lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll av den 3 juni 1999 om ändring av fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980, SÖ 1985:16, Vilnius den 3 juni 1999, SÖ 2015:18

Beteckning
so-201518
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1999-06-03

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av utrikesdepartementet

SÖ 2015:18

Nr 18

Protokoll av den 3 juni 1999 om ändring av

fördraget om internationell järnvägstrafik

(COTIF) av den 9 maj 1980, SÖ 1985:16

Vilnius den 3 juni 1999

Regeringen beslutade den 28 maj 2015 att ratificera protokollet och generalsekreteraren för organisationen för internationell järnvägstrafik, OTIF, underrättades den 12 juni 2015. Protokollet trädde i kraft den 1 juli 2006 och för Sverige den 12 juni 2015. Riksdagsbehandling: Prop. 2014/15:58, bet. 2014/15:CU15, rskr. 104/15:185

2

SÖ 2015:18

3URWRFROH GX MXLQ SRUWDQW PRGLILFDWLRQ GH OD &RQYHQWLRQ UHODWLYH DX[

WUDQVSRUWVLQWHUQDWLRQDX[IHUURYLDLUHV&27,)GXPDL

3URWRFRO RI -XQH IRU WKH 0RGLILFDWLRQ RI WKH &RQYHQWLRQ RQFHUQLQJ

,QWHUQDWLRQDO&DUULDJHE\5DLO&27,)RI0D\

3URWRNROO DY GHQ MXQL RP lQGULQJ DY I|UGUDJHW RP LQWHUQDWLRQHOO

MlUQYlJVWUDILN&27,)DYGHQPDM

x Article premier x Article 1 x Artikel 1 Nouvelle teneur de la New version of the Ny lydelse av fördraget Convention Convention x Article 2 x Article 2 x Artikel 2 Dépositaire provisoire Provisional Depositary Tillfällig depositarie x Article 3 x Article 3 x Artikel 3 Signature. Ratification. Signature. Ratification. Undertecknande. Ratifika- Acceptation. Approbation. Acceptance. Approval. tion. Godtagande. Adhésion Accession Godkännande. Anslutning x Article 4 x Article 4 x Artikel 4 Entrée en vigueur Entry into force Ikraftträdande x Article 5 x Article 5 x Artikel 5 Déclarations et réserves Declarations and Förklaringar och förbehåll reservations x Article 6 x Article 6 x Artikel 6 Dispositions transitoires Transitional provisions Övergångsbestämmelser x Article 7 x Article 7 x Artikel 7 Textes du Protocole Texts of the Protocol Protokollstexter

3

SÖ 2015:18

gYHUVlWWQLQJ

En application des articles 6 et In application of Articles 6 and I enlighet med artikel 6 och 19, § 2 de la Convention relative 19 § 2 of the Convention con- artikel 19 § 2 i fördraget om aux transports internationaux cerning International Carriage by internationell järnvägstrafik, ferroviaires, signée à Berne, le Rail, signed at Berne on 9 May undertecknat i Bern den 9 maj 9 mai 1980, ci-après appelée 1980, hereinafter called “COTIF 1980 (nedan kallat COTIF “COTIF 1980", la cinquième 1980", the fifth General Assembly 1980), samlades den femte Assemblée générale de l'Organi- of the Intergovernmental generalförsamlingen i Mellansation intergouvernementale pour Organisation for International statliga organisationen för inles transports internationaux Carriage by Rail (OTIF) was held ternationell järnvägstrafik ferroviaires (OTIF) s'est tenue à at Vilnius rom 26 May to 3 June (OTIF) i Vilnius den 26 maj– Vilnius du 26 mai au 3 juin 1999. 1999. 3 juni 1999. Generalförsamlingen, - Convaincue de la nécessité et - Convinced of the necessity - som är övertygad om nödde l'utilité d'une organisation for and usefulness of an vändigheten och nyttan av intergouvernementale qui intergovernmental en mellanstatlig organisatraite dans la mesure du organisation which deals so tion som så långt det är possible de tous les aspects far as possible with all aspects möjligt behandlar alla du transport international of international carriage by aspekter av internationell ferroviaire à l’échelon des rail at the State level, järnvägstrafik på statlig Etats, nivå, - considérant qu’à cet effet et - considering that for this - som anser att OTIF är den compte tenu de l'application purpose, taking account of lämpligaste organisationen de la COTIF 1980 par 39 the application of COTIF för detta ändamål, med Etats en Europe, en Asie et 1980 by 39 States in tanke på att COTIF 1980 en Afrique ainsi que par les Europe, Asia and Africa as tillämpas av 39 stater i entreprises ferroviaires dans well as by the railway Europa, Asien och Afrika ces Etats, l'OTIF est undertakings in those samt av järnvägsföretagen l'Organisation la plus States, OTIF is the most i dessa stater, appropriée, appropriate organisation, - considérant la nécessité de - considering the necessity of - som anser att det är nöddévelopper la COTIF 1980, developing COTIF 1980, in vändigt att revidera notamment les Règles particular the CIV Uniform COTIF 1980, i synnerhet uniformes CIV et les Rules and the CIM Uniform de enhetliga rättsreglerna Règles uniformes CIM, Rules, in order to adapt it to CIV och de enhetliga pour l’adapter aux besoins the present needs of rättsreglerna CIM, för att nouveaux des transports international carriage by rail, anpassa dem till den interinternationaux ferroviaires, nationella järnvägstrafikens nya behov, - considérant que la sécurité - considering that safety - som anser att säkerheten lors du transport de during the carriage of vid transport av farligt marchandises dangereuses en dangerous goods in gods i internationell järntrafic international ferroviaire international rail traffic vägstrafik kräver att RID nécessite de transformer le emands the transformation omvandlas till en offent- RID en un régime de droit of RID into a regime of ligrättslig ordning, vars public, dont l’application ne public law, whose application tillämpning inte längre är dépend plus de la conclusion no onger depends upon the avhängig av ett transportd’un contrat de transport conclusion of a contract of avtal som omfattas av de soumis aux Règles uniformes carriage subject to the CIM enhetliga rättsreglerna CIM, Uniform Rules, CIM, - considérant que, depuis la - considering that the - som anser att de politiska, signature de la Convention, political, economic and ekonomiska och rättsliga le 9 mai 1980, les juridical changes which förändringar som har inchangements politiques, have occurred in a large träffat i ett stort antal

gYHUVlWWQLQJLHQOLJKHWPHGGHQL628LQWDJQDWH[WHQ

4

SÖ 2015:18

économiques et juridiques number of Member States medlemsstater sedan förintervenus dans un grand since the signing of the draget undertecknades nombre des Etats membres Convention on 9 May 1980 den 9 maj 1980 medför att impliquent d’établir et de should be the motive for enhetliga föreskrifter som développer des establishing and for omfattar andra rättsprescriptions uniformes developing prescriptions områden som är viktiga couvrant d’autres domaines which are uniform covering för den internationella de droit qui sont other fields of law which järnvägstrafiken bör uppimportants pour le trafic are important for rättas och utvecklas, international ferroviaire, international rail traffic, - considérant que les Etats - considering that the States - som anser att staterna, devraient prendre, en tenant should adopt, while taking med beaktande av särcompte d’intérêts publics into account special public skilda allmänna intressen, particuliers, des mesures plus interests, more efficacious bör vidta effektivare åtefficaces pour éliminer les measures to eliminate the gärder för att undanröja obstacles qui persistent lors obstacles which persist in de hinder som kvarstår vid du franchissement des the crossing of frontiers in passerandet av gränser i frontières en trafic international rail traffic, internationell järnvägsinternational ferroviaire, trafik, - considérant que dans - considering that, in the - som anser att det i den l’intérêt des transports interest of international internationella järnvägsinternationaux ferroviaires, carriage by rail, it is trafikens intresse är viktigt il importe d'actualiser les important to bring up to date att modernisera befintliga conventions et les accords the international multilateral internationella multilateinternationaux conventions and agreements rala konventioner och avmultilatéraux existants dans which exist in the railway tal inom järnvägsområdet le domaine ferroviaire et, le field and to integrate them, och, i förekommande fall, cas échéant, de les intégrer where appropriate, into the integrera dem i fördraget, dans la Convention, Convention, the General har beslutat följande. l’Assemblée générale a Assembly has decided the décidé ce qui suit : following :

Article premier Article 1 Artikel 1 Nouvelle teneur de la Convention New version of the Convention Ny lydelse av fördraget

La COTIF 1980 est modifiée selon COTIF 1980 shall be modified COTIF 1980 skall ändras enligt la teneur figurant en annexe qui according to the version innehållet i den bilaga som utfait partie intégrante du présent appearing in the Annex which gör en integrerad del av detta Protocole. forms an integral part of this protokoll. Protocol.

Article 2 Article 2 Artikel 2 Dépositaire provisoire Provisional Depositary Tillfällig depositarie

§ 1 Les fonctions du § 1 The functions of the § 1 Depositarieregeringens upp- Gouvernement dépositaire, Depositary Government, provided gifter, som anges i artiklarna prévues aux articles 22 à 26 de la for in Articles 22 to 26 of COTIF 22–26 i COTIF 1980, skall COTIF 1980, sont assumées par 1980, shall be performed by OTIF, utföras av OTIF, som tillfällig l'OTIF, comme Dépositaire as Provisional Depositary, from depositarie, från det att detta provisoire, dès l’ouverture à la the opening for signature of this protokoll öppnas för undersignature du présent Protocole et Protocol and until the date of its tecknande till dess att det träder jusqu’à la date de son entrée en entry into force. i kraft. vigueur.

5

SÖ 2015:18

§ 2 Le Dépositaire provisoire § 2 The Provisional Depositary § 2 Den tillfällige depositarien avise les Etats membres : shall inform the Member States skall underrätta medlemsstaterna a) des signatures du présent a) of signatures of this a) om undertecknande av Protocole, et du dépôt des Protocol and of the deposit detta protokoll och om instruments de ratification, of instruments of deponering av instrument d'acceptation, ratification, acceptance, om ratifikation, godtagand'approbation ou approval or accession, de, godkännande eller and'adhésion, slutning, b) de la date à laquelle le b) of the day on which this b) om den dag då detta proprésent Protocole entre en Protocol enters into force tokoll träder i kraft enligt vigueur en application de in application of its Article artikel 4 i detta, son article 4, 4, et assume les autres fonctions and shall perform the other och skall utföra depositariens de Dépositaire telles qu’elles functions of Depositary such as övriga uppgifter enligt del VII i sont énoncées dans la Partie VII are set forth in Part VII of the Wienkonventionen av den 23 maj de la Convention de Vienne du Vienna Convention on the Law 1969 om traktaträtten. 23 mai 1969 sur le droit des of Treaties of 23 May 1969. traités.

Article 3 Article 3 Artikel 3 Signature. Ratification. Signature. Ratification. Undertecknande. Ratifikation. Acceptation. Approbation. Acceptance. Approval. Accession Godtagande. Godkännande. Adhésion Anslutning

§ 1 Le présent Protocole demeure § 1 This Protocol shall remain § 1 Detta protokoll skall vara ouvert à la signature des Etats open for signature by the Member öppet för undertecknande av membres jusqu'au 31 décembre States until 31 December 1999. medlemsstaterna till och med 1999. Cette signature s’effectue à The signing shall take place at den 31 december 1999. Under- Berne, auprès du Dépositaire Berne at the office of the tecknandet skall ske hos depoprovisoire. Provisional Depositary. sitarien i Bern.

§ 2 Conformément à l'article 20, § 2 In accordance with Article § 2 Detta protokoll skall enligt § 1 de la COTIF 1980, le présent 20 § 1 of COTIF 1980, this artikel 20 § 1 i COTIF 1980 Protocole est soumis à ratification, Protocol shall be subject to ratificeras, godtas eller godacceptation ou approbation. Les ratification, acceptance or kännas. Instrument om ratifikainstruments de ratification, approval. The instruments of tion, godtagande eller godd'acceptation ou d'approbation ratification, acceptance or kännande skall deponeras snasont déposés le plus tôt possible approval shall be deposited as rast möjligt hos den tillfällige auprès du Dépositaire provisoire. soon as possible with the depositarien. Provisional Depositary.

§ 3 Les Etats membres qui n'ont § 3 The Member States which § 3 De medlemsstater som inte pas signé le présent Protocole have not signed this Protocol har undertecknat detta protodans le délai prévu au § 1, ainsi within the period provided for in koll inom den frist som anges i que les Etats dont la demande § 1, as well as States of which the § 1 och de stater vars anslutd’adhésion à la COTIF 1980 a application to accede to COTIF ningsansökan till COTIF 1980 été admise de plein droit 1980 is deemed to have been anses bifallen i enlighet med conformément à son article accepted in accordance with its artikel 23 § 2 i det fördraget, 23, § 2, peuvent, avant l’entrée Article 23 § 2, may accede to this kan innan detta protokoll träder en vigueur du présent Protocole, Protocol before its entry into i kraft ansluta sig till det genom y adhérer en déposant un force by depositing an att deponera ett anslutningsinstrument d'adhésion auprès du instrument of accession with the instrument hos den tillfällige Dépositaire provisoire. Provisional Depositary. depositarien.

6

SÖ 2015:18

§ 4 L’adhésion d’un Etat à la § 4 The accession of a State to § 4 En stats anslutning till COTIF 1980 conformément à COTIF 1980 in accordance with COTIF 1980 i enlighet med son article 23, dont la demande a its Article 23, the application artikel 23 i det fördraget, varom été faite après l’ouverture à la to accede having been made ansökan har gjorts efter det att signature du présent Protocole during the period between the detta protokoll öppnats för mais avant son entrée en vigueur, opening of this Protocol for undertecknande men innan det vaut tant pour la COTIF 1980 signature and its entry into träder i kraft, skall anses som en que pour la Convention dans la force, shall be considered as an anslutning både till COTIF teneur de l’Annexe au présent accession to COTIF 1980 as 1980 och till fördraget i dess Protocole. well as to the Convention in its lydelse enligt bilagan till detta new version which appears in the protokoll. Annex to this Protocol.

Article 4 Article 4 Artikel 4 Entrée en vigueur Entry into force Ikraftträdande

§ 1 Le présent Protocole entre § 1 This Protocol shall enter into § 1 Detta protokoll träder i en vigueur le premier jour du force on the first day of the third kraft första dagen i den tredje troisième mois suivant celui au month following that during månaden efter den månad då cours duquel le Dépositaire which the Provisional den tillfällige depositarien har provisoire aura notifié aux Etats Depositary will have notified the underrättat medlemsstaterna membres le dépôt de Member States of the deposit of om deponeringen av det instrul'instrument par lequel sont the instrument by which the ment genom vilket villkoren i remplies les conditions de conditions of Article 20 § 2 of artikel 20 § 2 i COTIF 1980 har l'article 20, § 2 de la COTIF COTIF 1980 are fulfilled. States uppfyllts. Stater, som vid tid- 1980. Sont considérés comme which, at the time of the punkten för beslutet av den Etats membres au sens de cet decision of the fifth General femte generalförsamlingen var article 20, § 2 les Etats, qui, au Assembly, were Member States medlemsstater och som fortmoment de la décision de la and which are still such at the farande är det när villkoren för cinquième Assemblée générale, moment when the conditions for detta protokolls ikraftträdande étaient des Etats membres et qui entry into force of this Protocol har uppfyllts, skall anses vara l’étaient encore au moment où are satisfied, shall be considered medlemsstater i den mening les conditions pour l’entrée en as Member States within the som avses i nämnda artikel vigueur du présent Protocole meaning of the said Article 20 § 2. sont satisfaites. 20 § 2.

§ 2 Toutefois, l’article 3 § 2 However, Article 3 shall be § 2 Artikel 3 skall dock tilläms’applique dès l’ouverture à la applicable from the opening for pas från och med öppnandet för signature du présent Protocole. signature of this Protocol. undertecknande av detta protokoll.

Article 5 Article 5 Artikel 5 Déclarations et réserves Declarations and reservations Förklaringar och förbehåll

Les déclarations et réserves, Declarations and reservations, Förklaringar och förbehåll prévues à l’article 42, § 1 de la provided for in article 42 § 1 of enligt artikel 42 § 1 i fördraget i Convention dans la teneur de the Convention in the version in dess lydelse enligt bilagan till l’Annexe au présent Protocole, the Annex to this Protocol, may detta protokoll får avges när peuvent être faites ou émises à be made or lodged at any time, som helst, även innan detta tout moment, même avant even before the entry into force protokoll träder i kraft. De blir l’entrée en vigueur du présent of this Protocol. They shall take gällande när detta protokoll Protocole. Elles prennent effet effect at the time of entry into träder i kraft. au moment de l’entrée en force of this Protocol. vigueur du présent Protocole.

7

SÖ 2015:18

Article 6 Article 6 Artikel 6 Dispositions transitoires Transitional provisions Övergångsbestämmelser

§ 1 Au plus tard six mois après § 1 At the latest six months after § 1 Senast sex månader från det l’entrée en vigueur du présent the entry into force of this att detta protokoll har trätt i Protocole, le Secrétaire général de Protocol, the Secretary General kraft skall OTIF:s generalsekrel’OTIF convoque l’Assemblée of OTIF shall convene the terare sammankalla generalförgénérale afin : General Assembly in order to samlingen för att a) de désigner les membres du a) designate the members of the a) utse medlemmarna i admi- Comité administratif pour la Administrative Committee nistrativa kommittén för prochaine période (article for the next period (Article den påföljande perioden 14, § 2, lettre b) de la COTIF 14 § 2, letter b) of COTIF in (artikel 14 § 2 b i COTIF i dans la teneur de l’Annexe au the version in the Annex to dess lydelse enligt bilagan présent Protocole) et, le cas this Protocol) and, if till detta protokoll) och, i échéant, de décider de la fin appropriate, to take decisions förekommande fall, fatta du mandat du Comité about the end of the mandate beslut om upphörande av administratif en fonction, of the current Administrative den sittande administra- Committee, tiva kommitténs mandat, b) de fixer, par période de six b) fix, for a period of six years, b) för en period om sex år ans, le montant maximal the maximum amount that fastställa det belopp till que peuvent atteindre les the expenditure of the vilket organisationens utdépenses de l’Organisation Organisation may reach gifter högst får uppgå durant chaque période during each financial period (artikel 14 § 2 e i COTIF i budgétaire (article 14, § 2, (Article 14 § 2, letter e) of dess lydelse enligt bilagan lettre e) de la COTIF dans COTIF in the version in the till detta protokoll), och la teneur de l’Annexe au Annex to this Protocol), and présent Protocole), et

c) de procéder, le cas échéant, c) proceed, if appropriate, to c) i förekommande fall utse à l’élection du Secrétaire the election of the Secre- generalsekreterare (artikel général (article 14, § 2, tary General (Article 14 § 2 c i COTIF i dess lettre c) de la COTIF dans 14 § 2, letter c) of COTIF lydelse enligt bilagan till la teneur de l’Annexe au in the version in the Annex detta protokoll). présent Protocole). to this Protocol).

§ 2 Au plus tard trois mois après § 2 At the latest three months after § 2 Senast tre månader efter det l’entrée en vigueur du présent the entry into force of this att detta protokoll har trätt i Protocole, le Secrétaire général de Protocol, the Secretary General of kraft skall OTIF:s generalsekrel’OTIF convoque la Commission OTIF shall convene the terare sammankalla tekniska d’experts techniques. Committee of Technical Experts. expertutskottet.

§ 3 Après l’entrée en vigueur du § 3 After the entry into force of § 3 Efter det att detta protokoll présent Protocole, le mandat du this Protocol, the mandate of the har trätt i kraft skall admi- Comité administratif, déterminé Administrative Committee, nistrativa kommitténs mandat, conformément à l’article 6, § 2, determined in accordance with som fastställts i enlighet med lettre b) de la COTIF 1980, Article 6 § 2, letter b) of COTIF artikel 6 § 2 b i COTIF 1980, prend fin à la date fixée par 1980, shall terminate on the date upphöra den dag som fastställs l’Assemblée générale, laquelle fixed by the General Assembly av generalförsamlingen, vilken doit coïncider avec le début du which must coincide with the skall sammanfalla med den dag mandat des membres et beginning of the mandate of the då mandatet för de medlemmar membres suppléants du Comité members and deputy members of och suppleanter i administrativa administratif désignés par elle the Administrative Committee kommittén som har utsetts av (article 14, § 2, lettre b) de la designated by the General generalförsamlingen börjar löpa

8

SÖ 2015:18

COTIF dans la teneur de Assembly (Article 14 § 2, letter b) (artikel 14 § 2 b i COTIF i dess l’Annexe au présent Protocole). of COTIF in the version in the lydelse enligt bilagan till detta Annex to this Protocol). protokoll).

§ 4 Le mandat du Directeur § 4 The mandate of the Director § 4 Mandatet för centralbyråns général de l’Office central, en General of the Central Office, in generaldirektör vid tidpunkten fonction au moment de l’entrée office at the time of entry into för detta protokolls ikraften vigueur du présent Protocole, force of this Protocol, shall trädande skall upphöra vid utprend fin à l’expiration de la terminate on the expiration of gången av den period för vilken période pour laquelle il a été the period for which he has been han har utnämnts i enlighet nommé conformément à l’article appointed in accordance with med artikel 7 § 2 d i COTIF 7, § 2, lettre d) de la COTIF Article 7 § 2, letter d) of COTIF 1980. Från det att detta proto- 1980. A partir du moment de 1980. He shall exercise, from the koll har trätt i kraft skall han l’entrée en vigueur du présent time of entry into force of this tjänstgöra som generalsekrete- Protocole, il exerce les fonctions Protocol, the functions of rare. de Secrétaire général. Secretary General.

§ 5 Même après l’entrée en § 5 Even after the entry into § 5 Även efter det att detta vigueur du présent Protocole, les force of this Protocol, the rele- protokoll har trätt i kraft skall dispositions pertinentes des vant provisions of Articles 6, 7 de relevanta bestämmelserna i articles 6, 7 et 11 de la COTIF and 11 of COTIF 1980 shall artiklarna 6, 7 och 11 i COTIF 1980 restent applicables en ce remain applicable with regard to 1980 fortsätta att vara tillämpqui concerne : liga i fråga om a) la vérification des comptes et a) the auditing of the accounts a) granskningen av organisal’approbation des comptes and the approval of the tionens räkenskaper och annuels de l’Organisation, annual accounts of the godkännande av årsredo- Organisation, visningen, b) la fixation des contributions b) the fixing of the definitive b) fastställande av medlemsdéfinitives des Etats contributions of the Member staternas slutliga bidrag till membres aux dépenses de States to the expenses of the organisationens utgifter, l’Organisation, Organisation, c) le paiement des c) the payment of contribu- c) betalning av bidragen, contributions, tions, d) le montant maximal que d) the maximum amount that d) det belopp till vilket orgapeuvent atteindre les the expenditure of the nisationens utgifter högst dépenses de l’Organisation Organisation may reach får uppgå under en femau cours d’une période during a five–year period, årsperiod, som fastställts quinquennale, fixé avant fixed before the entry into innan detta protokoll träl’entrée en vigueur du force of this Protocol. der i kraft. présent Protocole.

Les lettres a) à c) se réfèrent à Letters a) to c) refer to the year Leden a och c avser det år under l’année au cours de laquelle le during which this Protocol vilket detta protokoll träder i présent Protocole entre en enters into force as well as to the kraft och det år som föregår det vigueur ainsi qu’à celle qui year which precedes that year. året. précède cette année.

§ 6 Les contributions définitives § 6 The definitive contributions § 6 Medlemsstaternas slutliga des Etats membres, dues pour of the Member States due for the bidrag som skall betalas för det l’année au cours de laquelle le year during which this Protocol år under vilket detta protokoll présent Protocole entre en enters into force, shall be träder i kraft skall beräknas på vigueur, sont calculées sur la calculated on the basis of Article grundval av artikel 11 § 1 i base de l’article 11, § 1 de la 11 § 1 of COTIF 1980. COTIF 1980. COTIF 1980.

9

SÖ 2015:18

§ 7 Sur demande de l’Etat § 7 At the request of the § 7 På begäran av en medmembre dont la contribution Member State whose contribu- lemsstat vars bidrag, beräknat calculée en vertu de l’article 26 tion calculated pursuant to enligt artikel 26 i fördraget i de la Convention dans la teneur Article 26 of the Convention in dess lydelse enligt bilagan till de l’Annexe au présent the version in the Annex to this detta protokoll, är större än Protocole est supérieure à celle Protocol is greater than that for dess bidrag för år 1999, får due pour l’année 1999, the year 1999, the General generalförsamlingen fastställa l‘Assemblée générale peut fixer Assembly may determine the den statens bidrag för de tre år la contribution de cet Etat pour contribution of that State for the som följer efter det år då detta les trois années qui suivent three years which follow the year protokoll träder i kraft, med l’année de l’entrée en vigueur du of entry into force of this beaktande av följande principer: présent Protocole, en tenant Protocol, taking account of the compte des principes suivants : following principles: a) la base de fixation de la a) the basis for the determina- a) Övergångsbidraget skall contribution transitoire est la tion of the transitional fastställas på grundval av contribution minimale visée contribution shall be the det minsta bidrag som avà l’article 26, § 3 susvisé ou la minimum contribution ses i ovannämnda artikel contribution due pour pursuant to Article 26 § 3 26 § 3 eller det bidrag som l’année 1999 si celle-ci est above referred to or the skall betalas för år 1999 supérieure à la contribution contribution due for the year om detta är större än det minimale; 1999 if this is greater than minsta bidraget. the minimum contribution; b) la contribution est adaptée b) the contribution shall be b) Bidraget skall anpassas progressivement en trois adapted progressively in successivt i högst tre steg étapes au maximum pour three steps at most to arrive upp till beloppet för det arriver au montant de la at the amount of the slutliga bidraget beräknat contribution définitive definitive contribution enligt ovannämnda artikel calculée en vertu de l’article calculated pursuant to Article 26. 26 susvisé. 26 above referred to.

Cette disposition ne s’applique This provision shall not apply to Denna bestämmelse skall inte pas aux Etats membres qui sont Member States which owe the tillämpas på medlemsstater som redevables de la contribution minimum contribution which, in betalar det minsta bidraget, minimale qui, en tout état de any event, shall remain due. vilket under alla omständigheter cause, reste due. skall betalas.

§ 8 Les contrats de transport des § 8 Contracts of carriage of § 8 För avtal om transport av voyageurs ou des marchandises passengers or goods in interna- resande eller gods i internaen trafic international entre les tional traffic between Member tionell trafik mellan medlems- Etats membres, conclus en vertu tates, concluded pursuant to the staterna som har ingåtts enligt des Règles uniformes CIV 1980 CIV Uniform Rules 1980 or the de enhetliga rättsreglerna CIV ou des Règles uniformes CIM CIM Uniform Rules 980, shall 1980 eller de enhetliga rätts- 1980, restent soumis aux Règles remain subject to the Uniform reglerna CIM 1980 skall de uniformes en vigueur au Rules in force at the time of the enhetliga rättsregler som är i moment de la conclusion du conclusion of he contracts even kraft när avtalen ingås fortsätta contrat même après l’entrée en after the entry into force of this att gälla även efter det att detta vigueur du présent Protocole. Protocol. protokoll har trätt i kraft.

§ 9 Les dispositions contraignantes § 9 Mandatory provisions of the § 9 De tvingande bestämmeldes Règles uniformes CUV et des CUV Uniform Rules and of the serna i de enhetliga rätts- Règles uniformes CUI CUI Uniform Rules shall apply reglerna CUV och i de ens’appliquent aux contrats conclus to contracts concluded before hetliga rättsreglerna CUI skall avant l’entrée en vigueur du the entry into force of this på avtal som har ingåtts innan

10

SÖ 2015:18

présent Protocole un an après son Protocol one year after its entry detta protokoll har trätt i kraft entrée en vigueur. into force. tillämpas under ett år efter protokollets ikraftträdande.

Article 7 Article 7 Artikel 7 Textes du Protocole Texts of the Protocol Protokollstexter

§ 1 Le présent Protocole est § 1 This Protocol shall be § 1 Detta protokoll skall ingås conclu et signé en langues concluded and signed in the och undertecknas på franska, française, allemande et anglaise. English, French and German tyska och engelska. Vid skilj- En cas de divergence, seul le anguages. In the case of aktigheter skall endast den texte français fait foi. divergence, the French text shall franska texten vara giltig. prevail.

§ 2 Sur proposition de l’un des § 2 On a proposal by one of the § 2 På förslag från någon av de Etats membres concernés, Member States concerned, the berörda medlemsstaterna skall l’Organisation publie des Organisation shall publish fficial organisationen offentliggöra traductions officielles du présent translations of this Protocol in officiella översättningar av detta Protocole dans d’autres langues, other languages, if one of these protokoll till andra språk, om dans la mesure où l’une de ces languages is an fficial language in något av dessa språk är ett langues est une langue officielle the territory of at least two officiellt språk inom minst två sur le territoire d’au moins deux Member States. These transla- medlemsstater. Dessa översätt- Etats membres. Ces traductions tions shall be repared in coope- ningar skall göras i samarbete sont élaborées en coopération ration with the competent med de berörda medlemsstateravec les services compétents des services of the Member States nas behöriga myndigheter. Etats membres concernés. concerned.

En foi de quoi, les In witness whereof, the Till bekräftelse härav har underplénipotentiaires soussignés undersigned plenipotentiaries tecknande befullmäktigade, av dûment autorisés par leurs duly authorised by their sina regeringar vederbörligen Gouvernements respectifs ont respective Governments have bemyndigade ombud undersigné le présent Protocole. signed this Protocol. tecknat detta protokoll.

Fait à Vilnius, le 3 juin 1999, en Done at Vilnius on 3 June 1999, Som skedde i Vilnius den 3 juni un seul exemplaire original dans in one original in each of the 1999 i ett enda originalexemplar English, French and German på franska, tyska och engelska; chacune des langues française, anguages; these originals shall dessa exemplar skall förvaras i allemande et anglaise; ces remain deposited in the archives OTIF:s arkiv. Med detta exemexemplaires restent déposés dans of OTIF. Certified copies shall e plar överensstämmande, beles archives de l'OTIF. Des sent to each of the Member styrkta kopior skall överlämnas copies certifiées conformes en States. till varje medlemsstat. seront remises à chacun des Etats membres.

Elanders Sverige AB, 2018