SÖ 2013:27, SÖ 2013:27
919499 SÖ 2013-27.fm Page 1 Tuesday, July 28, 2015 9:12 AM
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 2013:27
Nr 27
Avtal mellan republiken Estlands regering,
republiken Finlands regering,
förbundspubliken Tysklands regering,
republiken Islands regering,
republikens Lettlands regering,
republiken Litauens regering,
konungariket Norges regering,
republiken Polens regering,
Ryska federationens regering,
konungariket Sveriges regering
om inrättande av ett sekretariat för nordliga
dimensionens partnerskap för hälsa och socialt
välbefinnande, NDPHS
Sankt Petersburg den 25 november 2011
Regeringen beslutade den 10 november 2011 att underteckna avtalet. Den 18 april 2013 beslutade regeringen att underrätta det ryska utrikesministeriet om att de nödvändiga nationella rättsliga förfaranden som krävs för att avtalet ska träda i kraft är avslutade. Det ryska utrikeministeriet underrättades genom skriftväxling den 7 maj 2013. Avtalet trädde i kraft den 31 december 2012 och för Sverige den 6 juli 2013. Riksdagsbehandling: Prop. 2012/13:67, bet. 2012/13:SoU14, rskr. 2012/ 13:187
2919499 SÖ 2013-27.fm Page 2 Tuesday, July 28, 2015 9:12 AM
SÖ 2013:27 Översättning
AGREEMENT BETWEEN AVTAL MELLAN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIKEN ESTLANDS REGERING,
REPUBLIC OF ESTONIA, REPUBLIKEN FINLANDS REGERING,
THE GOVERNMENT OF THE FÖRBUNDSPUBLIKEN TYSKLANDS
REPUBLIC OF FINLAND, REGERING, REPUBLIKEN ISLANDS
THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL REGERING,
REPUBLIC OF GERMANY, REPUBLIKENS LETTLANDS
THE GOVERNMENT OF THE REGERING,
REPUBLIC OF ICELAND, REPUBLIKEN LITAUENS REGERING,
THE GOVERNMENT OF THE KONUNGARIKET NORGES REGERING,
REPUBLIC OF LATVIA, REPUBLIKEN POLENS REGERING,
THE GOVERNMENT OF THE RYSKA FEDERATIONENS REGERING,
REPUBLIC OF LITHUANIA, THE KONUNGARIKET SVERIGES
GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF REGERING
NORWAY, OM INRÄTTANDE AV ETT
THE GOVERNMENT OF THE SEKRETARIAT FÖR NORDLIGA
REPUBLIC OF POLAND, DIMENSIONENS PARTNERSKAP FÖR
THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN HÄLSA OCH SOCIALT
FEDERATION, AND THE VÄLBEFINNANDE, NDPHS
GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF
SWEDEN
ON THE ESTABLISHMENT OF THE
SECRETARIAT OF THE NORTHERN
DIMENSION PARTNERSHIP IN PUBLIC
HEALTH AND SOCIAL WELL-BEING,
NDPHS
The Government of the Republic of Estonia, Republiken Estlands regering, Republiken the Government of the Republic of Finland, the Finlands regering, Förbunds-republiken Tysk- Government of the Federal Republic of Ger- lands regering, Republiken Islands regering, many, the Government of the Republic of Ice- Republiken Lettlands regering, Republiken land, the Government of the Republic of Litauens regering, Konungariket Norges reger- Latvia, the Government of the Republic of ing, Republiken Polens regering, Ryska federa- Lithuania, the Government of the Kingdom of tionens regering och Konungariket Sveriges Norway, the Government of the Republic of regering, nedan kallade parterna , Poland, the Government of the Russian Federation and, the Government of the Kingdom of Sweden, hereinafter referred to as ”the Parties,” TAKING INTO ACCOUNT that the som beaktar att NDPHS, enligt definitionen i NDPHS, as defined in the Declaration Con- deklarationen om inrättande av Nordliga dicerning the Establishment of a Northern Di- mensionens partnerskap för hälsa och socialt mension Partnership in Public Health and So- välbefinnande (Oslodeklarationen) som antogs cial Well-being (the Oslo Declaration), adopted vid ministermötet i Oslo den 27 oktober 2003, at the Ministerial Meeting in Oslo on 27 Octo- sedan 2004 har administrerats av Östersjöber 2003, has since 2004 been served by the staternas råds mycket uppskattade sekretariat,
3919499 SÖ 2013-27.fm Page 3 Tuesday, July 28, 2015 9:12 AM
SÖ 2013:27
highly appreciated secretariat service hosted by the Council of the Baltic Sea States Secretariat, HAVING REGARD to the Oslo Declaration som beaktar Oslodeklarationen från 2003 of 2003 and the Memorandum of Understand- och samförståndsavtalet om inrättande av ett ing Concerning the Establishment of a Secre- sekretariat för Nordliga dimensionens partnertariat of the Northern Dimension Partnership skap för hälsa och socialt välbefinnande som in Public Health and Social Well-being signed undertecknades på ministernivå vid den årliga at the ministerial-level Annual Partnership partnerskapskonferensen i Oslo den 25 novem- Conference in Oslo on 25 November 2009, in ber 2009, vari medlemmarna i båda fallen utboth of which the Partners expressed the intent tryckte sin avsikt och sitt intresse för att inrätta and interest to establish a permanent Secretar- ett permanent sekretariat, iat, AFFIRMING that all references to the Part- som bekräftar att alla hänvisningar till partnership’s structures and procedures shall be in- nerskapets strukturer och förfaranden ska tolterpreted according to the Oslo Declaration, kas i enlighet med Oslodeklarationen och, särand, in particular, that the “Partners” refers to skilt, att med medlem avses de berättigade the eligible partners as defined in Article 2 of medlemmar som anges i artikel 2 i Oslodeklathe Oslo Declaration and the “CSR” refers to rationen och med CSR avses ämbetsmannathe Committee of Senior Representatives, the kommittén (Committee of Senior Representatiregular co-ordination mechanism of the Part- ves), som svarar för samordningen av verksamnership, consisting of senior representatives heten och som består av representanter utsedda appointed by each Partner. av varje medlem, The Parties have agreed as follows: har kommit överens om följande.
Article 1 – Establishment Artikel 1 – Inrättande
The Parties hereby establish the Secretariat Parterna inrättar härmed sekretariatet för of the Northern Dimension Partnership in Pub- Nordliga dimensionens partner-skap för hälsa lic Health and Social Well-being (hereinafter och socialt välbefinnande (nedan kallat sekrereferred to as the Secretariat) as an interna- tariatet ) som ett internationellt rättssubjekt. tional legal entity.
Article 2 – Juridical Personality Artikel 2 – Juridisk person
The Secretariat shall possess full juridical Sekretariatet ska ha status som juridisk perpersonality in the Host Country and enjoy such son i värdlandet och ha de befogenheter som är capacities as may be necessary to exercise its nödvändiga för att kunna utöva verksamheten functions and fulfil its objectives, including the och uppfylla sina mål, bland annat befogenhecapacity to contract, to acquire and dispose of ten att ingå avtal, förvärva och avyttra fast och movable and immovable property and to insti- lös egendom och inleda och delta i rättsliga tute and participate in legal proceedings. förfaranden.
4919499 SÖ 2013-27.fm Page 4 Tuesday, July 28, 2015 9:12 AM
SÖ 2013:27
Article 3 – Decision Making Artikel 3 – Beslutsfattande
All decisions shall be made by consensus Alla beslut ska fattas med konsensus, om between the Parties, unless otherwise provided inte annat anges i detta avtal. for in this Agreement.
Article 4 – Seat Artikel 4 – Säte
The seat of the Secretariat shall be in Swe- Sekretariatet ska ha sitt säte i Sverige. den.
Article 5 – Host Country Agreement Artikel 5 – Värdlandsavtal
A separate agreement shall be concluded be- Ett separat avtal ska ingås mellan sekretariatween the Secretariat and the Host Country tet och värdlandet (nedan kallat värdlandsavta- (hereinafter referred to as the Host Country let ). I värdlandsavtalet ska sekretariatets immu- Agreement). The Host Country Agreement nitet och privilegier fastställas i enlighet med shall determine privileges and immunities of vad som bedöms vara nödvändigt för att sekrethe Secretariat as deemed necessary for the ex- tariatet ska kunna utöva sin verksamhet. ercise of its functions.
Article 6 – Aims and Functions of the Artikel 6 – Sekretariatets syfte och
Secretariat funktioner
1. The main function of the Secretariat is to 1. Sekretariatets huvuduppgift är att bistå provide administrative, analytical and other med administrativt, analytiskt och annat stöd support to the NDPHS Committee of Senior till NDPHS ämbetsmannakommitté (CSR) och Representatives (CSR) and to ensure the conti- att säkra kontinuiteten för och samordningen nuity and coordination of the work of the av arbetet i Nordliga dimensionens partnerskap Northern Dimension Partnership in Public för hälsa och socialt välbefinnande. Parterna Health and Social Well-being. In addition, the får även ge sekretariatet andra uppgifter som Parties may assign the Secretariat with other anses vara lämpliga. tasks, as appropriate. 2. Detailed aims and functions of the Secre- 2. Detaljerad information om sekretariatets tariat are set out in the Terms of Reference. syfte och funktioner anges i direktiven.
Article 7 – Personnel Artikel 7 – Personal
1. The Secretariat shall be composed of a 1. Sekretariatet ska bestå av en direktör och, Director and, within the financial resources utifrån tillgängliga ekonomiska resurser, det available, such number of other Staff Members antal övriga medarbetare som krävs för att det as the successful performance of its tasks will framgångsrikt ska kunna utföra sina uppgifter. require. 2. Parterna ska utse sekretariatets direktör. 2. The Director of the Secretariat shall be Ordföranden för CSR har behörighet att för appointed by the Parties. The CSR Chair is au- parternas räkning underteckna anställningsavthorized to sign the employment contract with talet med sekretariatets direktör. Sekretariatets
5919499 SÖ 2013-27.fm Page 5 Tuesday, July 28, 2015 9:12 AM
SÖ 2013:27
the Director of the Secretariat on behalf of the övriga medarbetare ska utses av sekretariatets Parties. Other Staff Members of the Secretariat direktör efter parternas godkännande. shall be appointed by the Director of the Secretariat at the approval of the Parties. 3. The Director of the Secretariat and other 3. Sekretariatets direktör och övriga medar- Staff Members shall be appointed on the basis betare ska utses på grundval av sina meriter of merits in a manner which takes account of varvid geografisk jämvikt, en jämn könsfördelgeographical balance, gender and of the princi- ning och rotationsprincipen ska beaktas. ple of rotation. 4. Detaljerade bestämmelser för personalen, 4. Detailed Staff Rules, Administrative en administrativ handbok och föreskrifter ska Manual and Regulations are to be set out in a ingå i sekretariatets personalhandbok, som ska Personnel Handbook of the Secretariat, to be utarbetas av sekretariatets direktör och godkändeveloped by the Director of the Secretariat nas av parterna. and approved by the Parties.
Article 8 – Financial Contributions Artikel 8 – Ekonomiska bidrag
1. The financial year of the Secretariat is the 1. Sekretariatets räkenskapsår är kalendercalendar year. året. 2. The Director of the Secretariat shall every 2. Sekretariatets direktör ska för varje budbudget year prepare a financial report and a getår utarbeta en ekonomisk rapport och ett draft budget to be approved by the Parties. budgetförslag som ska godkännas av parterna. 3. The Secretariat shall be audited by an in- 3. Sekretariatet ska granskas av en oberodependent Auditor appointed by the CSR. ende revisor som utses av CSR. 4. Detailed regulations on the financial mat- 4. Detaljerade bestämmelser om de ekonoters shall be set out in the Financial Rules of miska frågorna ska anges i sekretariatets fithe Secretariat, to be developed by the Director nansreglemente, som ska utarbetas av sekretaof the Secretariat and approved by the Parties. riatets direktör och godkännas av parterna. 5. The Parties shall provide annual financial 5. Parterna ska varje år bidra ekonomiskt till contributions required for the Secretariat ac- sekretariatet enligt följande betalningsformel: cording to the following payment formula: a ett större bidrag ska vara 2,6 gånger större än larger contribution shall be 2.6 times a smaller ett mindre bidrag. De större bidragsgivarna är: contribution. Larger contributors are: Finland, Finland, Tyskland, Norge, Polen, Ryska fede- Germany, Norway, Poland, the Russian Feder- rationen och Sverige och de mindre bidragsgiation and Sweden; and smaller contributors varna är: Estland, Island, Lettland och Litauen. are: Estonia, Iceland, Latvia and Lithuania. Be- Innan en ny part kan godkännas för anslutning fore approving a new Party to the Agreement, till avtalet ska befintliga parter komma överens the existing Parties shall agree with that Party med den nya parten om bidragsnivån. on the contribution level.
Article 9 – Settlement of Disputes Artikel 9 – Tvistlösning
Any dispute regarding the interpretation or Tvister om tolkningen eller tillämpningen av application of this Agreement shall be resolved detta avtal ska avgöras genom förhandling by consultations between the Parties. mellan parterna.
6919499 SÖ 2013-27.fm Page 6 Tuesday, July 28, 2015 9:12 AM
SÖ 2013:27
Article 10 – Amendments Artikel 10 – Ändringar
1. This Agreement may be amended by the 1. Parterna får ändra detta avtal. Ett förslag Parties. A proposal to amend the Agreement om att ändra avtalet ska göras skriftligen och shall be done in writing and communicated to lämnas in till depositarien. Depositarien ska the Depositary. The proposed amendment shall lämna in den föreslagna ändringen till alla parbe communicated to all the Parties by the De- ter. positary. 2. The amendment shall be adopted by con- 2. Ändringen ska antas efter medgivande av sent by the Parties and shall enter into force on parterna och träder i kraft sextio dagar efter att the sixtieth day after the notification of all Par- alla parter har underrättat depositarien om att ties to the Depositary of the completion of na- de nödvändiga nationella rättsliga förfarandena tional legal procedures necessary for the för att ändringen ska träda i kraft är avslutade. amendment to enter into force.
Article 11 – Accession Artikel 11 – Anslutning
Any Partner of the NDPHS may at any time, Varje medlem av NDPHS får, när detta avtal after the entry into force of this Agreement, har trätt i kraft, när som helst lämna in en begämake a request to the Depositary to accede to ran till depositarien om anslutning till detta avthis Agreement. The Depositary shall inform tal. Depositarien ska informera alla parter om all Parties of such a request. If the request is en sådan begäran. Om begäran godkänns av approved by the Parties, the Agreement shall parterna träder avtalet i kraft för medlemmen i enter into force for the Partner in accordance enlighet med det förfarande som anges i artikel with the procedure laid down in Article 12.1. 12.1.
Article 12 – Entry into Force Artikel 12 – Ikraftträdande
1. The Parties shall notify in writing the De- 1. Parterna ska skriftligen underrätta deposipositary of the completion of national legal tarien om att nödvändiga nationella rättsliga procedures necessary for this Agreement to en- förfaranden för att detta avtal ska träda i kraft ter into force. The Agreement shall enter into är avslutade. Avtalet träder i kraft sextio dagar force on the sixtieth day following the date of efter den dag då depositarien tog emot den the receipt by the Depositary of the sixth such sjätte underrättelsen. För varje part som utnotification. For each Party expressing its con- trycker sitt samtycke till att vara bunden av avsent to be bound by the Agreement after the talet efter dagen då den sjätte underrättelsen date of receipt of the sixth such notification by togs emot av depositarien träder avtalet i kraft the Depositary, the Agreement shall enter into sextio dagar efter att parten har deponerat sin force on the sixtieth day after the deposit by underrättelse om att de nationella rättsliga försuch Party of its notification of the completion farandena är avslutade. of national legal procedures. 2. Depositarien ska informera parterna om 2. The Depositary shall inform the Parties of vilken dag avtalet träder i kraft. the date of entry into force of the Agreement.
7919499 SÖ 2013-27.fm Page 7 Tuesday, July 28, 2015 9:12 AM
SÖ 2013:27
Article 13 – Withdrawal Artikel 13 – Frånträde
1. Any Party may withdraw from this Agree- 1. Varje part får frånträda avtalet genom en ment by a written notice submitted to the De- skriftlig underrättelse till depositarien. Ett frånpositary. A withdrawal from the NDPHS shall träde av NDPHS innebär även att avtalet frånconsequently result in a withdrawal from the träds. Frånträdet träder i kraft i slutet av det rä- Agreement. The withdrawal shall take effect at kenskapsår som följer på det år då depositarien the end of the financial year following the year tog emot underrättelsen. in which the Depositary received the notice. 2. The remaining Parties shall consult on the 2. Återstående parter ska samråda om sekrefuture existence and structure of the Secretar- tariats framtida funktion och struktur. iat.
Article 14 – Depositary Artikel 14 – Depositarie
Russian Federation shall be the Depositary Ryska federationen ska vara depositarie för of this Agreement. detta avtal.
In witness whereof the undersigned, being duly Till bekräftelse härav har undertecknade, därauthorised by their respective Governments, till vederbörligen befullmäktigade av sina reshave signed this Agreement. pektive regeringar, undertecknat detta avtal.
Done at Saint-Petersburg on 25th of November Upprättat i Sankt Petersburg den 25 november 2011 in one original copy in English to be kept 2011 i ett original på engelska som ska förvaby the Depositary. The Depositary shall issue ras hos depositarien. Depositarien ska framauthenticated copies to all the Parties. ställa bestyrkta kopior till alla parter.
For the Government of the Republic of Esto- För Republiken Estlands regering nia,
For the Government of the Republic of Fin- För Republiken Finlands regering land,
For the Government of the Federal Republic of För Förbundsrepubliken Tysklands regering Germany,
For the Government of the Republic of Iceland, För Republiken Islands regering
For the Government of the Republic of Latvia, För Republiken Lettlands regering
For the Government of the Republic of Lithua- För Republiken Litauens regering nia,
For the Government of the Kingdom of Nor- För Konungariket Norges regering way,
8919499 SÖ 2013-27.fm Page 8 Tuesday, July 28, 2015 9:12 AM
SÖ 2013:27
For the Government of the Republic of Poland, För Republiken Polens regering For the Government of the Russian Federation, För Ryska federationens regering For the Government of the Kingdom of Swe- För Konungariket Sveriges regering den
Elanders Sverige AB, 2015