Avtal mellan Konungariket Sverige och Republiken Kubas regering om hantering av Republiken Kubas skuld, SÖ 2016:7
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 2016:7
Nr 7
Avtal mellan Konungariket Sverige och Republiken
Kubas regering om hantering av Republiken
Kubas skuld
Havanna den 30 juni 2016
Regeringen beslutade den 9 juni 2016 att underteckna avtalet. Avtalet trädde i kraft vid undertecknandet. Den på spanska avfattade texten kan erhållas från utrikesdepartementets enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter
2SÖ 2016:7
Översättning
AGREEMENT AVTAL
ON TREATMENT OF THE DEBT OF OM HANTERING AV REPUBLIKEN
THE GOVERNMENT OF THE KUBAS SKULD
REPUBLIC OF CUBA
BETWEEN THE KINGDOM OF MELLAN KONUNGARIKET
SWEDEN SVERIGE
AND OCH
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIKEN KUBAS REGERING
REPUBLIC OF CUBA
Preamble Inledning
With reference to the Agreed Minutes on the Med anledning om de protokoll om hanteringen treatment of the debt of the Republic of Cuba av Republiken Kubas skuld som överenskombetween the Republic of Cuba and the Group mits mellan Republiken Kuba och Kubas långiof Creditors of Cuba (hereafter referred to as vargrupp (nedan benämnda deltagande långi- “Participating Creditor Countries” or “Group varländer eller Kubas långivargrupp), som unof Creditors of Cuba”), signed on 12 December dertecknades i Paris den 12 december 2015 2015 in Paris (hereafter referred to as the (nedan kallade de godkända protokollen), in- “Agreed Minutes”), including the Kingdom of klusive Konungariket Sverige, och som faststäl- Sweden, which establishes a scheme (“the ler en betalningsplan (betalningsplanen) för full Scheme”) for full clearance of arrears over a betalning av den innestående skulden under en period of 18 years, the Kingdom of Sweden period av arton år, har Konungariket Sverige and the Government of the Republic of Cuba och Republiken Kubas regering (parterna) komand (“the Parties”) have agreed as follows: mit överens om följande:
The Government of the Republic of Cuba is Republiken Kubas regering förbinder sig att årcommitted to communicate on a yearly basis to ligen till Konungariket Sveriges företrädare the representatives of the Kingdom of Sweden överlämna relevanta uppgifter och kommentapertinent information and comments on the rer om framstegen i genomförandet av nationelprogress of domestic reforms, on specific tar- la reformer, specifika mål och om genomförangets and on the implementation of the Agreed det av de godkända protokollen. Minutes.
Article 1 Artikel 1
Definitions Definitioner
1. For the purpose of the Scheme, “Arrears” 1. I betalningsplanen avses med innestående refer to all of the debt described in Article 2, skuld all sådan skuld som beskrivs i artikel 2, covering principal and contractual interest in inklusive kapital och avtalad ränta därpå (exarrears (excluding late interest) as at 31 Octo- klusive dröjsmålsränta) per den 31 oktober 2015 inclusive. ber 2015.
3SÖ 2016:7
2. “Late interest” are those contractual inter- 2. Dröjsmålsränta avser de avtalade ränest charges accruing between any contractual tekostnader som utgår från och med den dag då payment date of principal and/or contractual kapital och/eller ränta enligt avtal förfaller till interest due and not paid as at 31 October 2015 betalning och inte betalas till och med den 31 inclusive, which will be computed at the rele- oktober 2015, och beräknas utifrån de räntesatvant rates specified in the contracts of the cor- ser som anges i avtalen om de motsvarande lån, responding loans, credits and consolidation krediter och konsolideringsavtal som anges i agreements referred to in Article 2. artikel 2.
3. For the implementation of the Scheme, the 3. I genomförandet av betalningsplanen ska public sector of the Republic of Cuba shall in- offentlig sektor i Republiken Kuba inbegripa clude any entity in which the Government of varje enhet i vilka Republiken Kubas regering, the Republic of Cuba is directly or indirectly a direkt eller indirekt, innehar en majoritet av majority shareholder (more than 50%) or any aktierna (mer än 50 %) eller annan rättsligt beother legally authorized public entity at the date myndigad offentlig enhet vid det datum då krewhen the credits and loans were granted or diterna och lånen beviljades eller garanterades. guaranteed.
Article 2 Artikel 2
The debts to which this treatment applies are Denna hantering omfattar följande skulder: the following:
1. Commercial credits guaranteed or insured 1. Affärskrediter som garanterats eller försäkby the Kingdom of Sweden, or its institutions, rats av Konungariket Sverige, eller dess inhaving an original maturity of more than one stitutioner, med en ursprunglig löptid på mer year, and which were extended to the Govern- än ett år som beviljats till Republiken Kuba elment of the Republic of Cuba or its public sec- ler dess offentliga sektor, eller för vilka de tor or benefiting from their guarantee, pursuant ställt garantier, i enlighet med ett avtal som into an agreement concluded before 1 September gicks före den 1 september 1982. 1982;
2. Repayments of principal and interest due 2. Återbetalningar av kapital och ränta som as a result of the consolidation agreement con- ska betalas till följd av det konsolideringsavtal cluded according to the Agreed Minutes dated som ingåtts i enlighet med det godkända proto- 1 March 1983; kollet av den 1 mars 1983.
3. Repayments of principal and interest due 3. Återbetalningar av kapital och ränta som as a result of the consolidation agreement con- ska betalas till följd av det konsolideringsavtal cluded according to the Agreed Minutes dated som ingåtts i enlighet med det godkända proto- 19 July 1984; kollet av den 19 juli 1984.
4. Repayments of principal and interest due 4. Återbetalningar av kapital och ränta som as a result of the consolidation agreement con- ska betalas till följd av det konsolideringsavtal cluded according to the Agreed Minutes dated som ingåtts i enlighet med det godkända proto- 18 July 1985; kollet av den 18 juli 1985.
4SÖ 2016:7
5. Repayments of principal and interest due as 5. Återbetalningar av kapital och ränta som a result of the consolidation agreement con- ska betalas till följd av det konsolideringsavtal cluded according to the Agreed Minutes dated som ingåtts i enlighet med det godkända proto- 16 July 1986; kollet av den 16 juli 1986.
6. Commercial credits guaranteed or insured 6. Affärskrediter som garanterats eller försäkby the Kingdom of Sweden, or its institutions, rats av Konungariket Sverige, eller dess instituhaving an original maturity of more than one tioner, med en ursprunglig löptid på mer än ett year, and which were extended to the Govern- år som beviljats till Republiken Kuba eller dess ment of the Republic of Cuba or its public sec- offentliga sektor, eller för vilka de ställt garantor or benefiting from their guarantee, pursuant tier, i enlighet med ett avtal som ingicks efter to an agreement concluded after 31 August den 31 augusti 1982. 1982.
The debts covered by this Agreement (”the De skulder som omfattas av detta avtal (skul- Debts”) have been specified in the appendix to derna) har specificerats i bilagan till ett protoa protocol (”the Protocol”), which has been koll (protokollet), som undertecknats samtidigt signed simultaneously with this Agreement by som detta avtal av Banco National de Cuba the Banco National de Cuba (BNC) and The (BNC) och Exportkreditnämnden (EKN). Pro- Swedish Export Credits Guarantee Board tokollet inklusive dess bilagor utgör en integre- (EKN). The Protocol with appendices forms an rad del av detta avtal. integral part of this Agreement.
Article 3 Artikel 3
Terms of the treatment Villkor för skuldhanteringen 1. For any obligations to the Kingdom of 1. För förpliktelser till Konungariket Sverige Sweden not in arrears as at 31 October 2015 in- som inte förfallit till betalning den 31 oktober clusive, the Government of the Republic of 2015 åtar sig Republiken Kubas regering att be- Cuba commits to pay all maturities falling due tala alla belopp som förfaller till betalning från as from 1st November 2015 according to the och med den 1 november 2015 enligt bestämoriginal contracts’ provisions. melserna i de ursprungliga avtalen.
2. The treatment consists of: 2. Skuldförfarandet omfattar: – a rescheduling of 100% of the “Arrears” – en omläggning av den innestående skulden on the terms described in paragraph 3 below enligt de villkor som beskrivs i artikel 3 nedan and, och – a cancellation of 100% of the “Late Inter- – en hundraprocentig avskrivning av dröjsest” on the terms described in paragraph 3.4 målsräntan enligt de villkor som beskrivs i artibelow. kel 3.4 nedan.
3. Rescheduling 3. Omläggning 100% of the “Arrears” as described in Arti- Hundra procent av den innestående skulden cle 1 will be rescheduled and refinanced. Re- enligt artikel 1 kommer att läggas om och refipayment by the Government of the Republic of nansieras. Återbetalning från Republiken Kuba
5SÖ 2016:7
Cuba of the corresponding sums will be made till Konungariket Sverige av de motsvarande as follows to the Kingdom of Sweden: beloppen ska ske enligt följande: – 1,6160% of “Arrears” on 31 October 2016 – 1,6160 % av den innestående skulden den 31 oktober 2016 – 2,0777% of “Arrears” on 31 October 2017 – 2,0777 % av den innestående skulden den 31 oktober 2017 – 2,5394% of “Arrears” on 31 October 2018 – 2,5394 % av den innestående skulden den 31 oktober 2018 – 3,0012% of “Arrears” on 31 October 2019 – 3,0012 % av den innestående skulden den 31 oktober 2019 – 3,4629% of “Arrears” on 31 October 2020 – 3,4629 % av den innestående skulden den 31 oktober 2020 – 4,6543% of “Arrears” on 31 October 2021 – 4,6543 % av den innestående skulden den 31 oktober 2021 – 4,9793% of “Arrears” on 31 October 2022 – 4,9793 % av den innestående skulden den 31 oktober 2022 – 5,3091% of “Arrears” on 31 October 2023 – 5,3091 % av den innestående skulden den 31 oktober 2023 – 5,6440% of “Arrears” on 31 October 2024 – 5,6440 % av den innestående skulden den 31 oktober 2024 – 5,9838% of “Arrears” on 31 October 2025 – 5,9838 % av den innestående skulden den 31 oktober 2025 – 6,3287% of “Arrears” on 31 October 2026 – 6,3287 % av den innestående skulden den 31 oktober 2026 – 6,6788% of “Arrears” on 31 October 2027 – 6,6788 % av den innestående skulden den 31 oktober 2027 – 7,0342% of “Arrears” on 31 October 2028 – 7,0342 % av den innestående skulden den 31 oktober 2028 – 7,3949% of “Arrears” on 31 October 2029 – 7,3949 % av den innestående skulden den 31 oktober 2029 – 7,7610% of “Arrears” on 31 October 2030 – 7,7610 % av den innestående skulden den 31 oktober 2030 – 8,1326% of “Arrears” on 31 October 2031 – 8,1326 % av den innestående skulden den 31 oktober 2031 – 8,5097% of “Arrears” on 31 October 2032 – 8,5097 % av den innestående skulden den 31 oktober 2032 – 8,8924% of “Arrears” on 31 October 2033 – 8,8924 % av den innestående skulden den 31 oktober 2033
4. Cancellation 4. Avskrivning 100% of “Late Interest” as defined in Article Hundra procent av dröjsmålsräntan enligt 1 will be cancelled as follows: definitionen i artikel 1 kommer att avskrivas enligt följande: – 1,6160% of “Late Interest” on 1st Novem- – 1,6160 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2016 if and only if 1,6160% of “Arrears” ber 2016 om och endast på villkor att 1,6160 % have been paid on 31 October 2016; av den innestående skulden har erlagts den 31 oktober 2016,
6SÖ 2016:7
– 2,0777% of “Late Interest” on 1st Novem- – 2,0777 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2017 if and only if 3,6937% of “Arrears” ber 2017 om och endast på villkor att 3,6937 % have been paid as according to the provisions av den innestående skulden har erlagts i enligdescribed in Article 3.3; het med bestämmelserna i artikel 3.3, – 2,5394% of “Late Interest” on 1st Novem- – 2,5394 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2018 if and only if 6,2332% of “Arrears” ber 2018 om och endast på villkor att 6,2332 % have been paid as according to the provisions av den innestående skulden har erlagts i enligdescribed in Article 3.3; het med bestämmelserna i artikel 3.3, – 3, 0012% of “Late Interest” on 1st Novem- – 3,0012 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2019 if and only if 9,2343% of “Arrears” ber 2019 om och endast på villkor att 9,2343 % have been paid as according to the provisions av den innestående skulden har erlagts i enligdescribed in Article 3.3; het med bestämmelserna i artikel 3.3, – 3,4629% of “Late Interest” on 1st Novem- – 3,4629 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2020 if and only if 12,6972% of “Arrears” ber 2020 om och endast på villkor att 12,6972 % have been paid as according to the provisions av den innestående skulden har erlagts i enligdescribed in Article 3.3; het med bestämmelserna i artikel 3.3, – 4,6543% of “Late Interest” on 1st Novem- – 4,6543 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2021 if and only if 17,3515% of “Arrears” ber 2021 om och endast på villkor att 17,3515 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4, – 4,9793% of “Late Interest” on 1st Novem- – 4,9793 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2022 if and only if 22,3308% of “Arrears” ber 2022 om och endast på villkor att 22,3308 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4, – 5,3091% of “Late Interest” on 1st Novem- – 5,3091 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2023 if and only if 27,6399% of “Arrears” ber 2023 om och endast på villkor att 27,6399 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4, – 5,6440% of “Late Interest” on 1st Novem- – 5,6440 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2024 if and only if 33,2839% of “Arrears” ber 2024 om och endast på villkor att 33,2839 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4, – 5,9838% of “Late Interest” on 1st Novem- – 5,9838 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2025 if and only if 39,2676% of “Arrears” ber 2025 om och endast på villkor att 39,2676 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4, – 6,3287% of “Late Interest” on 1st Novem- – 6,3287 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2026 if and only if 45,5964% of “Arrears” ber 2026 om och endast på villkor att 45,5964 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4,
7SÖ 2016:7
– 6,6788% of “Late Interest” on 1st Novem- – 6,6788 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2027 if and only if 52,2752% of “Arrears” ber 2027 om och endast på villkor att 52,2752 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4, – 7,0342% of “Late Interest” on 1st Novem- – 7,0342 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2028 if and only if 59,3094% of “Arrears” ber 2028 om och endast på villkor att 59,3094 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4, – 7,3949% of “Late Interest” on 1st Novem- – 7,3949 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2029 if and only if 66,7042% of “Arrears” ber 2029 om och endast på villkor att 66,7042 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4, – 7,7610% of “Late Interest” on 1st Novem- – 7,7610 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2030 if and only if 74,4652% of “Arrears” ber 2030 om och endast på villkor att 74,4652 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4, – 8,1326% of “Late Interest” on 1st Novem- – 8,1326 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2031 if and only if 82,5977% of “Arrears” ber 2031 om och endast på villkor att 82,5977 % and the accrued interest have been paid as ac- av den innestående skulden samt den upplupna cording to the provisions described in articles räntan har erlagts i enlighet med bestämmelser- 3.3 and 4; na i artikel 3.3 och 4, – 8,5097% of “Late Interest” on 1st Novem- – 8,5097 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2032 if and only if 91,1075% of “Arrears” ber 2032 om och endast på villkor att 91,1075 % and the accrued interest have been paid accord- av den innestående skulden samt den upplupna ing to the provisions described in articles 3.3 räntan har erlagts i enlighet med bestämmelserand 4; na i artikel 3.3 och 4, – 8,8924% of “Late Interest” on 1st Novem- – 8,8924 % av dröjsmålsräntan den 1 november 2033 if and only if 100% of “Arrears” and ber 2033 om och endast på villkor att 100 % av the accrued interest have been paid as accord- den innestående skulden samt den upplupna ing to the provisions described in articles 3.3 räntan har erlagts i enlighet med bestämmelserand 4. na i artikel 3.3 och 4.
5. If the Government of the Republic of Cuba 5. Om Republiken Kubas regering underlåter fails to meet payment obligations to the King- att fullgöra sina betalningsskyldigheter mot dom of Sweden required under Article 3 para- Konungariket Sverige enligt artikel 3.2 inom 45 graph 2, within 45 banking days from the due bankdagar från förfallodagen ska en fast årlig date, interest at an annual fixed rate of 9 % will ränta på 9 % tillämpas på de förfallna betalapply on the amount of the missed payments ningsbeloppen från förfallodagen till det datum accruing from the day of the missed payment då skulden regleras. Avskrivningen av dröjsto the date of settlement. Cancellation of “Late målsräntan enligt artikel 3 kommer automatiskt Interest” as described in article 3 will automati- att avbrytas och motsvarande dröjsmålsräntebecally be interrupted and the corresponding lopp förfalla till betalning. amount of “Late Interest” will be due.
8SÖ 2016:7
If the Government of the Republic of Cuba Om Republiken Kubas regering betalar sent, makes a late payment but strictly within a term men inom en period på 45 bankdagar, kommer of 45 banking days, the contractual interests of den avtalade ränta på 1,5 % som anges i artikel 1.5%, as described in Article 4, accruing from 4 och som löper fr.o.m. förfallodagen till det dathe due date to the date of settlement will be due tum då skulden regleras att förfalla till betalning and payable on the actual payment date. på den faktiska betalningsdagen.
Article 4 Artikel 4
Calculation of interest: Ränteberäkning
Interest on the remaining “Arrears” shall ac- Ränta på den återstående skulden upplöper i crue during 12 month interest periods, at an an- ränteperioder på tolvmånader, med en fast årlig nual fixed rate of 1.5 %, all charges and fees räntesats på 1,5 % inklusive avgifter, och ska included, and be paid annually in arrears on erläggas årligen den 31 oktober varje år i an- October 31st of each year in connection with slutning till betalningen av kapitalbeloppet. payment of the principal amount. However, the Den första ränteperioden ska emellertid löpa first interest period shall run from November från den 1 november 2020 till och med den 1st 2020 up to and including October 31, 2021. 31 oktober 2021. Republiken Kubas regering The Government of the Republic of Cuba will ska erlägga varje betalning till Konungariket make each payment to the Kingdom of Sweden Sverige i fordringarnas ursprungliga valuta i in the original currency of the claims as speci- enlighet med vad som anges i det i artikel 2 fied in the Protocol referred to in Article 2. nämnda protokollet. The interest shall be calculated on the exact Räntan ska beräknas på det exakta antalet number of days elapsed on the basis of a 360 dagar som passerat och utifrån ett år med 360 day year. dagar.
Article 5 Artikel 5
Implementation Genomförande
BNC and EKN are authorised, each within its BCN och EKN bemyndigas var och en inom own capacity, in the case of BNC by the Gov- ramen för sina resurser, för BCN:s del av Reernment of the Republic of Cuba and in the publiken Kubas regering och för EKN:s del av case of EKN by the Kingdom of Sweden and Konungariket Sverige, att genomföra detta avtal under the full responsibility of those governing under dessa regeringsorgans fulla ansvar. bodies to implement this Agreement.
Article 6 Artikel 6
Payment currency Betalningsvaluta
The payments to be made under this Agree- De betalningar som ska göras enligt detta avtal, ment, whether of principal or of interest, shall i kapital eller ränta, ska utföras i den valuta som be effected in the currency specified in the anges i det ursprungliga avtalet enligt föroriginal contract as listed in the appendices to teckning i bilagorna till protokollet. the Protocol.
9SÖ 2016:7
Article 7 Artikel 7
Payment procedure Betalningsförfarande
All payments covered by this Agreement shall Alla betalningar som omfattas av detta avtal ska be made without notice or demand and without erläggas utan förvarning eller begäran och utan deduction for any present or future taxes or avdrag för aktuella eller framtida skatter eller withholdings of any nature imposed in the Re- källskatt av något slag som tas ut i Republiken public of Cuba and shall be effected and ap- Kuba och ska genomföras och tillämpas på det plied in the manner described in the Protocol. sätt som beskrivs i protokollet.
Article 8 Artikel 8
Liability of the Government of the Republic of Republiken Kubas ansvar Cuba Republiken Kubas regering tar fullt ansvar för The Government of the Republic of Cuba as- att all betalning som ska erläggas enligt detta sumes full liability with respect to the due ful- avtal fullgörs i vederbörlig ordning. filment of all payments to be made under this Agreement.
Article 9 Artikel 9
Preservation of rights and obligations Bevarande av rättigheter och skyldigheter
This Agreement shall not affect the rights and Detta avtal ska inte påverka enskilda borgenäobligations of individual creditors and debtors rers och gäldenärers rättigheter och skyldigheunder their respective contracts except those ter enligt deras respektive avtal med undantag concerning the payment of the Debts as agreed för sådana som rör betalningen av de skulder herein. som överenskommits i detta avtal.
Article 10 Artikel 10
Settlement of disputes Tvistlösning
The Parties undertake to seek an amicable För det fall att de skyldigheter som anges i detta solution in case of non-compliance with the avtal inte fullgörs förbinder sig parterna att söka obligations set forth in this Agreement. In case en uppgörelse i godo. Om parterna inte kan nå that no agreement is reached by the Parties, the en överenskommelse förbehåller Konungariket Kingdom of Sweden reserves the right to uni- Sverige sig rätten att ensidigt säga upp avtalet laterally terminate this Agreement and apply och tillämpa de avtal eller överenskommelser the contracts or agreements originally con- som ursprungligen ingåtts mellan Konungariket cluded between the Kingdom of Sweden and Sverige och Republiken Kubas regering och the Government of the Republic of Cuba, men- som anges i artikel 2 i detta avtal. tioned in Article 2 of this agreement.
10SÖ 2016:7
Tenor of the Agreement Avtalets löptid This Agreement shall enter into force on the Detta avtal träder i kraft vid dagen för underdate of signature and shall terminate when all tecknandet och upphör att gälla när alla belopp amounts payable under this Agreement have som ska betalas enligt detta avtal har erlagts. been paid.
In witness whereof the undersigned, being duly Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill authorised thereto by their respective gover- vederbörligen bemyndigade av sina respektive ning bodies, have signed this Agreement in Ha- regeringsorgan, undertecknat detta avtal i Havana, on the 30 day of June 2016, in two origi- vanna den 30 juni 2016 i två original på spanska nals, in Spanish and English language, both och engelska, vilka båda texter har samma giltexts being equally authentic. In case of discre- tighet. I händelse av skiljaktighet beträffande pancies of interpretation, the English text shall tolkningen ska den engelska texten gälla. prevail.
Signature Underskrift
Kristine Erlandsson Juárez Kristine Erlandsson Juárez
Name in block letters Namnförtydligande
For the Kingdom of Sweden För Konungariket Sverige
Signature Underskrift
Ricardo Cabrisas Ruiz Ricardo Cabrisas Ruiz Vice-President of the Vice ordförande Council of Ministers för Kubas ministerråd
Name in block letters Namnförtydligande
For the Government of the För Republiken Kubas Republic of Cuba regering
Elanders Sverige AB, 2024