska tillhandahålla sjuk- och vided by the HN in accordance with Article IX tandvård i enlighet med artikel IX i NATO/ of the NATO/PfP SOFA. PFF SOFA. 3. Medical and dental support provided to 3. Sjuk- och tandvårdsstöd till besökande VF participating in the Exercise, Training and styrkor som deltar i övningen, utbildningen el- IT&E activity will be managed in accordance ler IToU-aktiviteterna ska hanteras i enlighet with arrangements outlined in the relevant IA med de arrangemang som anges i gällande TÖ (if applicable) or EXOPORD, which will iden- (i förekommande fall) eller EXOPORD, som tify the locations and types of medical facilities ska ange platsen för och vilken typ av sjukavailable in the vicinity of the planned Train- vårdsinrättningar som finns i närheten av det ing Area(s). planerade övningsområdet/de planerade övningsområdena. 4. HN authorities will ensure as far as possi- 4. Myndigheterna i värdlandet ska i möjlible that VF MEDEVAC aircraft, including gaste mån säkerställa att de besökande styrkorhelicopters, will be given the highest priority to nas luftfartyg för sjuktransport, inklusive helitransit to, within and from the relevant Train- koptrar, ges högsta prioritet för transit till, ing Area and given access to HN airspace to inom och från berört övningsområde och ges fulfil any emergency mission. tillträde till värdlandets luftrum för att genomföra akuta transporter. 5. Basic medical care and emergency dental 5. Grundläggande sjukvård och akut tandtreatment by the HN military medical services vård av värdlandets militärsjukvård och evaand evacuation by military aircraft, including kuering av militära luftfartyg, inklusive helihelicopters, will be provided free of charge. koptrar, ska tillhandahållas kostnadsfritt. Om However, where assistance is required from bistånd behövs från värdlandets resurser för att HN resources to transfer injured personnel to a transportera skadad personal till ett sjukhus hospital of the VF choice using HN assets, the som de besökande styrkorna väljer och värd- VF authorities will accept responsibility for landets resurser används ska de besökande any reimbursement required for the transporta- styrkornas myndigheter emellertid ta på sig antion costs involved. svaret för att betala för transportkostnaderna. 6. The VF authorities will also reimburse the 6. De besökande styrkornas myndigheter ska HN authorities for emergency evacuation by även ersätta värdlandets myndigheter för evacivil medical aircraft as well as medical care kuering av civila räddningsplan samt sjukvård extended to their personnel at local HN civilian för deras personal vid lokala civila sjukvårdsmedical facilities, with the exception that inrättningar i värdlandet. Detta gäller dock inte within the limits applicable to prior exemption inom de gränser som tidigare har befriats från from payment by relevant health insurance reg- betalning genom gällande sjukförsäkringsbeulations the VF may take advantage of any ap- stämmelser i vilket fall de besökande styrkorna plicable international or bilateral agreements får dra nytta av gällande internationella eller on medical/ social security to defray the costs bilaterala överenskommelser om sjukvård/soof such treatment. cial trygghet för att täcka kostnaderna för sådan behandling.
14SÖ 2013:21
SECTION 12 ARTIKEL 12
INVESTIGATION PROCEDURES FOR UTREDNINGSFÖRFARANDEN VID
ACCIDENTS OLYCKOR
1. Whilst it is acknowledged that the Chi- 1. Även om Chicagokonventionen inte är cago Convention does not materially bind state tillämplig på statliga luftfartyg har parterna beaircraft, the Participants have decided that in slutat att i händelse av en luftfartsolycka eller the event of an aircraft accident or incident, the luftfartsincident ska de förfaranden som anges procedures set down in Annex 13 to the Con- i bilaga 13 till konventionen om internationell vention on International Civil Aviation will be civil luftfart användas i utredningssyfte. used for the purposes of investigation. 2. In the event of a maritime accident or in- 2. I händelse av en sjöfartsolycka eller sjöcident, each Participant will be responsible re- fartsincident ska respektive part ansvara för att spectively, for investigations of such accidents utreda sådana olyckor eller incidenter som rör or incidents concerning ships under its flag or fartyg som för dess flagg eller om det finns ett if there is another substantial interest of the annat väsentligt intresse för parten. Participant. 3. For all other accidents or incidents involv- 3. När det gäller alla övriga olyckor eller ining VF personnel, the investigation will be the cidenter som inbegriper de besökande styrkorresponsibility of the HN, but the VF authorities nas personal ska värdlandet ansvara för utredmay, as far as national laws and regulations of ningen, men de besökande styrkornas myndigthe HN allows, have an observer present at any heter får, i den mån nationella lagar och andra Inquiry. The observer will not have the free- författningar i värdlandet så medger, ha en obdom to cross-examine, or to participate in any servatör närvarande vid alla utredningar. Obother way, and will not be present when the In- servatören ska inte ha rätt att korsförhöra eller quiry is deliberating on its findings and recom- på annat sätt delta och ska inte närvara när utmendations. The observer will normally be no redarna överlägger om sina iakttagelser och rehigher in corresponding rank than the President kommendationer. Observatören ska normalt of the Inquiry. The VF authorities may, as far inte ha högre tjänstegrad än ordföranden för utas national laws and regulations of the HN al- redningen. De besökande styrkornas myndiglows, conduct such further investigations as heter får, i den mån nationella lagar och andra may be required by their laws or regulations. författningar i värdlandet så medger, genom- The authorities of the VF will normally be pro- föra sådana ytterligare utredningar som krävs vided with a copy of the accident report. Any enligt deras lagar och andra författningar. De requests for more specific information will be besökande styrkornas myndigheter ska normalt given sympathetic consideration by the HN au- få en kopia av olycksrapporten. Framställthorities. ningar om mer specifik information ska behandlas välvilligt av värdlandets myndigheter.
SECTION 13 ARTIKEL 13
DEATH OF A MEMBER OF VISITING OM EN MEDLEM AV DE BESÖKANDE
FORCES STYRKORNA AVLIDER
1. The death of a member of the VF on HN 1. Om en medlem av de besökande styrterritory will be reported to the relevant HN au- korna avlider på värdlandets territorium ska thority and to the VF Embassy. The death will detta rapporteras till berörd myndighet i värd-
15SÖ 2013:21
be certified by a doctor of the HN. landet och till de besökande styrkornas ambassad. Dödsfallet ska konstateras av en läkare i värdlandet. 2. If the HN’s law requires that an autopsy 2. Om lagstiftningen i värdlandet kräver att be carried out on the deceased, this will be en obduktion görs av den avlidne ska detta gödone in accordance with its national proce- ras i enlighet med dess nationella förfaranden dures by a doctor of the HN appointed for the av en läkare i värdlandet, som har utsetts för purpose. The HN will notify the commander of ändamålet. Värdlandet ska underrätta de besöthe VF in advance of the time and location of kande styrkornas befälhavare i förväg om tidany planned autopsy in order to facilitate the punkten och platsen för en planerad obduktion attendance at the autopsy of a doctor appointed för att underlätta för en läkare som har utsetts by the VF authorities as an observer. av de besökande styrkornas myndigheter att närvara vid obduktionen som observatör. 3. Bodies are to be repatriated under ar- 3. Kroppar ska återföras till hemlandet enligt rangements made by the VF, complying with arrangemang som fastställs av de besökande any relevant laws and regulations of the HN. styrkorna och i enlighet med tillämpliga lagar Details of arrangements for moving the body och andra författningar i värdlandet. Informawill be provided to the HN, through Com- tion om arrangemang för förflyttning av kropmander VF. The HN is requested to facilitate pen ska lämnas till värdlandet, genom de besöthe movement of the VF Repatriation of per- kande styrkornas befälhavare. Värdlandet ska sonnel or their representatives within the coun- underlätta förflyttning av de besökande styrtry. The VF will bear all the costs arising from kornas återförande av personal till hemlandet this requirement. eller deras företrädare inom landet. De besökande styrkorna ska stå för alla kostnader som uppkommer till följd av detta krav.
SECTION 14 ARTIKEL 14
COMMUNICATIONS KOMMUNIKATION
1. The HN authorities will provide adequate 1. Värdlandets myndigheter ska tillhandatelephone, fax, data and radio facilities, as de- hålla lämplig telefon-, fax-, data- och radiouttailed in the relevant IA (if applicable), for the rustning, enligt specifikationen i gällande TÖ (i Exercise, Training or IT & E activity in ques- förekommande fall) för övningen, utbildningen tion. eller IToU-aktiviteterna i fråga.
SECTION 15 ARTIKEL 15
ENVIRONMENTAL CONSIDERATIONS MILJÖHÄNSYN
1. Detailed procedures for the protection of 1. Detaljerade förfaranden för skyddet av the environment will be addressed, where ap- miljön ska ingå, när så är lämpligt, i TÖ för övpropriate, in the IA for the Exercise, Training ningen, utbildningen eller IToU-aktiviteterna i or IT &E activity in question. All claims relat- fråga. Alla anspråk som rör miljöfrågor ska being to environmental issues will be dealt with handlas enligt de principer som anges i artikel under the principles outlined in Section 9 of 9 i detta avtal. this MOU.
16SÖ 2013:21
SECTION 16 ARTIKEL 16
SETTLEMENT OF DISPUTES TVISTLÖSNING
1. Any dispute regarding the interpretation 1. Tvister om tolkningen eller tillämpningen or application of this MOU or of its IAs will be av detta avtal eller dess TÖ ska lösas genom resolved by negotiation between the Partici- förhandlingar mellan parterna på lägsta möjliga pants at the lowest possible level and will not nivå och får inte hänskjutas till nationell eller be referred to any national or international tri- internationell domstol eller till tredje man för bunal or third party for settlement. avgörande.
SECTION 17 ARTIKEL 17
AMENDMENT ÄNDRING
1. This MOU may be amended at any time, 1. Detta avtal får när som helst skriftligen in writing, with the mutual consent of the Par- ändras om parterna kommer överens om det. ticipants. Amendments will be effected by ex- Ändringar träder i kraft genom skriftväxling change of message or letter and will be num- och ska numreras i ordningsföljd. bered consecutively.
SECTION 18 ARTIKEL 18
EFFECTIVE DATE AND TERMINATION IKRAFTTRÄDANDE OCH UPPSÄGNING
1. This MOU will come into effect upon the 1. Detta avtal träder i kraft den dag det har date of the last signature and will remain in ef- undertecknats av båda parter och fortsätter att fect unless terminated by mutual consent or by gälla tills parterna kommer överens om att det either Participant giving six months prior no- inte längre ska gälla eller sägs upp av någon av tice in writing to the other Participant. parterna genom ett skriftligt meddelande till den andra parten sex månader i förväg. 2. In the event that this MOU is terminated: 2. Om detta avtal sägs upp gäller följande: a. the provisions of Sections 6 (Finance), 9 a) Bestämmelserna i artiklarna 6 (Kostna- (Claims and Liabilities), and 16 (Settlement of der), 9 (Anspråk och skadestånd) och 16 Disputes) of this MOU will remain in effect (Tvistlösning) i detta avtal fortsätter att gälla until all outstanding payments and claims are tills alla utestående betalningar och anspråk är finally settled; and slutligt reglerade. b. the provisions of Section 10 (Security and b) Bestämmelserna i artikel 10 (Informa- Protection of Information) of this MOU will tionssäkerhet och informationsskydd) i detta remain in effect until all such information and avtal fortsätter att gälla tills all sådan informamaterial is either returned to the originating tion och allt sådant material antingen har åter- Participant or destroyed. lämnats till ursprungsparten eller förstörts. The foregoing represents the understand- Ovanstående utgör den överenskommelse ings reached between the Government of the som har ingåtts mellan Konungariket Sveriges Kingdom of Sweden and the Government of regering och Förenade konungariket Storbrithe United Kingdom of Great Britain and tannien och Nordirlands regering om de frågor Northern Ireland upon the matters referred to som anges däri. therein.
17SÖ 2013:21
Signed in duplicate in the English language Undertecknat i två exemplar endast på engelonly. ska. For the Government For the Government of För Konungariket För Förenade konungaof the Kingdom of the United Kingdom of Sveriges regering riket Storbritannien och Sweden Great Britain and Nordirlands regering Northern Ireland Signature Signature Namnteckning Namnteckning: Name: Name: Namn: Namn: Karin Engström Andrew Morrison Karin Engström Andrew Morrison Title: Title: Titel: Titel: Minister for Defence Minister for Försvarsminister Minister for International Security International Security Strategy Strategy Location: London Location: London Plats: London Plats: London Date: 2013-04-18 Date: 18-04-2013 Datum: 2013-04-18 Datum: 18-04-2013
20Elanders Sverige AB, 2015