lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention om livsmedelsbistånd (ersätter tidigare konvention om livsmedelsbistånd från 1999, SÖ 2000:31) London den 25 april 2012, SÖ 2014:7

Beteckning
so-20147
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2014-05-12

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av utrikesdepartementet

SÖ 2014:7

Nr 7

Konvention om livsmedelsbistånd

(ersätter tidigare konvention om

livsmedelsbistånd från 1999, SÖ 2000:31)

London den 25 april 2012

Regeringen beslutade den 3 oktober 2013 om anslutning till Konventionen om livsmedelsbistånd. Anslutningsinstrumentet deponerades den 12 maj 2014 hos Förenta nationernas generalsekretariat i New York. Konventionen trädde i kraft den 1 januari 2013 och för Sverige den 12 maj 2014.

2

SÖ 2014:7 Översättning

FOOD ASSISTANCE KONVENTION OM

CONVENTION LIVSMEDELSBISTÅND

PREAMBLE INGRESS

The Parties to this Convention, Parterna i denna konvention,

Confirming their continued commitment to the som bekräftar sitt fortsatta engagemang för de still valid objectives of the Food Aid Conven- fortfarande giltiga målen i 1999 års konvention tion, 1999, to contribute to world food security, om livsmedelsbistånd att bidra till den globala and to improve the ability of the international livsmedelsförsörjningen och förbättra världscommunity to respond to emergency food situ- samfundets förmåga att reagera på akuta livsations and other food needs of developing medelskriser och andra livsmedelsbehov i utcountries; vecklingsländerna,

Seeking to improve the effectiveness, effi- som strävar efter att förbättra livsmedelsbisciency, and quality of food assistance in pre- tåndets ändamålsenlighet, effektivitet och kvaserving the lives and alleviating the suffering litet i syfte att rädda liv och lindra nöden för de of the most vulnerable populations, especially mest utsatta befolkningsgrupperna, särskilt i in emergency situations, by strengthening in- nödsituationer, genom att stärka det internatioternational cooperation and coordination, in nella samarbetet och den internationella samparticular among the Parties and stakeholders; ordningen, i synnerhet mellan parterna och andra berörda aktörer,

Recognising that vulnerable populations have som är medvetna om att utsatta befolkningsparticular food and nutritional needs; grupper har särskilda livsmedels- och näringsbehov,

Affirming that States have the primary respon- som bekräftar att staterna har det primära ansibility for their own national food security, svaret för sin egen nationella livsmedelsförand therefore for the progressive realisation of sörjning, och därmed för att gradvis förverkliga the right to adequate food as set out in the Food rätten att få tillräckligt med mat i enlighet med and Agriculture Organization (FAO) Voluntary FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations Guidelines to support the Progressive Realiza- (FAO) frivilliga riktlinjer Voluntary Guidelines tion of the Right to Adequate Food in the Con- to support the Progressive Realization of the text of National Food Security adopted by the Right to Adequate Food in the Context of Na- FAO Council in November 2004; tional Food Security , som antogs av FAO-rådet i november 2004,

Encouraging governments of food insecure som uppmuntrar regeringarna i länder med countries to develop and implement country- osäker livsmedelsförsörjning att utforma och owned strategies that address the root causes of genomföra strategier som länderna själva anfood insecurity through long-term measures, svarar för, för att genom långsiktiga åtgärder ta and that ensure proper linkages between relief, itu med de bakomliggande orsakerna till den recovery and development activities; osäkra livsmedelsförsörjningen och att säker-

3

SÖ 2014:7

ställa en lämplig koppling mellan nödhjälp, återhämtning och utvecklingsverksamhet,

Referring to international humanitarian law som hänvisar till internationell humanitär rätt and the fundamental humanitarian principles of och de grundläggande humanitära principerna humanity, impartiality, neutrality and inde- om humanitet, opartiskhet, neutralitet och obependence; roende,

Referring to the Principles and Good Practice som hänvisar till principerna och bästa praxis of Humanitarian Donorship, endorsed in för gott humanitärt givarskap som godkändes i Stockholm on 17 June 2003; Stockholm den 17 juni 2003,

Recognising that the Parties have their own som är medvetna om att parterna har sin egen policies related to providing food assistance in politik för tillhandahållandet av livsmedelsemergency and non-emergency situations; bistånd i nödsituationer och andra situationer,

Considering the World Food Summit Plan of som beaktar den handlingsplan som antogs vid Action adopted in Rome in 1996, as well as the världstoppmötet om livsmedelsförsörjning i Five Rome Principles for Sustainable Global Rom 1996, samt de fem Romprinciperna för en Food Security identified in the Declaration of tryggad global livsmedelsförsörjning som ställthe World Summit on Food Security of 2009, in des upp i deklarationen från världstoppmötet particular the commitment to achieve food se- om livsmedelsförsörjning 2009, särskilt åtacurity in all countries and the ongoing effort to gandet att uppnå tryggad livsmedelsförsörjning reduce poverty and eradicate hunger that was i alla länder och de pågående insatserna för att reaffirmed by the United Nations General As- minska fattigdomen och utrota svälten som sembly in the United Nations Millennium Dec- återigen bekräftades av Förenta nationernas gelaration ; neralförsamling i Förenta nationernas millenniedeklaration,

Considering the commitments made by donor som beaktar de åtaganden som gjorts av givarand recipient countries to improve develop- och mottagarländer för att förbättra utveckment aid effectiveness by applying the princi- lingsbiståndets effektivitet genom att tillämpa ples of the Organisation for Economic Cooper- de principer som Organisationen för ekonoation and Development’s (OECD) Paris miskt samarbete och utveckling (OECD) ställt Declaration on Aid Effectiveness adopted in upp i Parisförklaringen om biståndseffektivitet , 2005; som antogs 2005,

Determined to act in accordance with their som är fast beslutna att agera i enlighet med World Trade Organization (WTO) obligations, sina skyldigheter inom ramen för Världshanin particular any WTO disciplines on food aid; delsorganisationen (WTO), särskilt WTO-regler om livsmedelsbiståndet,

Have agreed as follows: har kommit överens om följande.

4

SÖ 2014:7

Article 1 Artikel 1

Objectives Mål

The objectives of this Convention are to Målen för denna konvention är att rädda liv, save lives, reduce hunger, improve food secu- minska hungern, förbättra livsmedelsförsörjrity, and improve the nutritional status of the ningen och förbättra nutritionsstatusen hos de most vulnerable populations by: mest utsatta befolkningsgrupperna genom att (a) addressing the food and nutritional needs a) tillgodose livsmedels- och näringsbehoof the most vulnerable populations through ven hos de mest utsatta befolkningsgrupperna commitments made by the Parties to provide genom åtaganden av parterna om att tillhandafood assistance that improves access to, and hålla livsmedelsbistånd som förbättrar tillconsumption of, adequate, safe and nutritious gången till och konsumtionen av tillräckliga, food; säkra och näringsrika livsmedel, (b) ensuring that food assistance provided b) se till att livsmedelsbiståndet till de mest to the most vulnerable populations is appropri- utsatta befolkningsgrupperna är lämpligt, ges i ate, timely, effective, efficient, and based on rätt tid, är ändamålsenligt och effektivt och ges needs and shared principles; and på grundval av behov och gemensamma principer, och (c) facilitating information-sharing, cooper- c) underlätta informationsutbyte, samarbete ation, and coordination, and providing a forum och samordning, och skapa ett forum för disfor discussion in order to improve the effective, kussion i syfte att förbättra en ändamålsenlig, efficient, and coherent use of the Parties’ re- effektiv och konsekvent användning av partersources to respond to needs. nas resurser för att tillgodose behoven.

Article 2 Artikel 2

Principles of Food Assistance Principer för livsmedelsbistånd

The Parties, in providing and delivering Parterna bör vid tillhandahållande och levefood assistance to the most vulnerable popu- rans av livsmedelsbistånd till de mest utsatta lations, should always adhere to the following befolkningsgrupperna alltid följa följande prinprinciples: ciper: (a) General principles of food assistance: a) Allmänna principer för livsmedelsbistånd: (i) provide food assistance only when it is i) Tillhandahålla livsmedelsbistånd endast the most effective and appropriate means of när detta är det mest verkningsfulla och lämpaddressing the food or nutrition needs of the liga sättet att tillgodose livsmedels- eller nämost vulnerable populations; ringsbehoven hos de mest utsatta befolkningsgrupperna. (ii) provide food assistance, taking into ac- ii) Tillhandahålla livsmedelsbistånd med count the long-term rehabilitationand develop- hänsyn till långsiktiga återuppbyggnads- och ment objectives of the recipient countries, utvecklingsmål i mottagarländerna, och samtiwhile supporting the broader goal of achieving digt stödja det bredare målet om tryggad livsfood security, whenever appropriate; medelsförsörjning, när så är lämpligt. (iii) provide food assistance in a manner iii) Tillhandahålla livsmedelsbistånd på ett that protects livelihoods and strengthens the sätt som skyddar försörjningsmöjligheterna self-reliance and resilience of vulnerable popu- och stärker självständigheten och förmågan till lations, and local communities, and that pre- återhämtning hos utsatta befolkningsgrupper

5

SÖ 2014:7

vents, prepares for, mitigates and responds to och lokala samhällen, och som förebygger, ger food security crises; beredskap för, lindrar följderna av och hanterar livsmedelsförsörjningskriser. (iv) provide food assistance in such a way iv) Tillhandahålla livsmedelsbistånd på ett as to avoid dependency and minimise direct sådant sätt att det inte uppstår beroende och så and indirect negative impacts on beneficiaries att direkta och indirekta negativa effekter på and others; mottagarna och andra berörda minimeras. (v) provide food assistance in a way that v) Tillhandahålla livsmedelsbistånd på ett does not adversely affect local production, sätt som inte inverkar menligt på den lokala market conditions, marketing structures and produktionen, marknadsvillkoren, marknadsföcommercial trade or the price of essential ringen och den kommersiella handeln eller på goods for vulnerable populations; priserna på nödvändiga varor för utsatta befolkningsgrupper. (vi) provide food aid in fully grant form, vi) Tillhandahålla livsmedelsbistånd i gåvowhenever possible; form, när så är möjligt. (b) Principles of food assistance effective- b) Principer för ett verkningsfullt livsmedness: elsbistånd: (i) in order to increase the amount available i) Minimera de kostnader som är knutna till to spend on food assistance for vulnerable biståndet, för att öka det tillgängliga beloppet populations and to promote efficiency, mini- för livsmedelsbistånd till utsatta befolkningsmise associated costs as much as possible; grupper och främja biståndets effektivitet. (ii) actively seek to cooperate, coordinate ii) Aktivt sträva efter att samarbeta, samand share information to improve the effec- ordna och utbyta information för att förbättra tiveness and efficiency of food assistance pro- måluppfyllelsen och effektiviteten i program grams, and the coherence between food assist- för livsmedelsbistånd, och samstämmigheten ance and related policy areas and instruments; mellan livsmedelsbistånd och därmed sammanhängande politikområden och instrument. (iii) purchase food and other components of iii) Köpa in livsmedel och andra komponenfood assistance locally or regionally, when- ter i livsmedelsbiståndet lokalt eller regionalt ever possible and appropriate; när så är möjligt och lämpligt. (iv) increasingly provide untied cash-based iv) I allt högre grad lämna obundet kontantfood assistance, whenever possible and based baserat livsmedelsbistånd, när så är möjligt och on needs; på grundval av behov. (v) only monetise food aid where there is v) Tillhandahålla livsmedelsbistånd i form an identified need to do so, and to improve the av pengar bara om det konstateras ett behov av food security of vulnerable populations; base att göra detta, och för att förbättra livsmedmonetisation on transparent and objective mar- elstryggheten hos utsatta befolkningsgrupper. ket analysis and avoid commercial displace- Tillhandahålla sådant bistånd på grundval av ment; öppen och objektiv marknadsanalys och förhindra att livsmedelsbistånd missbrukas för kommersiella ändamål. (vi) ensure food assistance is not used to vi) Se till att livsmedelsbiståndet inte anpromote the market development objectives of vänds för att främja parternas mål i fråga om the Parties; marknadsutveckling. (vii) avoid re-exportation of food aid to the vii) I största möjliga utsträckning undvika maximum extent possible except to prevent or återexport av livsmedelsbistånd, utom för att

6

SÖ 2014:7

respond to an emergency situation; only re-ex- förebygga eller ingripa i en nödsituation. Återport food aid in a manner that avoids commer- exportera livsmedelsbistånd endast så att det cial displacement; kan undvikas att det missbrukas för kommersiella ändamål. (viii) acknowledge, where appropriate, that viii) Erkänna, när så är lämpligt, att det är de relevant authorities or relevant stakeholders berörda myndigheterna eller aktörerna som have the primary role and responsibility for spelar den främsta rollen och primärt ansvarar the organisation, coordination and implementa- för organisationen, samordningen och genomtion of food assistance operations; förandet av livsmedelsbiståndsinsatserna. (c) Principles on the provision of food assist- c) Principer för tillhandahållandet av livsance: medelsbistånd: (i) target food assistance according to the i) Rikta in livsmedelsbiståndet enligt livsfood and nutrition needs of the most vulnera- medels- och näringsbehovet hos de mest utble populations; satta befolkningsgrupperna. (ii) involve beneficiaries in the assessment ii) Involvera mottagarna, och när så är lämpof their needs and in the design, implementa- ligt även andra berörda aktörer, i bedömningen tion, monitoring and evaluation of food assist- av mottagarnas behov och utformningen, geance, as well as other relevant stakeholders, nomförandet, uppföljningen och utvärderingen where appropriate; av livsmedelsbiståndet. (iii) provide food assistance that meets ap- iii) Tillhandahålla livsmedelsbistånd som plicable safety and quality standards, and that uppfyller tillämpliga säkerhets- och kvalitetsrespects cultural and local dietary habits and normer samt tar hänsyn till kulturella och lothe nutritional needs of the beneficiaries; kala kostvanor och mottagarnas näringsbehov. (iv) uphold the dignity of beneficiaries of iv) Upprätthålla värdigheten hos mottagarna food assistance; av livsmedelsbiståndet. d) Principles of food assistance accountabi- d) Principer för ansvarighet i samband med lity: livsmedelsbiståndet: (i) take specific and appropriate measures to i) Vidta särskilda och lämpliga åtgärder för strengthen the accountability and transparency att öka ansvarigheten och öppenheten i politik of food assistance policies, programs, and ope- och program för livsmedelsbistånd och i livsrations; medelsbiståndsinsatser. (ii) monitor, evaluate, and communicate, on ii) Regelbundet och på ett öppet sätt övera regular and transparent basis, the outcomes vaka, bedöma och förmedla resultatet och efand the impact of food assistance activities in fekterna av livsmedelsbiståndet i syfte att ytterorder to further develop best practices and ligare utveckla bästa praxis och göra insatserna maximise their effectiveness. så verkningsfulla som möjligt.

Article 3 Artikel 3

Relationship with WTO Agreements Förhållande till WTO-avtal

Nothing in this Convention shall derogate Ingenting i denna konvention ska avvika from any existing or future WTO obligations från eventuella befintliga eller framtida skylapplicable between Parties. In case of conflict digheter inom ramen för WTO som är tillämpbetween such obligations and this Convention, liga mellan parterna. Om sådana skyldigheter the former shall prevail. Nothing in this Con- och denna konvention är motstridiga ska de vention will prejudice the positions that a Party förra ha företräde. Ingenting i denna konven-

7

SÖ 2014:7

may adopt in any negotiations in the WTO. tion ska begränsa de ståndpunkter som en part får inta i förhandlingar inom WTO.

Article 4 Artikel 4

Eligible Country, Eligible Vulnerable Berättigat land, berättigade utsatta

Populations, Eligible Products, Eligible befolkningsgrupper, berättigade produkter,

Activities, and Associated Costs berättigade insatser och kostnader i

samband med bistånd

1. “Eligible Country” means any country 1. Berättigat land: varje land som är upptaon the OECD’s Development Assistance get på den förteckning över mottagare av of- Committee (DAC) list of Official Development fentligt utvecklingsbistånd som upprättats av Assistance Recipients, or any other country OECD:s kommitté för utvecklingsbistånd identified in the Rules of Procedure and Imple- (DAC), eller något annat land som anges i armentation. betsordningen eller genomförandebestämmelserna. 2. “Eligible Vulnerable Populations” means 2. Berättigade utsatta befolkningsgrupper: vulnerable populations in any Eligible Coun- utsatta befolkningsgrupper i berättigade länder. try. 3. “Eligible Products” means products for 3. Berättigade produkter: produkter för human consumption that comply with relevant mänsklig konsumtion som är förenliga med renational policies and legislation of the country levant politik och lagstiftning i det land där inof operation, including, as appropriate, applica- satsen görs, vid behov även tillämpliga internable international food safety and quality stand- tionella normer för livsmedelssäkerhet och ards as well as products that contribute to livsmedelskvalitet, och produkter som bidrar meeting food needs and protecting livelihoods till att tillgodose livsmedelsbehoven och in emergency and early recovery situations. skydda försörjningsmöjligheterna i nödsitua- The list of Eligible Products is provided in tioner och i tidiga faser av återhämtning. Förthe Rules of Procedure and Implementation. teckningen över berättigade produkter finns i arbetsordningen och genomförandebestämmelserna. 4. Eligible Activities for the fulfilment of a 4. De insatser som är berättigade för att en Party’s minimum annual commitment in ac- part ska uppfylla sitt lägsta årliga åtagande i cordance with Article 5 shall be consistent with enlighet med artikel 5 ska överensstämma med Article 1, and shall include at least the follow- artikel 1, och omfatta minst följande insatser: ing activities: (a) the provision and distribution of Eligible a) Tillhandahållande och distribution av be- Products; rättigade produkter. (b) the provision of cash and vouchers; and b) Tillhandahållande av kontanter och kuponger. (c) nutritional interventions. c) Åtgärder för näringstillförsel. These Eligible Activities are further elabo- Dessa berättigade insatser beskrivs närmare rated in the Rules of Procedure and Implemen- i arbetsordningen och genomförandebestämtation. melserna. 5. Associated Costs eligible for the fulfil- 5. De kostnader i samband med livsmedelsment of a Party’s minimum annual commit- biståndet som är berättigade för att en part ska

8

SÖ 2014:7

ment according to Article 5 shall be consistent uppfylla sitt lägsta årliga åtagande i enlighet with Article 1, and shall be limited to costs di- med artikel 5 ska överensstämma med artikel rectly linked to the provision of Eligible Activ- 1, och begränsas till de kostnader som är direkt ities, as further elaborated in the Rules of Pro- knutna till tillhandahållandet av berättigade incedure and Implementation. satser, vilket beskrivs närmare i arbetsordningen och genomförandebestämmelserna.

Article 5 Artikel 5

Commitment Åtagande

1. To meet the objectives of this Conven- 1. För att uppnå målen för denna konvention tion, each Party agrees to make an annual samtycker parterna till att göra ett årligt åtacommitment of food assistance, set in accord- gande om livsmedelsbistånd, som fastställs i ance with its laws and regulations. Each enlighet med partens lagar och andra författ- Party’s commitment is referred to as its “mini- ningar. Varje parts åtagande kallas dess lägsta mum annual commitment”. årliga åtagande. 2. The minimum annual commitment shall 2. Det lägsta årliga åtagandet ska uttryckas i be expressed in terms of value or quantity as värde eller kvantitet, vilket beskrivs närmare i further elaborated in the Rules of Procedure arbetsordningen och genomförandebestämmeland Implementation. A Party may choose to serna. En part får välja att uttrycka sitt åtaexpress either a minimum value or a minimum gande i ett lägsta värde eller en lägsta kvantitet, quantity, or a combination of both for its com- eller en kombination av båda. mitment. 3. Minimum annual commitments in terms 3. När det gäller lägsta årliga åtagande med of value can be expressed in the currency cho- avseende på värde kan parten själv välja i vilsen by the Party. Minimum annual commit- ken valuta det uttrycks. Lägsta årliga åtagande ments in terms of quantity can be expressed in med avseende på kvantitet kan uttryckas i ton tonnes of grain equivalent or other units of spannmålsekvivalent eller någon annan måttmeasure provided under the Rules of Proce- tenhet som anges i arbetsordningen och gedure and Implementation. nomförandebestämmelserna. 4. Each Party shall notify the Secretariat of 4. Varje part ska underrätta sekretariatet om its initial minimum annual commitment as sitt inledande lägsta årliga åtagande så snart soon as possible and no later than six months som möjligt, dock senast sex månader efter det following the entry into force of this Conven- att denna konvention trätt i kraft, eller inom tre tion, or within three months of its accession to månader från partens anslutning till denna konthis Convention. vention. 5. Each Party shall notify the Secretariat of 5. Varje part ska underrätta sekretariatet om any change to its minimum annual commit- eventuella ändringar av sitt lägsta årliga åtament for subsequent years no later than the fif- gande för följande år senast den 15 december teenth day of December of the year preceding det år som föregår ändringen. the change. 6. The Secretariat shall communicate the 6. Sekretariatet ska meddela samtliga parter updated minimum annual commitments to all de uppdaterade lägsta årliga åtagandena så of the Parties as soon as possible and no later snart som möjligt, dock senast den 1 januari than the first day of January of each year. varje år.

9

SÖ 2014:7

7. Contributions made to meet minimum 7. Bistånd som tillhandahålls för att uppfylla annual commitments should be made in fully de lägsta årliga åtagandena bör tillhandahållas i grant form whenever possible. With respect gåvoform när det är möjligt. När det gäller livsto food assistance counted towards a Party’s medelsbistånd som räknas in i en parts åtacommitment, not less than 80 per cent provided gande ska minst 80 % av biståndet till berättito Eligible Countries and Eligible Vulnerable gade länder och berättigade utsatta befolk- Populations, as further elaborated in the Rules ningsgrupper tillhandahållas i gåvoform, vilket of Procedure and Implementation, shall be in beskrivs närmare i arbetsordningen och gefully grant form. To the extent possible, the nomförandebestämmelserna. Parterna ska i Parties shall seek progressively to exceed this möjligaste mån sträva efter att gradvis öka percentage. Contributions that are not made in denna procentsats. Bistånd som inte lämnas i fully grant form should be accounted for in gåvoform bör redovisas i varje parts årsrapport. each Party’s annual report. 8. The Parties shall undertake to conduct all 8. Parterna ska åta sig att genomföra allt food assistance transactions under this Conven- livsmedelsbistånd enligt denna konvention på tion in such a way as to avoid harmful interfer- ett sådant sätt att det inte har en ofördelaktig ence with normal patterns of production and in- effekt på de normala produktionsmönstren och ternational commercial trade. de internationella handelsmönstren. 9. The Parties shall ensure that the provision 9. Parterna ska se till att tillhandahållandet of food assistance is not tied directly or indi- av livsmedelsbistånd inte är direkt eller indirectly, formally or informally, explicitly or im- rekt, formellt eller informellt, uttryckligen eller plicitly, to commercial exports of agricultural underförstått, knutet till kommersiell export av products or other goods and services to recipi- jordbruksprodukter eller andra varor och tjänsent countries. ter till mottagarländerna. 10. To meet its minimum annual commit- 10. För att uppfylla sitt lägsta årliga åtament, whether expressed in value or quantity, a gande, oavsett om det uttrycks i värde eller Party shall make contributions that are con- kvantitet, ska en part lämna bistånd som är försistent with this Convention and that consist enligt med denna konvention, och som består i of funding for Eligible Products and Activities, finansiering av berättigade produkter och insatand Associated Costs, as set forth in Article 4, ser samt kostnader i samband med dessa i enand as further elaborated in the Rules of Proce- lighet med vad som fastställs i artikel 4 och i dure and Implementation. den närmare beskrivningen i arbetsordningen och genomförandebestämmelserna. 11. Contributions provided to meet the mini- 11. Bistånd som tillhandahålls för att uppmum annual commitment under this Conven- fylla de lägsta årliga åtagandena enligt denna tion may only be directed at Eligible Countries konvention får endast riktas till berättigade länor Eligible Vulnerable Populations, as set forth der eller berättigade utsatta befolkningsgrupin Article 4 and as further elaborated in the per, i enlighet med vad som fastställs i artikel 4 Rules of Procedure and Implementation. och i den närmare beskrivningen i arbetsordningen och genomförandebestämmelserna. 12. The Parties’ contributions may be pro- 12. Parterna får tillhandahålla biståndet bilavided bilaterally, through intergovernmental or teralt, genom mellanstatliga eller andra internaother international organisations, or through tionella organisationer eller genom andra livsother food assistance partners, but not through medelsbiståndspartner, men inte genom andra other Parties. parter i konventionen.

10

SÖ 2014:7

13. Each Party shall make every effort to 13. Varje part ska göra sitt yttersta för att meet its minimum annual commitment. If a uppfylla sitt lägsta årliga åtagande. Om en part Party is unable to meet its minimum annual inte kan uppfylla sitt lägsta årliga åtagande för commitment for a particular year, it shall de- ett visst år, ska den i sin årsrapport för det året scribe the circumstances of its failure to do so redogöra för de omständigheter som ledde till in its annual report for that year. The unful- den bristande uppfyllelsen. Den kvantitet som filled amount shall be added to the Party’s inte tillhandahållits ska läggas till partens lägminimum annual commitment for the follow- sta årliga åtagande för påföljande år om inte ing year unless the Committee established un- den kommitté som inrättats enligt artikel 7 beder Article 7 decides otherwise, or unless ex- slutar något annat eller det är motiverat av särtraordinary circumstances justify not doing so. skilda omständigheter. 14. If a Party’s contribution exceeds its min- 14. Om en parts bistånd överstiger dess imum annual commitment, the amount of the lägsta årliga åtagande får den överstigande deexcess, but not more than five per cent of its len, dock högst 5 % av dess lägsta årliga åtaminimum annual commitment, may be counted gande, räknas som en del av partens bistånd för as part of the Party’s contribution for the fol- påföljande år. lowing year.

Article 6 Artikel 6

Annual Reporting and Information Sharing Årsrapporter och informationsutbyte

1. Within ninety days after the end of the 1. Varje part ska inom 90 dagar efter utcalendar year, each Party shall provide an an- gången av kalenderåret lämna in en årsrapport nual report, in accordance with the Rules of till sekretariatet i enlighet med arbetsordningen Procedure and Implementation, to the Secretar- och genomförandebestämmelserna, med en iat, detailing how it met its minimum annual närmare redogörelse för hur parten uppfyllt sitt commitment under this Conv lägsta årliga åtagande inom ramen för denna ention. konvention. 2. This annual report shall contain a narra- 2. Årsrapporten ska innehålla en beskritive component that may include information vande del som kan omfatta information om hur on how the Party’s food assistance policies, partens politik och program för livsmedelsbisprograms and operations contribute to the ob- tånd samt livsmedelsbiståndsinsatser bidrar till jectives and principles of this Convention. målen och principerna för denna konvention. 3. The Parties should, on an ongoing basis, 3. Parterna bör fortlöpande utbyta informaexchange information on their food assistance tion om sin politik och sina program för livspolicies and programs and the results of their medelsbistånd och resultatet av sina utvärdeevaluations of these policies and programs. ringar av denna politik och dessa program.

Article 7 Artikel 7

Food Assistance Committee Livsmedelsbiståndskommittén

1. A Food Assistance Committee (the 1. En livsmedelsbiståndskommitté ( kommit- “Committee”), consisting of all of the Parties tén ), som består av alla parter i denna konvento this Convention, is hereby established. tion, inrättas härmed. 2. The Committee shall make the decisions 2. Kommittén ska fatta beslut vid sina forat its formal sessions and perform the func- mella sammanträden och fullgöra de uppgifter

11

SÖ 2014:7

tions that are required to carry out the provi- som krävs för att genomföra bestämmelserna i sions of this Convention in accordance with the denna konvention i enlighet med principerna principles and objectives of the Convention. och målen för konventionen. 3. The Committee shall adopt rules gov- 3. Kommittén ska anta en arbetsordning. erning its proceedings; it may also adopt Kommittén får också anta bestämmelser som rules elaborating further the provisions of this ytterligare utvecklar bestämmelserna i denna Convention to ensure that they are properly im- konvention för att garantera att de genomförs plemented. Document FAC(11/12)1 – 25 April korrekt. Dokument FAC(11/12)1 av den 25 2012 of the Food Aid Committee of the Food april 2012 från livsmedelsbiståndskommittén Aid Convention, 1999 shall serve as the initial inom ramen för 1999 års konvention om livs- Rules of Procedure and Implementation for medelsbistånd ska inledningsvis tjäna som arthis Convention. The Committee may subse- betsordning och genomförandebestämmelser quently decide to modify those Rules of Proce- för denna konvention. Kommittén kan därefter dure and Implementation. besluta att ändra arbetsordningen och genomförandebestämmelserna. 4. The Committee shall make decisions by 4. Kommittén ska fatta beslut i samförstånd, consensus, meaning that no Party formally op- vilket innebär att ingen part formellt motsätter poses the proposed decision of the Committee sig det beslut som kommittén föreslår i en on a matter under discussion at a formal ses- fråga som är föremål för diskussion vid ett forsion. Formal opposition may occur either at mellt sammanträde. Det är möjligt att formellt the formal session or within thirty days after motsätta sig ett beslut antingen vid ett formellt the circulation of the minutes of a formal ses- sammanträde eller inom 30 dagar efter utsänsion recording the proposed decisions con- dandet av protokollet från ett formellt sammancerned. träde, av vilket de berörda förslagen till beslut framgår. 5. For each year, the Secretariat shall pre- 5. Sekretariatet ska för varje år till kommitpare a summary report for the Committee, to tén lämna in en sammanfattande rapport, som be drafted, adopted and published, in accord- ska utarbetas, antas och offentliggöras i enligance with the Rules of Procedure and Imple- het med arbetsordningen och genomförandementation. bestämmelserna. 6. The Committee should provide a forum 6. Kommittén bör utgöra ett forum för disfor discussion among the Parties with respect kussion mellan parterna i frågor om livsmedto food assistance matters, such as the need to elsbistånd, t.ex. behovet av att mobilisera mobilise appropriate and timely resource com- lämpliga åtaganden om resurser i rätt tid för att mitments to address the food and nutritional åtgärda livsmedels- och näringsbehov, i synneeds, especially in specific emergency and nerhet i särskilda nöd- och krissituationer. Till crisis situations. It should facilitate informa- stöd för sina diskussioner bör kommittén tion-sharing with and dissemination to other främja utbyte och spridning av information till stakeholders, and should consult with and re- andra berörda aktörer och samråda med och få ceive information from them to support its dis- information från dem. cussions. 7. Each Party shall designate a representa- 7. Varje part ska utse en företrädare som tive to receive notices and other communica- mottagare för tillkännagivanden och andra tions from the Secretariat. meddelanden från sekretariatet.

12

SÖ 2014:7

Article 8 Artikel 8

Chairperson and Vice-Chairperson of the Kommitténs ordförande och vice

Committee ordförande

1. At the last formal session held in each 1. Vid det sista formella sammanträdet varje year, the Committee shall decide on a Chair- år ska kommittén utse en ordförande och en person and a Vice-Chairperson for the follow- vice ordförande för påföljande år. ing year. 2. The Chairperson shall have the following 2. Ordföranden ska ha följande arbetsuppgifduties: ter: (a) to approve the draft agenda for each for- a) Godkänna förslaget till dagordning för mal session or informal meeting; varje formellt sammanträde och informellt möte. (b) to preside at formal sessions or informal b) Leda formella sammanträden och informeetings; mella möten. (c) to open and close each formal session or c) Öppna och avsluta varje formellt saminformal meeting; manträde och informellt möte. (d) to submit the draft agenda to the Com- d) Lägga fram förslaget till dagordning för mittee for adoption at the beginning of each kommittén för antagande i början av varje forformal session or informal meeting; mellt sammanträde och informellt möte. (e) to direct discussions and ensure that the e) Leda diskussioner och se till att de förfaprocedures specified in the Rules of Procedure randen som anges i arbetsordningen och geand Implementation are observed; nomförandebestämmelserna följs. (f) to invite the Parties to speak; f) Fördela ordet bland parterna. (g) to rule on points of order in accordance g) Fatta beslut om procedurfrågor i enlighet with the relevant Rules of Procedure and Im- med gällande arbetsordning och genomföranplementation; and debestämmelser. (h) to ask questions and announce decisions. h) Ställa frågor och meddela beslut. 3. If the Chairperson is absent from all or 3. Om ordföranden är frånvarande under part of a formal session or an informal meet- hela eller en del av ett formellt sammanträde ing, or is temporarily unable to fill the office eller ett informellt möte, eller tillfälligt inte kan of Chairperson, the Vice-Chairperson shall act fullgöra sina åligganden som ordförande ska as Chairperson. In the absence of the Chairper- vice ordföranden fungera som ordförande. Om son and the Vice-Chairperson, the Committee ordföranden och vice ordföranden är frånvashall appoint a temporary Chairperson. rande ska kommittén utse en tillfällig ordförande. 4. If, for any reason, the Chairperson is 4. Om ordföranden av någon anledning inte unable to continue to fill the office of kan fortsätta att fullgöra sina åligganden som Chairperson, the Vice-Chairperson shall be- ordförande ska vice ordföranden fungera som come Chairperson until the end of the year. ordförande fram till årets slut.

13

SÖ 2014:7

Article 9 Artikel 9

Formal Sessions and Informal Meetings Formella sammanträden och informella

möten

1. The Committee shall hold formal sessions 1. Kommittén ska hålla formella sammanträand informal meetings according to the Rules den och informella möten i enlighet med arof Procedure and Implementation. betsordningen och genomförandebestämmelserna. 2. The Committee shall hold at least one for- 2. Kommittén ska hålla minst ett formellt mal session a year. sammanträde varje år. 3. The Committee shall hold additional for- 3. Kommittén ska hålla ytterligare formella mal sessions and informal meetings at the re- sammanträden och informella möten på begäquest of the Chairperson or at the request of at ran av ordföranden eller av minst tre av parleast three of the Parties. terna. 4. The Committee may invite observers and 4. Kommittén får bjuda in observatörer och relevant stakeholders who wish to discuss par- berörda aktörer som vill diskutera särskilda ticular food assistance related matters to attend frågor rörande livsmedelsbistånd att närvara its formal sessions or informal meetings in ac- vid dess formella sammanträden eller inforcordance with the Rules of Procedure and Im- mella möten i enlighet med arbetsordningen plementation. och genomförandebestämmelserna. 5. The Committee shall meet at a location 5. Kommittén ska sammanträda på en plats determined in accordance with the Rules of som bestäms i enlighet med arbetsordningen Procedure and Implementation. och genomförandebestämmelserna. 6. The agenda for formal sessions and infor- 6. Dagordningen för formella sammanträden mal meetings shall be developed in accordance och informella möten ska utarbetas i enlighet with the Rules of Procedure and Implementa- med arbetsordningen och genomförandebetion. stämmelserna. 7. The minutes of a formal session, which 7. Protokollet från ett formellt sammanträde, shall include any proposed decisions of the som ska innehålla kommitténs alla förslag till Committee, shall be circulated within thirty beslut, ska sändas ut inom 30 dagar efter det days after the formal session. formella sammanträdet.

Article 10 Artikel 10

Secretariat Sekretariat

1. The Committee shall designate a Secretar- 1. Kommittén ska utse ett sekretariat och aniat and request its services, in accordance with vända dess tjänster i enlighet med arbetsordthe Rules of Procedure and Implementation. ningen och genomförandebestämmelserna. The Committee shall request of the Interna- Kommittén ska begära att Internationella tional Grains Council (IGC) that its Secretariat spannmålsrådets (IGC) sekretariat inledningsact as the initial Secretariat of the Committee. vis fungerar som kommitténs sekretariat. 2. The Secretariat shall perform the duties 2. Sekretariatet ska utföra de arbetsuppgifthat are set out in this Convention and the ter som anges i denna konvention samt i arbets- Rules of Procedure and Implementation, per- ordningen och genomförandebestämmelserna, form any administrative duties, including the utföra alla administrativa uppgifter, inklusive processing and distribution of documents and utarbetande och spridning av dokument och

14

SÖ 2014:7

reports, and carry out other functions identified rapporter, och fullgöra andra funktioner som by the Committee. fastställs av kommittén.

Article 11 Artikel 11

Resolution of Disputes Tvistlösning

The Committee shall seek to resolve any dis- Kommittén ska försöka lösa tvister mellan pute among the Parties concerning the interpre- parterna om tolkningen eller tillämpningen av tation or implementation of this Convention or denna konvention, dess arbetsordning eller gethe Rules of Procedure and Implementation, in- nomförandebestämmelser, inklusive påståencluding any claim of failure to perform the den om underlåtenhet att fullgöra de skyldigheobligations set out in this Convention. ter som anges i denna konvention.

Article 12 Artikel 12

Signature and Ratification, Acceptance, or Undertecknande och ratifikation,

Approval godtagande eller godkännande

This Convention shall be open for signature Denna konvention ska vara öppen för underby Argentina, Australia, the Republic of Aus- tecknande av Argentina, Australien, Republitria, the Kingdom of Belgium, the Republic of ken Österrike, Konungariket Belgien, Republi- Bulgaria, Canada, the Republic of Croatia, the ken Bulgarien, Kanada, Republiken Kroatien, Republic of Cyprus, the Czech Republic, the Republiken Cypern, Republiken Tjeckien, Kingdom of Denmark, the European Union, Konungariket Danmark, Europeiska unionen, the Republic of Estonia, the Republic of Fin- Republiken Estland, Republiken Finland, Reland, the French Republic, the Federal Repub- publiken Frankrike, Förbundsrepubliken Tysklic of Germany, the Hellenic Republic, Hun- land, Republiken Grekland, Ungern, Irland, gary, Ireland, the Italian Republic, Japan, the Republiken Italien, Japan, Republiken Lett- Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, land, Republiken Litauen, Storhertigdömet the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic Luxemburg, Republiken Malta, Konungariket of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Nederländerna, Konungariket Norge, Republi- Kingdom of Norway, the Republic of Poland, ken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, the Portuguese Republic, Romania, the Slovak Republiken Slovakien, Republiken Slovenien, Republic, the Republic of Slovenia, the King- Konungariket Spanien, Konungariket Sverige, dom of Spain, the Kingdom of Sweden, the Schweiziska edsförbundet, Förenade konunga- Swiss Confederation, the United Kingdom of riket Storbritannien och Nordirland och Ameri- Great Britain and Northern Ireland, and the kas förenta stater, vid Förenta nationernas hög- United States of America, at United Nations kvarter i New York från och med den 11 juni Headquarters in New York from 11 June 2012 2012 till och med den 31 december 2012. until 31 December 2012. This Convention Denna konvention förutsätter ratifikation, godshall be subject to ratification, acceptance or tagande eller godkännande av varje signatär. approval by each Signatory. Instruments of rat- Ratifikations-, godtagande- eller godkännandeification, acceptance or approval shall be de- instrumentet ska deponeras hos depositarien. posited with the Depositary.

15

SÖ 2014:7

Article 13 Artikel 13

Accession Anslutning

1. Any State listed in Article 12 that has not 1. Alla stater som förtecknas i artikel 12 och signed this Convention by the end of the signa- som inte har undertecknat denna konvention ture period, or the European Union if it has not vid utgången av undertecknandeperioden får signed by that time, may accede to it at any ansluta sig till den när som helst efter denna time after that period. Instruments of accession period. Detta gäller även Europeiska unionen. shall be deposited with the Depositary. Anslutningsinstrumenten ska deponeras hos depositarien. 2. Once this Convention has entered into 2. När denna konvention har trätt i kraft i enforce in accordance with Article 15, it shall be lighet med artikel 15, ska den vara öppen för open for accession by any State other than anslutning av andra stater än de som anges i arthose referred to in Article 12 or by a Separate tikel 12 eller av ett särskilt tullområde som är Customs Territory possessing full autonomy in helt självstyrande i fråga om sina utrikeshanthe conduct of its external commercial relations delsförbindelser och som genom ett beslut av that is deemed eligible by a decision of the kommittén anses berättigat att ansluta sig. An- Committee. Instruments of accession shall be slutningsinstrumenten ska deponeras hos depodeposited with the Depositary. sitarien.

Article 14 Artikel 14

Notification of Provisional Application Meddelande och provisorisk tillämpning

Any State referred to in Article 12, or the Varje stat som anges i artikel 12, eller Euro- European Union, that intends to ratify, accept, peiska unionen, som avser att ratificera, godta or approve this Convention or accede thereto, eller godkänna denna konvention eller ansluta or any State or Separate Customs Territory sig till den, eller stater eller särskilda tullområdeemed eligible under Article 13(2) for acces- den, som genom ett beslut av kommittén anses sion by a decision of the Committee but has not berättigade att ansluta sig i enlighet med artikel yet deposited its instrument, may at any time 13.2, men som ännu inte har deponerat sitt indeposit a notification of provisional application strument, får när som helst hos depositarien of this Convention with the Depositary. The lämna ett meddelande om provisorisk tillämp- Convention shall apply provisionally for that ning av denna konvention. Konventionen ska State, Separate Customs Territory, or the Euro- vara provisoriskt tillämplig för den staten, det pean Union from the date of deposit of its noti- särskilda tullområdet eller Europeiska unionen fication. från och med dagen för deponeringen av meddelandet.

Article 15 Artikel 15

Entry into Force Ikraftträdande

1. This Convention shall enter into force on 1. Denna konvention träder i kraft den 1 ja- 1 January 2013 if by 30 November 2012 five nuari 2013 om fem signatärer har deponerat Signatories have deposited instruments of rati- sina ratifikations-, godtagande- eller godkänfication, acceptance, or approval . nandeinstrument senast den 30 november 2012.

16

SÖ 2014:7

2. If this Convention does not enter into 2. Om denna konvention inte träder i kraft i force in accordance with paragraph 1, the Sig- enlighet med punkt 1, får de signatärer av konnatories to this Convention that have deposited ventionen som har deponerat ratifikations-, instruments of ratification, acceptance, or ap- godtagande- eller godkännandeinstrument och proval and States or the European Union that de stater eller Europeiska unionen som deponehave deposited instruments of accession pursu- rat anslutningsinstrument enligt artikel 13.1 enant to Article 13(1) may decide by unanimous hälligt besluta att den ska träda i kraft dem consent that it shall enter into force among emellan. themselves. 3. For any State or Separate Customs Terri- 3. För varje stat eller särskilt tullområde, eltory, or the European Union, that ratifies, ac- ler Europeiska unionen, som ratificerar, godtar, cepts, approves, or accedes to the Convention godkänner eller ansluter sig till denna konvenafter the Convention enters into force, this tion efter det att den har trätt i kraft ska kon- Convention shall enter into force on the date of ventionen träda i kraft på dagen för deponethe deposit of its instrument of ratification, ap- ringen av ratifikations-, godtagande-, godkänproval, acceptance, or accession. nande- eller anslutningsinstrumentet.

Article 16 Artikel 16

Assessment and Amendment Procedure Bedömnings- och ändringsförfarande

1. At any time after the entry into force of 1. När som helst efter det att denna konventhis Convention, a Party may propose an as- tion har trätt i kraft får en part föreslå en besessment of the relevance of this Convention or dömning av konventionens ändamålsenlighet propose amendments to it. Any proposed eller föreslå ändringar av den. Alla föreslagna amendments shall be circulated by the Secre- ändringar ska delges parterna av sekretariatet tariat to all of the Parties at least six months minst sex månader i förväg och diskuteras vid in advance and discussed at the next formal kommitténs närmaste formella sammanträde session of the Committee following the end of efter utgången av delgivningsperioden. the notice period. 2. Proposals for amendment to this Conven- 2. Förslag till ändringar av denna konvention shall be adopted by decision of the Com- tion ska antas genom beslut av kommittén. mittee. The Secretariat shall communicate to Sekretariatet ska meddela samtliga parter och all of the Parties, and to the Depositary, any depositarien alla förslag till ändringar som anproposals for amendment adopted by the Com- tagits av kommittén. Depositarien ska delge mittee. The Depositary shall circulate any samtliga parter alla antagna ändringar. adopted amendment to all Parties. 3. Notification of acceptance of an amend- 3. Underrättelse om godtagande av en ändment shall be sent to the Depositary. An ring ska skickas till depositarien. En antagen adopted amendment shall enter into force for ändring ska för de parter som har skickat sådan those Parties having sent that notification, underrättelse träda i kraft 90 dagar efter den ninety days after the date on which the De- dag då depositarien har tagit emot sådana unpositary has received such notifications from derrättelser från minst fyra femtedelar av antanot less than four fifths of the number of let parter i denna konvention den dag då kom- Parties to this Convention on the date of mittén antog den föreslagna ändringen. En såadoption of the proposed amendment by the dan ändring ska för varje annan part träda i Committee. Such an amendment shall enter kraft 90 dagar efter det att parten har deponerat

17

SÖ 2014:7

into force for any other Party ninety days after sin underrättelse hos depositarien. Kommittén that Party deposits its notification with the De- kan besluta att ett annat tröskelvärde ska anpositary. The Committee may decide that a vändas för det antal underrättelser som krävs different threshold be used for the number of för att en särskild ändring ska träda i kraft. Senotifications required to trigger the entry into kretariatet ska meddela alla parter och deposiforce of a specific amendment. The Secretariat tarien sådana beslut. shall communicate such a decision to all Parties and the Depositary.

Article 17 Artikel 17

Withdrawal and Termination Frånträde och upphörande

1. Any Party may withdraw from this Con- 1. Varje part får frånträda denna konvention vention at the end of any year by giving writ- vid utgången av varje år genom en skriftlig unten notice of withdrawal to the Depositary derrättelse om frånträde till depositarien och and the Committee at least ninety days prior kommittén senast 90 dagar före utgången av to the end of that year. That Party shall not be det året. Denna part ska inte befrias från sitt released from its minimum annual commit- lägsta årliga åtagande eller sin rapporteringsment or reporting obligations incurred under skyldighet som part i konventionen om dessa this Convention, while it was a Party, that inte har fullgjorts vid årets utgång. have not been discharged by the end of that year. 2. At any time after the entry into force of 2. När som helst efter det att denna konventhis Convention, a Party may propose the ter- tion har trätt i kraft kan en part föreslå att mination of this Convention. Such a proposal denna konvention ska upphöra att gälla. Ett såshall be communicated in writing to the Secre- dant förslag ska lämnas in skriftligen till sekretariat and shall be circulated by it to all of the tariatet som ska delge samtliga parter förslaget Parties at least six months in advance of its minst sex månader innan det behandlas av consideration by the Committee. kommittén.

Article 18 Artikel 18

Depositary Depositarie

1. The Secretary-General of the United Na- 1. Förenta nationernas generalsekreterare är tions is designated as the Depositary of this utsedd depositarie för denna konvention. Convention. 2. The Depositary shall receive notice of any 2. Depositarien ska underrättas om varje unsignature, ratification, acceptance, approval, dertecknande, ratifikation, godtagande, godnotification of provisional application of, and kännande, meddelande om provisorisk tillämpaccession to, this Convention, and notify all ning av och anslutning till denna konvention, Parties and Signatories of these notices. och underrätta alla parter och signatärer om dessa underrättelser.

18

SÖ 2014:7

Article 19 Artikel 19

Authentic texts Giltiga texter

The originals of this Convention, of Originalen till denna konvention, vars engelwhich the English and French texts are ska och franska texter är lika giltiga, ska depoequally authentic, shall be deposited with the neras hos Förenta nationernas generalsekrete- Secretary-General of the United Nations. rare.

IN WITNESS THEREOF the undersigned, be- TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undering duly authorised, have signed this Conven- tecknade, därtill vederbörligen befullmäktition. gade, undertecknat denna konvention.

DONE at London, 25 April 2012. Upprättad i London den 25 april 2012.

20

Elanders Sverige AB, 2015