Kompletterande tilläggsprotokoll till avtalet mellan de stater som är parter i nordatlantiska fördraget och de andra stater som deltar i Partnerskap för fred om status för deras styrkor Bryssel den 19 december 1997, SÖ 2016:19
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2016:19
Nr 19
Kompletterande tilläggsprotokoll till avtalet mellan
de stater som är parter i nordatlantiska fördraget
och de andra stater som deltar i Partnerskap för
fred om status för deras styrkor
Bryssel den 19 december 1997
Regeringen beslutade den 26 juni 2014 att underteckna protokollet. Rege ringen beslutade samtidigt att den reservation som Sverige avgett i samband med ratifikationen av avtalet mellan de stater som är parter i nordatlantiska fördraget och de andra stater som deltar i Partnerskap för fred om status för deras styrkor skulle upprepas vid undertecknandet. Reservationens lydelse är följande: Sveriges regering anser sig inte vara bunden av artikel I i avtalet mellan de stater som är parter i nordatlantiska fördraget och de andra stater som deltar i Partnerskap för fred om status för deras styrkor i den utsträckning som denna artikel hänför sig till bestämmelserna i artikel VII i avtalet mellan parterna i nordatlantiska fördraget om status för deras styrkor, som ger de sändande staterna rätt att utöva domsrätt inom en mottagande stats territorium, när Sverige är mottagande stat. Reservationen inbegriper inte de åtgärder som vidtas av militärmyndigheterna i en sändande stat, vilka är trängande nödvän diga för att upprätthålla lugn och ordning inom styrkan. Sverige undertecknade protokollet den 1 augusti 2014. Den 9 juni 2016 beslutade regeringen att protokollet skulle ratificeras och att den reservation som Sverige avgett vid undertecknandet av protokollet skulle upprepas i samband med ratifikationen. Ratifikationsinstrumentet deponerades den 1 juli 2016 hos Amerikas fören ta staters regering i Washington. Protokollet trädde i kraft den 15 april 1999 och för Sverige den 1 juli 2016. Riksdagsbehandling: Prop. 2015/16:152, bet. 2015/16:UFöU4, rskr. 2015/16:257.
2SÖ 2016:19
Översättning 1
Further Additional Protocole additionnel Kompletterande
Protocol to the complémentaire à la tilläggsprotokoll till
Agreement among the Convention entre les avtalet mellan de stater
States Parties to the Etats Parties au Traité som är parter i
North Atlantic Treaty de l’Atlantique Nord et Nordatlantiska fördraget
and the other States aux autres Etats och de andra stater som
participating in the participant au deltar i Partnerskap för
Partnership for Peace Partenariat pour Paix fred om status för deras
regarding the Status of sur le Statut de leurs styrkor
their Forces forces
1 Considering the “Agreement Considérant la «Convention Parterna i detta protokoll, som among the States Parties to entre les Etats parties au Trai beaktar avtalet mellan de sta the North Atlantic Treaty and té de l’Atlantique Nord et les ter som är parter i Nordatlan the other States Participating autres Etats participant au tiska fördraget och de andra in the Partnership for Peace Partenariat pour la paix sur le stater som deltar i Partnerskap regarding the Status of their statut de leurs forces» et le för fred om status för deras Forces’’ and the Additional Protocole additionnel à cette styrkor och tilläggsprotokollet Protocol thereto, both done at Convention, signés à till detta, båda upprättade i Brussels, June 19, 1995; Bruxelles le 19 juin 1995; Bryssel den 19 juni 1995,
Considering the need to estab Considérant la nécessité som beaktar behovet att upp lish and regulate the status of d’établir et de réglementer le rätta och reglera statusen för NATO military headquarters statut des quartiers généraux militära Natohögkvarter och and headquarters personnel in militaires de l’OTAN établis dessa högkvarters personal the territory of States partici sur le territoire des Etats parti inom de staters territorium, pating in the Partnership for cipant au Partenariat pour la som deltar i Partnerskap för Peace in order to facilitate the paix et du personnel de ces fred, för att underlätta förhål relationship with the Armed Quartiers généraux afin de fa landet till de väpnade styrkor Forces of individual Partner ciliter les rapports avec les na i de enskilda stater som ship for Peace nations; forces armées des divers pays deltar i Partnerskap för fred, membres du Partenariat pour la paix;
Considering the need to pro Considérant la nécessité de som beaktar behovet att tiller vide appropriate status for prévoir un statut approprié känna den personal som ingår personnel of the Armed Forc pour le personnel des forces i partnerskapsstaternas väpna es of Partner States attached armées des Etats partenaires de styrkor och som är place to or associated with NATO attaché ou associé aux quar rad vid eller ansluten till mili military headquarters; and tiers généraux militaires de tära Natohögkvarter en lämp l’OTAN; lig status, och
1 Översättning i enlighet med den i prop. 2015/16:152 intagna tex ten.
3SÖ 2016:19
Considering that the circum Considérant qu’il peut être som anser att det på grund av stances in particular NATO souhaitable, compte tenu des förhållandena i vissa av Natos Member States or Partner circonstances propres à certa medlemsstater eller partner States may make it desirable ins Etats membres de l’OTAN skapsstater kan vara önskvärt to meet the needs described ou à certains Etats partenaires, att tillgodose ovannämnda be above through the means of de répondre au besoin énoncé hov genom detta protokoll, the present Protocol cidessus par le moyen du pré sent Protocole;
The Parties to the present Pro Les Parties au présent Proto har kommit överens om föl tocol have agreed as follows: cole sont convenues de ce qui jande. suit:
Article I Article I Artikel I
For purposes of the present Aux fins du présent Protocole: I detta protokoll används föl Protocol, the expression jande definitioner:
1. “Paris Protocol’’ means 1. Par «Protocole de Paris», 1. Parisprotokollet: proto the “Protocol on the Status of on entend le «Protocole sur le kollet om status för internatio International Military Head statut des quartiers généraux nella militära högkvarter upp quarters set up pursuant to the militaires internationaux créés rättade med stöd av Nordat North Atlantic Treaty,’’ done en vertu du Traité de l’Atlan lantiska fördraget, underteck at Paris, August 28, 1952 tique Nord», signé à Paris le nat i Paris den 28 augusti 28 août 1952; 1952. a. The “Agreement,’’ wher a) L’expression «Conven a) avtalet: när termen före ever the expression appears in tion», chaque fois qu’elle fi kommer i Parisprotokollet ska the Paris Protocol, shall be gure dans le Protocole de Pa den anses avse avtalet om sta construed to mean the NATO ris, désigne la «Convention tus för Natos styrkor som Status of Forces Agreement as entre les Etats parties au Trai gjorts tillämpligt genom avta made applicable through the té de l’Atlantique Nord sur le let mellan de stater som är “Agreement among the States statut de leurs forces» rendue parter i Nordatlantiska fördra Parties to the North Atlantic applicable par la «Convention get och de andra stater som Treaty and the other States entre les Etats parties au Trai deltar i Partnerskap för fred Participating in the Partner té de l’Atlantique Nord et les om status för deras styrkor, ship for Peace regarding the autres Etats participant au undertecknat i Bryssel den Status of their Forces,’’ done Partenariat pour la paix sur le 19 juni 1995. at Brussels, June 19, 1995. statut de leurs forces», faite à Bruxelles le 19 juin 1995. b. The “force’’ and “civil b) Les expressions «force» b) styrka och civil kompoian component’’, wherever et «élément civil», chaque fois nent: när dessa termer före those expressions appear in qu’elles figurent dans le Pro kommer i Parisprotokollet the Paris Protocol, have the tocole de Paris, ont la signifi har de den betydelse som meanings defined in Article 3 cation qui leur est donnée à anges i artikel 3 i Parisproto of the Paris Protocol and shall l’article 3 du Protocole de Pa kollet och ska även innefatta also include such persons at ris et incluent également les personer som är placerade tached to or associated with ressortissants d’autres Etats vid eller anslutna till militära
4SÖ 2016:19
NATO military headquarters parties au présent Protocole Natohögkvarter från andra from other States Parties par participant au Partenariat pour statsparter som deltar i Part ticipating in the Partnership la paix, qui sont attachés ou nerskap för fred. for Peace. associés aux quartiers géné raux militaires de l’OTAN. c. “Dependent’’, wherever c) L’expression «personne c) anhörig: när termen fö the expression appears in the à charge», chaque fois qu’elle rekommer i Parisprotokollet Paris Protocol, means the figure dans le Protocole de Pa ska den avse maka eller make spouse of a member of a force ris, désigne le conjoint d’un till en medlem av en styrka el or civilian component as de membre d’une force ou d’un ler en civil komponent enligt fined in paragraph b. of the élément civil définis à l’alinéa definitionen i b ovan, eller present Article, or a child of (b) du présent article, ou les barn till en sådan medlem om such member depending on enfants qui sont à la charge de barnet är beroende av honom him or her for support. ce membre. eller henne för sitt uppehälle.
2. “PfP SOFA,’’ wherever 2. Par «SOFA du PPP», 2. PFF SOFA: när termen the expression appears in the chaque fois que cette expres förekommer i detta protokoll present Protocol, means the sion figure dans le présent ska den avse avtalet mellan de “Agreement among the States Protocole, on entend la stater som är parter i Nordat Parties to the North Atlantic «Convention entre les Etats lantiska fördraget och de and Treaty and the other States parties au Traité de l’Atlan ra stater som deltar i Partner Participating in the Partner tique Nord et les autres Etats skap för fred om status för ship for Peace regarding the participant au Partenariat pour deras styrkor, undertecknat i Status of their Forces,’’ done la paix sur le statut de leurs Bryssel den 19 juni 1995. at Brussels, June 19, 1995. forces», faite à Bruxelles le 19 juin 1995.
3. Par «OTAN», on entend 3. Nato: Nordatlantiska för 3. “NATO’’ means the North Atlantic Treaty Organi l’Organisation du Traité de drags organisationen. sation. l’Atlantique Nord.
4. Par «quartiers généraux 4. militära Natohögkvarter: 4. “NATO military head quarters’’ means Allied Head militaires de l’OTAN», on en allierade högkvarter och andra quarters and other internation tend les quartiers généraux internationella militära hög al military head quarters or interalliés et les autres organi kvarter eller organisationer sations et quartiers généraux som omfattas av artiklarna 1 organisations falling within Article 1 and Article 14 of the militaires internationaux rele och 14 i Parisprotokollet. Paris Protocol. vant de l’article 1 et de l’ar ticle 14 du Protocole de Paris.
Article II Artikel II
Article II
Without prejudice to the rights Sous réserve des droits des Utan att det påverkar de sta of States which are Members Etats qui sont membres de ters rättigheter, som är med of NATO or participants in the l’OTAN ou participant au Par lemmar i Nato eller deltar i tenariat pour la paix, mais qui Partnerskap för fred men som Partnership for Peace but ne sont pas parties au présent inte är parter i detta protokoll,
5SÖ 2016:19
which are not Parties to the Protocole, les Parties au pré ska parterna i detta protokoll present Protocol, the Parties sent Protocole appliqueront tillämpa bestämmelserna i Pa hereto shall apply provisions des dispositions identiques à risprotokollet, utom i den mån identical to those set forth in celles du Protocole de Paris, à de ändrats genom detta proto the Paris Protocol, except as l’exception des modifications koll, med avseende på verk modified in the present Proto apportées par le présent Proto samhet utförd av militära Na col, with respect to the activi cole, pour ce qui concerne les tohögkvarter och deras militä ties of NATO military head activités des quartiers géné ra och civila personal inom en quarters and their military and raux militaires de l’OTAN et protokollsparts territorium. civilian personnel carried out de leur personnel civil et mili in the territory of a Party here taire sur le territoire d’un Etat to. partie au présent Protocole.
Article III Article III Artikel III
1. In addition to the area to 1. Outre la région à laquelle 1. Utöver det område för which the Paris Protocol ap s’applique le Protocole de Pa vilket Parisprotokollet gäller plies, the present Protocol ris, le présent Protocole s’ap ska detta protokoll vara till shall apply to the territory of pliquera au territoire de tous lämpligt inom alla proto all States Parties to the present les Etats parties au présent kollsparters territorier i enlig Protocol, as described in Arti Protocole, selon les disposi het med artikel 2.1 i PFF cle II paragraph 1 of the PfP tions du paragraphe 1 de l’ar SOFA. SOFA. ticle II de la SOFA du PPP.
2. For purposes of the pres 2. Aux fins du présent Pro 2. Vid tillämpningen av det ent Protocol, references in the tocole, toute référence du Pro ta protokoll ska hänvisningar i Paris Protocol to the North At tocole de Paris à la région du Parisprotokollet till Nordat lantic Treaty area shall be Traité de l’Atlantique Nord lantiska fördragets område deemed to include the territo est censée inclure également anses innefatta de territorier ries referred to in paragraph 1 les territoires indiqués au pa som avses i punkt 1 ovan. of the present Article. ragraphe 1 du présent article.
Article IV Article IV Artikel IV
For purposes of implementing Aux fins de l’application du Vid tillämpningen av detta the present Protocol with re présent Protocole à des Etats protokoll med avseende på spect to matters involving partenaires, les dispositions frågor som rör partnerskaps Partner States, provisions of du Protocole de Paris qui pré stater,ssssss ska bestämmel the Paris Protocol that provide voient que les différends se serna i Parisprotokollet om att for differences to be referred ront soumis au Conseil de tvister ska hänskjutas till to the North Atlantic Council l’Atlantique Nord sont inter Nordatlantiska rådet tolkas så shall be construed to require prétées comme stipulant que att de berörda parterna är the Parties concerned to nego les Parties en cause doivent skyldiga att förhandla inbör tiate between or among them négocier entre elles, sans re des och inte vända sig till ut selves without recourse to cours à une juridiction exté omstående jurisdiktion any outside jurisdiction. rieure.
6SÖ 2016:19
Article V Article V Artikel V
1. The present Protocol 1. Le présent Protocole sera 1. Detta protokoll ska vara shall be open for signature by soumis à la signature de tout öppet för undertecknande av any State that is a signatory of Etat qui est signataire de la alla stater som har underteck the PfP SOFA. SOFA du PPP. nat PFF SOFA.
2. The present Protocol 2. Le présent Protocole fera 2. Detta protokoll ska ratifi shall be subject to ratification, l’objet d’une ratification, ceras, godtas eller godkännas. acceptance or approval. In d’une acceptation ou d’une Ratifikations, godtagande struments of ratification, ac approbation. Les instruments eller godkännandeinstrumen ceptance or approval shall be de ratification, d’acceptation tet ska deponeras hos Ameri deposited with the Govern ou d’approbation seront dépo kas förenta staters regering, ment of the United States of sés auprès du gouvernement som ska underrätta alla sig America, which shall notify des EtatsUnis d’Amérique, natärstater om varje sådan de all signatory States of each qui informera tous les Etats ponering. such deposit. signataires de ce dépôt.
3. As soon as two or more 3. Dès que deux Etats signa 3. När minst två signatärsta signatory States have deposit taires au moins auront déposé ter har deponerat sina ratifika ed their instruments of ratifi leurs instruments de ratifica tions, godtagande eller god cation, acceptance or approv tion, d’acceptation ou d’ap kännandeinstrument, träder al, the present Protocol shall probation, le présent Proto detta protokoll i kraft för come into force in respect of cole entrera en vigueur pour dessa stater. För varje annan those States. It shall come into ces Etats. Il entrera en vigueur signatärstat träder det i kraft force in respect of each other pour chaque autre Etat signa på dagen för deponeringen av signatory State on the date of taire à la date du dépôt de son dess instrument. the deposit of its instrument. instrument de ratification, d’acceptation ou d’approba tion.
Article VI Article VI Artikel VI
The present Protocol may Le présent Protocole peut être Detta protokoll får sägas upp be denounced by any Party to dénoncé par toute Partie au av varje part till protokollet this Protocol by giving written présent Protocole au moyen genom en Skriftlig underrät notification of denunciation to d’une notification écrite telse om uppsägning till Ame the Government of the United adressée au gouvernement des rikas förenta staters regering, States of America, which will EtatsUnis d’Amérique, qui som ska underrätta alla sig notify all signatory States of informera tous les autres Etats natärstater om varje sådan each such notification. The signataires de cette notifica uppsägning. Uppsägningen denunciation shall take effect tion. La dénonciation prendra träder i kraft ett år efter det att one year after receipt of the effet un an après réception de Amerikas förenta staters re notification by the Govern la notification par le gouver gering har tagit emot under ment of the United States of nement des EtatsUnis. Après rättelsen. Efter utgången av America. After the expiration l’expiration de ce délai d’un denna tidsfrist på ett år ska of this period of one year, the an, le présent Protocole cesse detta protokoll upphöra att
7SÖ 2016:19
present Protocol shall cease to ra d’être en vigueur pour la gälla med avseende på den be in force as regards the Par Partie qui l’aura dénoncé, ex part som har sagt upp det, ty that denounces it, except ception faite du règlement des utom i fråga om reglering av for the settlement of outstand différends nés avant la date à ej avgjorda anspråk som här ing claims that arose before laquelle la dénonciation pren rör från tiden före dagen för the day on which the denunci dra effet, mais il restera en vi uppsägningens ikraftträdande, ation takes effect, but shall gueur pour les autres Parties. men ska fortsätta gälla för öv continue in force for the re riga parter. maining Parties.
In witness whereof, the under En foi de quoi, les soussignés, Till bekräftelse härav har un signed, being duly authorised, dûment autorisés à cet effet, dertecknade, därtill vederbör have signed this Protocol. ont signé le présent Protocole. ligen bemyndigade, under tecknat detta protokoll.
Done in Brussels, this nine Fait à Bruxelles, le 19 dé Upprättat i Bryssel den 19 de teenth day of December, cembre 1997, en français et en cember 1997 på engelska och 1997, in the English and anglais, les deux textes faisant franska, vilka båda texter är French languages, both texts également foi, en un seul ori lika giltiga, i ett enda original being equally authoritative, in ginal qui sera déposé aux ar som ska deponeras i Amerikas a single original which shall chives du gouvernement des förenta staters regerings arkiv. be deposited in the archives of EtatsUnis d’Amérique, le Denna regering ska överläm the Governement of the Unit quel en communiquera des na bestyrkta kopior härav till ed States of America. The copies conformes à tous les alla signatärstater. Governement of the United Etats signataires. States of America shall trans mit certified copies thereof to all signatory States.
Elanders Sverige AB, 2024