Avtal med republiken Sydafrika om samarbete inom områdena vetenskap, teknik och innovation, SÖ 2014:8
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 2014:8
Nr 8
Avtal med republiken Sydafrika om samarbete
inom områdena vetenskap, teknik och innovation
Pretoria den 11 oktober 2013
Regeringen beslutade den 10 oktober 2013 att underteckna avtalet. Den 14 november 2013 beslutade regeringen att underrätta Sydafrikas regering om Sveriges godkännande. Avtalet trädde ikraft den 9 juni 2014 efter notväxling.
2SÖ 2014:8 Översättning
AGREEMENT AVTAL
BETWEEN MELLAN
THE GOVERNMENT OF THE KONUNGARIKET SVERIGES
KINGDOM OF SWEDEN REGERING
AND OCH
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIKEN SYDAFRIKAS
REPUBLIC OF SOUTH AFRICA REGERING
ON COOPERATION IN THE FIELDS OM SAMARBETE INOM
OF SCIENCE, TECHNOLOGY AND OMRÅDENA VETENSKAP, TEKNIK
INNOVATION OCH INNOVATION
PREAMBLE INGRESS
The Government of the Kingdom of Sweden Konungariket Sveriges regering och Republiand the Government of the Republic of South ken Sydafrikas regering (nedan gemensamt Africa (hereinafter jointly referred to as “the kallade parterna och enskilt kallad part ), Parties” or in the separately as “a Party”);
DESIRING to further promote the close and som önskar att ytterligare främja de nära och friendly relations existing between the two vänskapliga förbindelserna mellan de båda läncountries, and being aware of the rapid expan- derna, och är medvetna om den snabba utvecksion of scientific knowledge, technology and lingen av vetenskaplig kunskap, teknik och öpopen innovation and of their positive contribu- pen innovation och om deras positiva bidrag tion in promoting bilateral and international till att främja bilateralt och internationellt samcooperation; arbete,
WISHING to broaden the scope of scientific, som vill utvidga omfattningen av samarbetet technological and innovation cooperation inom vetenskap, teknik och innovation genom through the creation of a productive partner- att ingå ett produktivt partnerskap för fredliga ship for peaceful purposes and for mutual ändamål och till ömsesidig nytta, benefit;
AFFIRMING their commitment to strengthen som bekräftar sitt åtagande att stärka samarbecooperation in science, technology and innova- tet inom vetenskap, teknik och innovation, tion;
HEREBY AGREE as follows: har kommit överens om följande.
ARTICLE 1 ARTIKEL 1
Objectives Mål
The Parties shall promote cooperative activi- Parterna ska främja samarbete inom vetenties in the area of science, technology and inno- skap, teknik och innovation enligt överensvation as may be mutually agreed upon for kommelse dem emellan för fredliga ändamål
3SÖ 2014:8
peaceful purposes on the basis of equality and på grundval av likställdhet och ömsesidig mutual benefit. nytta.
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
Coordinating Authorities Samordnande myndigheter
The Government of the Kingdom of Sweden Konungariket Sveriges regering utser Regedesignates the Government Offices, (Ministry ringskansliet (Utbildningsdepartementet) att of Education and Research), to coordinate and samordna och underlätta samarbetet enligt facilitate the cooperative activities under this detta avtal, och Republiken Sydafrikas regeagreement and the Government of the Republic ring utser Ministeriet för vetenskap och teknik of South Africa designates the Department of att samordna och underlätta samarbetet enligt Science and Technology to coordinate and fa- detta avtal. cilitate the cooperative activities under this agreement.
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
Modalities of cooperation Former för samarbetet
Forms of cooperative activities under this Samarbetet enligt detta avtal kan inkludera Agreement may include – följande: (a) meetings of various forms, such as those a) Möten i olika former, t.ex. mellan experof experts, to discuss and exchange informa- ter, för att diskutera och utbyta information om tion on scientific, technological or innovation vetenskapliga, tekniska eller innovationsrelateaspects of general or specific subjects; rade aspekter av allmänna eller särskilda ämnen. (b) identifying research and development b) Identifiering av projekt och program inom projects and programmes that may be usefully forskning och utveckling som med fördel kan undertaken on a cooperative basis; genomföras gemensamt. (c) exchange of information on activities and c) Utbyte av information om aktiviteter och developments of common interest concerning utveckling av gemensamt intresse i fråga om research, development and innovation; forskning, utveckling och innovation. (d) visits and exchange of researchers, tech- d) Besök och utbyte av forskare, teknisk pernical personnel or other experts on general or sonal eller andra experter på allmänna eller särspecific subjects; skilda ämnen. (e) implementation of agreed cooperative e) Genomförande av överenskomna samprojects and programmes; and arbetsprojekt och -program. (f) other forms of cooperative activities as f) Andra former av samarbete som parterna may be mutually agreed to, by the Parties. kan komma överens om.
ARTICLE 4 ARTIKEL 4
Cooperating authorities Samarbetande myndigheter
(1) Implementing arrangements containing 1. Tillämpningsöverenskommelser med närthe details and procedures of the specific coop- mare bestämmelser och förfaranden för särerative activities under this Agreement may be skilda samarbetsaktiviteter enligt detta avtal
4SÖ 2014:8
made between the Parties or their agencies, kan ingås mellan parterna eller deras myndigwhichever is appropriate and cooperative activ- heter, beroende på vad som är lämpligast. I ities may, for example, involve government samarbetsaktiviteterna kan t.ex. myndigheter, agencies, universities and research institutions. universitet och forskningsinstitut delta. (2) Any implementing arrangements should 2. Alla tillämpningsöverenskommelser ska comply with the domestic laws of the respec- vara förenliga med respektive lands nationella tive countries. lagar. (3) Cooperative activities between the Par- 3. Samarbetsaktiviteter mellan parterna ties in the field of science, technology and in- inom vetenskap, teknik och innovation som har novation which have been commenced and not inletts men inte avslutats den dag då detta avtal completed by the date of entry into force of this träder i kraft får införlivas med avtalet från och Agreement may be incorporated under this med den dagen. Agreement as of that date.
ARTICLE 5 ARTIKEL 5
Joint committee meetings Gemensamma kommitténs möten
(1) For the purpose of effective implementa- 1. För att detta avtal ska tillämpas på ett eftion of this Agreement, the Parties shall estab- fektivt sätt ska parterna inrätta en gemensam lish a Joint Committee that shall meet at times kommitté som efter behov ska sammanträda and locations mutually agreed upon on a need vid tidpunkter och på platser som parterna gebasis in order to – mensamt beslutar om i syfte att (a) plan and discuss the cooperative activi- a) planera och diskutera samarbetsaktiviteties and accomplishments under this Agree- terna och därigenom uppnådda resultat enligt ment; detta avtal, (b) agree upon priorities, review and report b) komma överens om prioriteringar, to the Parties on progress received; granska och rapportera till parterna om gjorda framsteg, (c) exchange information and views on c) utbyta information och synpunkter om vescientific and technological policy issues; and tenskapliga och tekniska policyfrågor och (d) provide advice to the Parties and their d) ge parterna och deras myndigheter råd i agencies with regard to the implementation of fråga om tillämpningen av detta avtal, vilket this Agreement, which may include identifica- kan innefatta att identifiera och föreslå samartion and proposition of the cooperative activi- betsaktiviteter enligt avtalet och uppmuntra till ties hereunder and encouragement of their im- tillämpning av dem. plementation. (2) The composition of the joint committee 2. Parterna ska på diplomatisk väg komma shall cover all the areas under Article 1 and be överens om sammansättningen av den gemenmutually agreed upon and communicated samma kommittén och ska då utgå från alla through diplomatic channel. områden enligt artikel 1. (3) The costs for attending meetings of the 3. Den regering eller myndighet som delta- Joint Committee shall be carried by the Gov- garen företräder ska stå för kostnaderna för ernment or the agency that the individual at- deltagandet i den gemensamma kommitténs tendant represents. möten.
5SÖ 2014:8
ARTICLE 6 ARTIKEL 6
Intellectual property rights Immateriella rättigheter
(1) Scientific and technological information 1. Vetenskaplig och teknisk information of a non-proprietary nature arising from the co- som inte omfattas av något immateriellt skydd operative activities under this Agreement may och som härrör från samarbetet enligt detta be made available to the public by either Party avtal får göras tillgänglig för allmänheten av through customary channels and in accordance parterna på sedvanlig väg och i enlighet med with the normal procedures of the participating de deltagande myndigheternas normala praxis. agencies. (2) The Parties shall give due consideration 2. Parterna ska ta vederbörlig hänsyn till to the protection and the distribution of intel- skyddet och spridningen av immateriella rättiglectual property rights or other rights of a pro- heter och annan äganderätt som härrör från prietary nature resulting from the cooperative samarbetsaktiviteter enligt detta avtal och ska activities under this Agreement and shall con- vid behov rådgöra med varandra i detta syfte. sult with each other for this purpose as neces- Skyddet av relevanta immateriella rättigheter sary. The protection of the relevant intellectual ska regleras i tillämpningsöverenskommelproperty rights shall be regulated in the imple- serna och vara förenligt med respektive lands menting agreements, and comply with the do- nationella lagar. mestic laws of the respective countries.
ARTICLE 7 ARTIKEL 7
Financial settlements Kostnader
(1) Implementation of this Agreement shall 1. Detta avtal ska tillämpas under förutsättbe subject to the availability of appropriated ning att det finns tillgängliga medel och att tillfunds and to the applicable laws and regula- lämpningen sker i enlighet med respektive tions of each country. lands gällande lagar och andra författningar. (2) Costs for the cooperative activities under 2. Parterna ska gemensamt komma överens this Agreement shall be borne as may be mutu- om hur kostnader för samarbetet enligt detta ally agreed. avtal ska fördelas.
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
Settlement of disputes Tvistlösning
Any dispute between the Parties arising out Tvister som uppkommer mellan parterna till of the interpretation or implementation of this följd av tolkningen eller tillämpningen av detta Agreement shall be settled amicably through avtal ska göras upp i godo genom samråd eller consultation or negotiations between the Par- förhandlingar mellan parterna. ties.
ARTICLE 9 ARTIKEL 9
Amendment Ändringar
This Agreement may be amended by mutual Detta avtal får ändras om parterna skriftligen written consent between the Parties. Either kommer överens om det. Vardera parten får när
6SÖ 2014:8
Party may, in writing and through diplomatic som helst, skriftligen och på diplomatisk väg, channels, request an amendment to this Agree- begära att detta avtal ändras. Ändringar som ment at any time. Amendments agreed upon parterna har kommit överens om träder i kraft between the Parties shall enter into force on the på dagen för mottagandet av det sista skriftliga date of receipt of the last of the written notifi- meddelandet genom vilket parterna, på diplocations in which the Parties notifies each other, matisk väg, meddelar varandra att alla natiothrough diplomatic channels, that any national nella krav för ändringens ikraftträdande är upprequirements for the entry into force of the fyllda. Ändringar ska utgöra en integrerande amendment have been fulfilled. Amendment del av detta avtal. shall form an integral part of this Agreement
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
Entry into force, duration and termination Ikraftträdande, giltighetstid och uppsägning
(1) Each Party shall notify the other in writ- 1. Parterna ska på diplomatisk väg skriftliing, through diplomatic channels, of its com- gen meddela varandra att de uppfyller de konpliance with the constitutional requirements stitutionella krav som är nödvändiga för att necessary for the implementation of this kunna tillämpa detta avtal. Detta avtal träder i Agreement. This Agreement shall enter into kraft den dag då det sista meddelandet med den force on the date of receipt of the last such no- innebörden tas emot. tification. (2) This Agreement shall remain in force for 2. Detta avtal ska gälla i fem år. Varje part a period of five years. Either Party may request får begära att avtalet förlängs vid utgången av a renewal of the Agreement at the end of the femårsperioden genom att på diplomatisk väg five year period, by giving at least three minst tre månader i förväg skriftligen meddela months written notice in advance, through den andra parten sin avsikt att förlänga detta diplomatic channels, of its intention to renew avtal. this Agreement. (3) Either Party may at any time terminate 3. Varje part får när som helst säga upp detta this Agreement by giving six months prior avtal genom att på diplomatisk väg sex månawritten notice, through diplomatic channels, of der i förväg skriftligen meddela den andra parits intention to terminate this Agreement. ten sin avsikt att säga upp detta avtal. (4) The termination of this Agreement shall 4. Uppsägningen av detta avtal ska inte pånot affect the carrying out of any project or verka fullgörandet av projekt eller program programme undertaken under this Agreement som genomförs inom ramen för detta avtal och which are not fully executed at the time of the som inte slutförts vid tidpunkten för uppsägtermination. ningen. (5) Nothing in this Agreement shall be con- 5. Ingenting i detta avtal ska tolkas så att det strued to prejudice other agreements between påverkar tillämpningen av andra avtal mellan the Parties, existing at the date of signature of parterna, som är i kraft dagen för underteckthis Agreement or concluded thereafter. nandet av detta avtal eller som ingås därefter.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, Till bekräftelse härav har undertecknade, därbeing duly authorised by their respective Gov- till vederbörligen befullmäktigade av sina reernments, have signed and sealed this Agree- spektive regeringar, undertecknat detta avtal i
7SÖ 2014:8
ment in duplicate in the English language, both två exemplar på engelska, vilka båda texter är texts being equally authentic. lika giltiga.
DONE at Pretoria on this 11 day of October Upprättat i Pretoria den 11 oktober 2013 2013
Jan Björklund Derek Hanekom Jan Björklund Derek Hanekom
FOR THE FOR THE FÖR KONUNGA- FÖR REPUBLIKEN GOVERNMENT OF GOVERNMENT OF RIKET SVERIGES SYDAFRIKAS THE KINGDOM OF THE REPUBLIC OF REGERING REGERING SWEDEN SOUTH AFRICA
8Elanders Sverige AB, 2015