lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Europarådets konvention om samproduktion av filmverk (reviderad), SÖ 2017:12

Beteckning
so-201712
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2017-03-23

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2017:12

Nr 12

Europarådets konvention om samproduktion av

filmverk (reviderad)

Rotterdam den 30 januari 2017

Regeringen beslutade den 23 mars 2017 att underteckna konventionen. Sverige undertecknade konventionen den 3 maj 2017. Konventionen trädde i kraft den 1 oktober 2017 och för Sverige samma dag.

2

SÖ 2017:12

Översättning

Council of Europe Conventionon Europarådets konvention om

Cinematographic Co-production(revised) samproduktion av filmverk (reviderad)

Rotterdam, 30.I.2017 Rotterdam den 30 januari 2017

Preamble Ingress

The member States of the Council of Europe Medlemsstaterna i Europarådet och övriga staand the other States Parties to the European ter som är parter i den europeiska kulturkonven- Cultural Convention (ETS No. 18), signatory tionen (ETS nr 18), som undertecknat den här hereto, konventionen,

Considering that the aim of the Council of Eu- som beaktar att Europarådets målsättning är att rope is to achieve greater unity between its uppnå en ökad sammanhållning mellan dess members in order, in particular, to safeguard medlemmar, särskilt för att skydda och främja and promote the ideals and principles which- de ideal och principer som utgör deras gemenform their common heritage; samma arv,

Considering that freedom of creation and free- som beaktar att skapandefrihet och yttrandefridom of expression constitute fundamental ele- het utgör grundfaktorer för dessa principer, ments of these principles;

Considering that fostering the cultural diversity som beaktar att värnandet om den kulturella of the various European countries is one of the mångfalden i de olika europeiska länderna är en aims of the European Cultural Convention; av målsättningarna i den europeiska kulturkonventionen,

Having regard to the UNESCO Convention on som beaktar Unescos konvention om skydd för the Protection and Promotion of the Diversity och främjande av mångfalden av kulturyttringar of Cultural Expressions (Paris, 20 October (Paris den 20 oktober 2005), som erkänner att 2005), which recognises cultural diversity as a kulturell mångfald är kännetecknande för defining characteristic of humanity and strives mänskligheten och syftar till att förstärka skato strengthen the creation, production, dissemi- pande, produktion, spridning, distribution och nation, distribution and enjoyment of cultural nyttjande av kulturyttringar, expressions;

Considering that cinematographic co-produc- som beaktar att samproduktion av filmverk, ett tion, an instrument of creation and expression instrument för att skapa och uttrycka kulturell of cultural diversity on a global scale, should be mångfald på global nivå, borde öka, reinforced;

Aware that film is an important means of cultur- som är medvetna om att film är ett betydande al and artistic expression with an essential role kulturellt och konstnärligt uttrycksmedel med in upholding the freedom of expression, diver- en väsentlig roll i värnandet av yttrandefrihet, sity and creativity, as well as democratic citi- mångfald och kreativitet samt demokratiskt zenship; medborgarskap,

3

SÖ 2017:12

Determined to develop these principles and re- som är angelägna om att utveckla dessa princicalling the recommendations of the Committee per och som erinrar om ministerkommitténs reof Ministers to member States on the cinema kommendationer inom filmen och AV-industrin, and the audiovisual field, and particularly Rec- och framför allt om rekommendation nr Rec(86) ommendation Rec(86)3on the promotion of 3 om främjandet av audiovisuell produktion i audiovisual production in Europe and Recom- Europa och rekommendation CM/Rec(2009)7 mendation CM/Rec(2009)7 on national film om nationell filmpolitik och mångfalden av kulpolicies and the diversity of cultural expres- turyttringar, sions;

Acknowledging that Resolution Res(88)15 set- som konstaterar att resolution Res(88)15, geting up a European Support Fund for the Co- nom vilken det inrättades en europeisk stödfond production and Distribution of Creative Cine- för samproduktion och distribution av skapande matographic and Audiovisual Works “Eurimag- filmverk och audiovisuella verk, ”Eurimages”, es” has been amended to allow the accession of har ändrats så att även andra än Europarådets non-member States; medlemsstater kan ansluta sig,

Resolved to achieve these objectives thanks to a som har föresatt sig att uppnå dessa mål tack common effort to foster co-operation and define vare en gemensam ansträngning att främja samrules which adapt themselves to cinematograph- arbete och definiera regler anpassade till ic co-productions as a whole; samproduktion av filmverk i dess helhet,

Considering that the adoption of common rules som beaktar att antagandet av gemensamma tends to decrease restrictions and encourage regler bidrar till att minska restriktionerna och co-operation in the field of cinematographic uppmuntra samarbete inom området samproco-production; duktion av filmverk,

Considering the technological, economic and som beaktar den tekniska, ekonomiska och fifinancial evolution of the film industry since the nansiella utvecklingen inom filmindustrin seopening for signature of the European Conven- dan den europeiska konventionen om samprotion on Cinematographic Co-production (ETS duktion av filmverk (ETS nr 147) öppnades för No. 147) in 1992; undertecknande 1992,

Believing that this development necessitates a som anser att denna utveckling kräver en revirevision of the 1992 Convention in order to en- dering av 1992 års konvention för att säkerställa sure the continued relevance and effectiveness att denna ram för samproduktion av filmverk of this framework for cinematographic co- pro- fortsättningsvis är relevant och effektiv, och duction;

Acknowledging that the present Convention is som konstaterar att denna konvention är avsedd intended to replace the European Convention att ersätta den europeiska konventionen om on Cinematographic Co-production, samproduktion av filmverk,

Have agreed as follows: har kommit överens om följande.

4

SÖ 2017:12

Chapter I – General provisions Kapitel I – Allmänna bestämmelser

Article 1 – Aim of the Convention Artikel 1 – Konventionens syfte

The Parties to this Convention undertake to pro- Parterna i denna konvention förbinder sig att mote the development of international cine- främja utvecklingen av internationell sampromatographic co-production in accordance with duktion av filmverk i enlighet med följande bethe following provisions. stämmelser.

Article 2 – Scope Artikel 2 – Tillämpningsområde

1. This Convention shall govern relations be- 1. Denna konvention ska reglera förbindelsertween the Parties in the field of multilateral co- na mellan parterna inom området multilateral productions originating in the territory of the samproduktion med ursprung inom parternas Parties. territorium.

2. This Convention shall apply: 2. Denna konvention ska tillämpas på a) to co-productions involving at least three a) samproduktioner med minst tre samproduco-producers, established in three different Par- center, som är etablerade i tre olika parter i konties to the Convention; and ventionen, och b) to co-productions involving at least three b) samproduktioner med minst tre samproduco-producers established in three different Par- center, som är etablerade i tre olika parter i konties to the Convention and one or more co-pro- ventionen och en eller flera samproducenter ducers that are not established in such Parties. som inte är etablerade i dessa parter. Det totala The total contribution of the co-producers who bidraget från samproducenter som inte är etaare not established in the Parties to the Conven- blerade i parter i konventionen får dock inte tion may not, however, exceed 30% of the total överstiga 30 % av den totala produktionskostcost of the production. naden.

In all cases, this Convention shall only apply on Denna konvention ska under alla omständighetcondition that the work meets the definition of er endast tillämpas på villkor att verket motsvaan officially co-produced cinematographic rar definitionen av ett officiellt samproducerat work as defined in Article 3, sub-paragraphc, filmverk enligt artikel 3 c nedan. below.

3. The provisions of bilateral agreements con- 3. Bestämmelser i bilaterala avtal som slutits cluded between the Parties to this Convention mellan parterna i denna konvention ska fortsätta shall continue to apply to bilateral co-produc- att tillämpas på bilaterala samproduktioner. tions.

In the case of multilateral co-productions, the Vad gäller multilaterala samproduktioner, ska provisions of this Convention shall override bestämmelserna i denna konvention gälla före those of bilateral agreements between Parties to bestämmelserna i bilaterala avtal mellan parter i the Convention. The provisions concerning bi- konventionen. Bestämmelserna om bilaterala lateral co-productions shall remain in force if samproduktioner ska förbli i kraft, om de inte they do not contravene the provisions of this står i motsats till bestämmelserna i denna kon- Convention. vention.

5

SÖ 2017:12

4. In the absence of any agreement governing 4. I avsaknad av ett avtal som reglerar bilatebilateral co-production relations between two rala förbindelser för samproduktion mellan två Parties to this Convention, the Convention shall parter i denna konvention ska konventionen also apply to bilateral co-productions, unlessa även tillämpas på bilaterala samproduktioner, reservation has been made by one of the Parties om inte förbehåll gjorts av någon av de berörda involved under the terms of Article 22. parterna enligt villkoren i artikel 22.

Article 3 – Definitions Artikel 3 – Definitioner

For the purposes of this Convention: I denna konvention gäller följande definitioner:

a) the term“cinematographic work”shall mean a) filmverk: verk oberoende av längd eller a work of any length or medium, inparticular medium, i synnerhet filmverk såsom spelfilm, cinematographic works of fiction, animation animerad film och dokumentärfilm, som följer and documentaries, which complies with the gällande bestämmelser för den befintliga filmprovisions governing the film industry in force industrin i var och en av de berörda parterna och in each of the Parties concerned and is intended som är avsedda att visas på biografer, to be shown in cinemas;

b) the term “co-producers” shall mean cine- b) samproducenter: filmproducerande bolag elmatographic production companies or produc- ler producenter som är etablerade i någon part i ers established in the Parties to this Convention denna konvention och som är bundna av ett and bound by a co-production contract; kontrakt om samproduktion,

c) the term “officially co-produced cine- c) officiellt samproducerat filmverk (nedan matographic work” (hereafter “the film”) shall kallat film): filmverk som uppfyller de villkor mean a cinematographic work which meets the som fastställs i bilaga II, som utgör en integreconditions laid down in Appendix II, which is rad del av denna konvention, an integral part of this Convention;

d) the term “multilateral co-production” shall d) multilateral samproduktion: filmverk produmean a cinematographic work produced by at cerat av minst tre samproducenter enligt definileast three co-producers as defined in Article 2, tionen i artikel 2.2 ovan. paragraph 2, above.

Chapter II – Rules applicable to co- Kapitel II – Regler tillämpliga på

productions samproduktioner

Article 4 – Assimilation to national films Artikel 4 – Likställande med nationella filmer

1. Cinematographic works made as multilat- 1. Europeiska filmverk som framställts såsom eral co-productions and falling within the scope multilaterala samproduktioner och som faller ofthis Convention shall be entitled to the bene- inom ramen för denna konvention ska åtnjuta de fits granted to national films by the legislative förmåner som beviljas nationella filmer genom and regulatory provisions in force in each of the de lag- och författningsbestämmelser som gäl- Parties to this Convention participating in the ler i var och en av de parter i denna konvention co- production concerned. som medverkar i den berörda samproduktionen.

6

SÖ 2017:12

2. The benefits shall be granted to each 2. Förmånerna ska beviljas varje samproduco-producer by the Party in which the co-pro- cent av den part i vilken denna är etablerad, på ducer is established, under the conditions and de villkor och med de begränsningar som förelimits provided for by the legislative and regula- skrivs i de lag- och författningsbestämmelser tory provisions in force in that Party and in ac- som gäller i den parten och i enlighet med becordance with the provisions of this Conven- stämmelserna i denna konvention. tion.

Article 5 – Conditions for obtaining co- Artikel 5 – Villkor för att erhålla production status samproduktionsstatus 1. Any co-production of cinematographic 1. Varje samproduktion av filmverk ska vara works shall be subject to the approval of the föremål för godkännande av de behöriga myncompetent authorities of the Parties in which digheterna i de parter där samproducenterna är the co-producers are established, after consulta- etablerade, efter samråd mellan de behöriga tion between the competent authorities and in myndigheterna och i enlighet med de förfaranaccordance with the procedures laid down in den som fastställts i bilaga I. Den bilagan ska Appendix I. This appendix shall form an inte- utgöra en integrerad del av denna konvention. gral part of this Convention.

2. Applications for co-production status shall 2. Ansökningar om samproduktionsstatus ska be submitted for approval to the competent au- underställas behöriga myndigheter för godkänthorities according to the application procedure nande enligt det ansökningsförfarande som laid down in Appendix I. This approval shall be fastställts i bilaga I. Detta godkännande ska final except in the case of failure to comply with vara definitivt utom i fall av underlåtenhet att the initial undertakings concerning artistic, fi- efterkomma inledande åtaganden beträffande nancial or technical matters. konstnärliga, finansiella eller tekniska frågor.

3. Projects of a blatantly pornographic nature 3. Projekt av uppenbart pornografisk art eller or those that advocate discrimination, hate or sådana som förespråkar diskriminering, hat elviolence or openly offend human dignity can- ler våld eller öppet kränker mänsklig värdighet not be accorded co-production status. kan inte tillerkännas samproduktionsstatus.

4. The benefits provided by co-production 4. De förmåner som ges på grund av samprostatus shall be granted to co-producers who are duktionsstatus ska beviljas samproducenter deemed to possess adequate technical and fi- som anses inneha fullgoda tekniska och finannancial means, and sufficient professional qual- siella resurser och tillräckliga yrkeskvalifikatioifications. ner.

5. Each Contracting State shall designate the 5. Varje fördragsslutande part ska utse de becompetent authorities mentioned in paragraph2 höriga myndigheter som avses i punkt 2 ovan above by means of a declaration made at the genom en förklaring given vid tiden för undertime of signature or when depositing its instru- tecknandet eller vid tiden för deponeringen av ment of ratification, acceptance, approval or dess ratifikations-, godtagande-, godkännandeaccession. This declaration may bemodified at eller anslutningsinstrument. Förklaringen kan any time afterwards. ändras vid vilken senare tidpunkt som helst.

7

SÖ 2017:12

Article 6 – Proportions of contributions from Artikel 6 – Förhållanden mellan each co-producer samproducenternas bidrag 1. In the case of multilateral co-production, 1. Vid multilateral samproduktion får minimithe minimum contribution may not be less than bidraget inte vara mindre än 5 % och maximibi- 5% and the maximum contribution may not ex- draget inte överstiga 80 % av den totala produkceed 80% of the total production cost of the cin- tionskostnaden för filmverket. När minimibiematographic work. When the minimum contri- draget är mindre än 20 % eller samproduktionen bution is less than 20% or the co-production is är enbart finansiell, får den berörda parten vidta financial only, the Party concerned may take åtgärder för att minska eller upphäva tillgången steps to reduce or bar access to national produc- till nationellt produktionsstöd. tion support schemes.

2. When this Convention takes the place of a 2. När denna konvention ersätter ett bilateralt bilateral agreement between two Parties under avtal mellan två parter enligt bestämmelserna i the provisions of Article 2, paragraph 4, the artikel 2.4 får minimibidraget inte vara mindre minimum contribution may not be less than än 10 % och det största bidraget inte överstiga 10% and the largest contribution may not ex- 90 % av den totala produktionskostnaden för ceed 90% of the total production cost of the cin- filmverket. När minimibidraget är mindre än ematographic work. When the minimum contri- 20 % eller samproduktionen är enbart finansiell bution is less than 20% or the co-production is får den berörda parten vidta åtgärder för att financial only, the Party concerned may take minska eller upphäva tillgången till nationellt steps to reduce or bar access to national produc- produktionsstöd. tion support schemes.

Article 7 – Rights of co-producers to the Artikel 7 – Samproducenternas rättigheter till cinematographic work filmverket

1. The co-production contract must guarantee 1. Kontraktet om samproduktion måste gato each co-producer joint ownership of the tan- rantera varje samproducent gemensamt ägande gible and intangible property rights of the film. av materiella och immateriella rättigheter till The contract shall include the provision that the filmen. Kontraktet ska innefatta bestämmelsen film master (first completed version) shall be att filmmastern (den första färdiga versionen) kept in a place mutually agreed by the co- pro- ska förvaras på en plats som samproducenterna ducers, and shall guarantee them free access to gemensamt kommit överens om och garantera it. dem fri tillgång till det.

2. The co-production contract must also guar- 2. Kontraktet om samproduktion måste även antee to each co-producer the right to access the garantera varje samproducent åtkomsträtten till material and the film master for use as a medi- materialet och filmmastern för användning som um of duplication. hjälpmedel för duplicering. Article 8 – Technical and artistic participation Artikel 8 – Teknisk och konstnärlig medverkan

1. The contribution of each of the co-produc- 1. Var och en av samproducenternas bidrag ers shall include effective technical and artistic ska innefatta en faktisk teknisk och konstnärlig participation. In principle, and in accordance medverkan. I princip och i enlighet med interwith international obligations binding the Par- nationella åtaganden som binder parterna måste ties, the contribution of the co-producers relat- samproducenternas bidrag rörande kreativ, tek-

8

SÖ 2017:12

ing to creative, technical and artistic personnel, nisk och konstnärlig personal, rollbesättningar cast and facilities, must be proportional to their och teknisk utrustning svara mot deras investeinvestment. ring.

2. Subject to the international obligations 2. Med beaktande av internationella åtagandbinding the Parties and to the demands of the en som binder parterna och filmmanuskriptets screenplay, the crew involved in filming the krav, måste det filmteam som medverkar vid work must be made up of nationals of the States inspelningen av filmverket bestå av medborgare which are partners in the co-production, and i de stater som deltar i samproduktionen, och post-production shall normally be carried out in efterbearbetning ska i regel genomföras i dessa those States. stater.

Article 9 – Financial co-productions Artikel 9 – Finansiella samproduktioner

1. Not with standing the provisions of Arti- 1. Trots bestämmelserna i artikel 8 och med cle 8, and subject to the specific conditions and beaktande av de speciella villkor och begränslimits laid down in the laws and regulations in ningar som fastställts i de lagar och andra förforce in the Parties, co-productions may be fattningar som gäller i parterna, kan samprogranted co-production status under the provi- duktioner tillerkännas samproduktionsstatus sions of this Convention if they meet the fol- enligt bestämmelserna i denna konvention om lowing conditions: de uppfyller följande villkor: a) include one or more minority contribu- a) De innefattar ett eller flera minoritetsbitions which may be financial only, in accord- drag som kan vara enbart finansiella, i enlighet ance with the co-production contract, provided med kontraktet om samproduktion, under förutthat each national share is neither less than 10% sättning att varje nationell andel varken är minnor more than 25% of the production costs; dre än 10 % eller större än 25 % av produktionskostnaderna. b) include a majority co-producer who makes b) De innefattar en samproducent med majoan effective technical and artistic contribution ritet, som lämnar ett faktiskt tekniskt och konstand satisfies the conditions for the cine- närligt bidrag och uppfyller villkoren för att matographic work to be recognised as a nation- filmverket ska bli erkänt som ett nationellt verk al work in his or her country; i samproducentens eget land. c) help to promote cultural diversity and in- c) De medverkar till att främja kulturell tercultural dialogue; and mångfald och interkulturell dialog. d) are embodied in co-production contracts d) De är föremål för samproduktionskontrakt which include provisions for the distribution of som innefattar bestämmelser för fördelning av receipts. intäkterna.

2. Financial co-productions shall only qualify 2. Finansiella samproduktioner ska endast for co-production status once the competent au- tillerkännas samproduktionsstatus när de behöthorities have given their approval in each indi- riga myndigheterna har gett sitt godkännande i vidual case, in particular taking into account the varje enskilt fall, i synnerhet med beaktande av provisions of Article 10 below. bestämmelserna i artikel 10 nedan.

Article 10 – General balance Artikel 10 – Allmän balans 1. A general balance must be maintained in 1. En allmän balans måste upprätthållas melthe cinematographic relations of the Parties, lan parterna vad beträffar samproduktioner med with regard both to the total amount invested avseende på både det totala belopp som investe-

9

SÖ 2017:12

and the artistic and technical participation in rats och den konstnärliga och tekniska medverco- production cinematographic works. kan i samproducerade filmverk.

2. A Party which, over a reasonable period, 2. En part som inom en rimlig tidsperiod obobserves a deficit in its co-production relations serverar en nedgång i sina samproduktionsförwith one or more other Parties may withhold its bindelser med en eller flera andra parter kan, approval of a subsequent co-production until med sikte på att upprätthålla sin kulturella idenbalanced cinematographic relations with that or titet, vägra att ge sitt godkännande åt nya those Parties have been restored. samproduktioner till dess att balansen i filmverksförbindelserna med den parten eller de parterna har återupprättats.

Article 11 – Entry and residence Artikel 11 – Inresa och vistelse

In accordance with the laws and regulations and I enlighet med gällande lagar och andra författinternational obligations in force, each Party ningar samt internationella åtaganden ska varje shall facilitate entry and residence, as well as part underlätta inresa och vistelse, liksom även the granting of work permits in its territory, of beviljande av arbetstillstånd inom sitt territoritechnical and artistic personnel from other Par- um, för teknisk och konstnärlig personal från ties participating in a co-production. Similarly, andra parter som medverkar i en samprodukeach Party shall permit the temporary import tion. Likaledes ska varje part tillåta tillfällig imand re-export of equipment necessary to the port och reexport av utrustning som är nödvänproduction and distribution of cinematographic dig för produktion och distribution av filmverk works falling within the scope of this Conven- som faller inom ramen för denna konvention. tion.

Article 12 – Credits of co-producing Artikel 12 – Omnämnande av countries samproduktionsländer 1. Co-producingcountriesshallbecreditedin- 1. Samproducerade filmverk ska presenteras co-producedcinematographicworks. med omnämnande av samproduktionsländerna.

2. The names of these countries shall be clear- 2. Namnen på dessa länder ska klart framgå i ly mentioned in the credit titles, in all publicity för- och/eller eftertexter, i allt pr-material och and promotion material and when the cine- när filmverken visas. matographic works are being shown. Article 13 – Export Artikel 13 – Export

When a co-produced cinematographic work is När ett samproducerat filmverk exporteras till exported to a country where imports of cine- ett land där import av filmverk är föremål för matographic works are subject to quotas and kvotering och en av de samproducerande parone of the co-producing Parties does not have terna inte har rätt till fritt införande av sina filmthe right of free entry for its cinematographic verk till det importerande landet works to the importing country: a) the cinematographic work shall normally a) ska filmverket i regel läggas till kvoten för be added to the quota of the country which has det land som har majoritetsdeltagande, the majority participation; b) in the case of a cinematographic work b) ska filmverket, om olika länder i lika stor which comprises an equal participation from omfattning har medverkat till det, läggas till

10

SÖ 2017:12

different countries, the cinematographic work kvoten för det land som har bäst exportmöjligshall be added to the quota of the country which heter till det importerande landet, has the best opportunities for exporting to the importing country; c) when the provisions of sub-paragraphs a c) ska filmverket, när leden a och b ovan inte and b above cannot be applied, the cine- kan tillämpas, läggas till kvoten för den part matographic work shall be entered in the quota som tillhandahåller regissören. of the Party which provides the director.

Article 14 – Languages Artikel 14 – Språk When according co-production status, the com- När en parts behöriga myndighet beviljar petent authority of a Party may demand from samproduktionsstatus kan den av den samprothe co-producer established therein a final ver- ducent som är etablerad i den parten kräva en sion of the cinematographic work in one of the slutlig version av filmverket på något av den languages of that Party. partens språk.

Article 15 – Festivals Artikel 15 – Festivaler

Unless the co-producers decide otherwise, Om inte samproducenterna beslutar annat, ska co-produced cinematographic works shall be samproducerade filmverk visas vid internatioshown at international festivals by the Party nella festivaler av den part där samproducenten where the majority co-producer is established, med majoritet är etablerad eller, vid lika finanor, in the case of equal financial participation, siell medverkan, av den part som tillhandahåller by the Party which provides the director. regissören.

Chapter III – Final provisions Kapitel III – Slutbestämmelser

Article 16 – Effects of the Convention Artikel 16 – Konventionens verkan

1. This Convention shall replace, as regards 1. Denna konvention ersätter med avseende its States Parties, the European Convention on på dess parter den europeiska konventionen om Cinematographic Co-production, which was samproduktion av filmverk, som öppnades för opened for signature on 2 October 1992. undertecknande den 2 oktober 1992.

2. In relations between a Party to the present 2. I förbindelser mellan en part i den här kon- Convention and a Party to the 1992 Convention ventionen och en part i 1992 års konvention which has not ratified the present Convention, som inte har ratificerat den här konventionen the 1992 Convention shall continue to apply. ska 1992 års konvention fortsätta att gälla.

Article 17 – Follow-up of the Convention and Artikel 17 – Uppföljning av konventionen och amendments to Appendices I and II ändring av bilagorna I och II

1. The Board of Management of the European 1. För uppföljningen av denna konvention an- Support Fund for the Co-production and Distri- svarar styrelsen för den europeiska stödfonden bution of Creative Cinematographic and Audio- för samproduktion och distribution av skapande visual Works “Eurimages” shall be responsible filmverk och audiovisuella verk, Eurimages. for the follow-up of this Convention.

11

SÖ 2017:12

2. Any Party to this Convention which is not a 2. En part i denna konvention som inte är member of “Eurimages” may be represented medlem i Eurimages kan vara företrädd och ha and have one vote in the Board of Management en röst i styrelsen för Eurimages när styrelsen of “Eurimages” when the Board carries out the utför de uppgifter som den ålagts i denna kontasks assigned to it by this Convention. vention.

3. In order to promote the effective applica- 3. För att främja en effektiv tillämpning av tion of the Convention, the Board of Manage- konventionen får styrelsen för Eurimages ment of “Eurimages” may: a) make proposals to facilitate the exchange a) lägga fram förslag för att underlätta utbybetween Parties of experience and good prac- tet av erfarenheter och god praxis mellan partertice; na, b) formulate its opinion on any question con- b) uttrycka sin åsikt i frågor som rör tillämpcerning the application and the implementation ningen och genomförandet av denna konvenof this Convention and make specific recom- tion och ge parterna särskilda rekommendatiomendations to Parties in this respect. ner i detta hänseende.

4. In order to update the provisions of Appen- 4. För att uppdatera bestämmelserna i biladices I and II of this Convention to ensure their gorna I och II till denna konvention för att säcontinuing relevance to common practices in kerställa deras fortsatta relevans för filminduthe cinematographic industry, amendments may strins allmänna praxis kan varje part, ministerbe proposed by any Party, by the Committee of kommittén eller styrelsen för Eurimages föreslå Ministers or by the Board of Management of ändringar. Europarådets generalsekreterare ska the European Support Fund for the Co-produc- delge parterna ändringsförslagen. tion and Distribution of Creative Cinematographic and Audiovisual Works “Eurimages”. They shall be communicated by the Secretary General of the Council of Europe to the Parties.

5. After having consulted the Parties, the 5. Efter samråd med parterna får minister- Committee of Ministers may adopt an amend- kommittén anta en ändring som föreslagits i ment proposed in accordance with paragraph 4 enlighet med punkt 4 med den majoritet som by the majority provided for in Article 20.d, of föreskrivs i artikel 20 d i Europarådets stadga. the Statute of the Council of Europe. The Ändringen träder i kraft efter utgången av en amendment shall enter into force following the period av ett år från den dag då ändringsförslaexpiry of a period of one year after the date on get delgavs parterna. Under denna period får en which it has been forwarded to the Parties. Dur- part till generalsekreteraren anmäla invändninging this period, any Party may notify the Secre- ar mot att ändringen träder i kraft med avseende tary General of any objection to the entry into på den parten. force of the amendment in its respect.

6. If one third of the Parties notifies the Secre- 6. Om en tredjedel av parterna till generalsetary General of the Council of Europe of an ob- kreteraren anmäler invändningar mot att ändjection to the entry into force of the amendment, ringen träder i kraft ska ändringen inte träda i the amendment shall not enter into force. kraft.

12

SÖ 2017:12

7. If less than one third of the Parties notifies 7. Om mindre än en tredjedel av parterna anan objection, the amendment shall enter into mäler invändningar träder ändringen i kraft för force for those Parties which have not notified de parter som inte har anmält någon invändan objection. ning.

8. Once an amendment has entered into force 8. När en ändring har trätt i kraft i enlighet in accordance with paragraphs 5 and 7 of this med punkterna 5 och 7 och en part har anmält article and a Party has notified an objection to it, invändningar mot den träder ändringen i kraft this amendment shall come into force in respect för den berörda parten den första dagen i den of the Party concerned on the first day of the månad som följer på den dag då parten meddemonth following the date on which the Party lade Europarådets generalsekreterare att den has notified the Secretary General of the Coun- godkänner ändringen. En part som har anmält cil of Europe of its acceptance of the amend- en invändning kan när som helst återta den gement.A Party which has made an objection may nom att meddela Europarådets generalsekretewithdraw it at any time by notifying the Secre- rare om detta. tary General of the Council of Europe.

9. If the Committee of Ministers adopts an 9. Om ministerkommittén antar en ändring amendment, a State or the European Union may får varken en stat eller Europeiska unionen utnot express its consent to be bound by the Con- trycka sitt samtycke till att bli bunden av konvention without accepting at the same time the ventionen utan att samtidigt godkänna ändringamendment. en.

Article 18 – Signature, ratification, Artikel 18 – Undertecknande, ratifikation, acceptance, approval godtagande, godkännande

1. This Convention shall be open for signature 1. Denna konvention ska stå öppen för underby the member States of the Council of Europe tecknande av Europarådets medlemsstater och and the other States Parties to the European andra stater som är parter i den europeiska kul- Cultural Convention which may express their turkonventionen och som kan uttrycka sitt samconsent to be bound by: tycke till att vara bundna genom a) signature without reservationas to ratifica- a) undertecknande utan förbehåll för ratifikation, acceptance or approval; or tion, godtagande eller godkännande, eller genom b) signature subject to ratification, accept- b) undertecknande med förbehåll för ratifikaance or approval, followed by ratification, ac- tion, godtagande eller godkännande, följt av ceptance or approval. ratifikation, godtagande eller godkännande.

2. Instruments of ratification, acceptance or 2. Ratifikations-, godtagande- eller godkänapproval shall be deposited with the Secretary nandeinstrumenten ska deponeras hos Euro- General of the Council of Europe. parådets generalsekreterare.

Article 19 – Entry into force Artikel 19 – Ikraftträdande

1. The Convention shall enter into force on 1. Denna konvention träder i kraft den första the first day of the month following the expira- dagen i den månad som följer på utgången av en tion of a period of three months after the date on period av tre månader från den dag då tre stater, which three States, including at least two mem- inbegripet minst två medlemsstater i Europaråber States of the Council of Europe,have ex- det, har uttryckt sitt samtycke till att vara bund-

13

SÖ 2017:12

pressed theirconsent to be bound by the Con- na av konventionen i enlighet med bestämmelvention in accordance with the provisions of serna i artikel 18. Article 18.

2. In respect of any signatory State which 2. Med avseende på en signatärstat som senasubsequently expresses its consent to be bound re uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av by it, the Convention shall enter into force on konventionen, träder den i kraft den första dathe first day of the month following the expira- gen i den månad som följer på utgången av en tion of a period of three months after the date of period av tre månader från dagen för undertecksignature or of the deposit of the instrument of nandet eller deponeringen av ratifikations-, ratification, acceptance or approval. godtagande- eller godkännandeinstrumentet.

Article 20 – Accession of Artikel 20 – Anslutning för non-member States icke-medlemsstater 1. After the entry into force of this Conven- 1. Efter denna konventions ikraftträdande kan tion, the Committee of Ministers of the Council Europarådets ministerkommitté efter samråd of Europe may, after consultation of the Parties, med parterna inbjuda såväl varje stat som inte är invite any State not a member of the Council of medlem av Europarådet som Europeiska unio- Europe, as well as the European Union, to ac- nen att ansluta sig till denna konvention genom cede to this Convention, by a decision taken by ett beslut som fattats av den majoritet som förethe majority provided for in Article20.d, of the skrivs i artikel 20 d i Europarådets stadga, och Statute of the Council of Europe, and by the med enhällighet av de ombud för konventionsunanimous vote of the representatives of the staterna som har rätt till säte i ministerkommit- Contracting States entitled to sit on the Com- tén. mittee of Ministers.

2. In respect of any acceding State or of the 2. Med avseende på varje anslutande stat, el- European Union, in the event of its accession, ler Europeiska unionen i händelse av dess anthe Convention shall enter into force on the first slutning, träder konventionen i kraft den första day of the month following the expiration of a dagen i den månad som följer på utgången av en period of three months after the date of deposit period av tre månader från dagen för deponeof the instrument of accession with the Secre- ring av anslutningsinstrumentet hos Europaråtary General of the Council of Europe. dets generalsekreterare. Article 21 – Territorial clause Artikel 21 – Territoriell klausul

1. Any State may, at the time of signature or 1. Varje stat kan vid tiden för undertecknandet when depositing its instrument of ratification, eller när den deponerar sitt ratifikations-, godtaacceptance, approval or accession, specify the gande-, godkännande- eller anslutningsinstruterritory or territories to which this Convention ment ange på vilket eller vilka territorier denna shall apply. konvention ska tillämpas.

2. Any Party may, at any later date, by a dec- 2. Varje part kan vid en senare tidpunkt, gelaration addressed to the Secretary General of nom en förklaring ställd till Europarådets genethe Council of Europe, extend the application of ralsekreterare, utöka tillämpningen av denna this Convention to any other territory specified konvention till något annat territorium som angin the declaration. In respect of such territory, es i förklaringen. Med avseende på ett sådant the Convention shall enter into force on the first territorium träder konventionen i kraft den för-

14

SÖ 2017:12

day of the month following the expiration of a sta dagen i den månad som följer på utgången period of three months after the date of re- av en period av tre månader från dagen för geceiptof the declaration by the Secretary Gener- neralsekreterarens mottagande av förklaringen. al.

3. Any declaration made under the two 3. En förklaring som avgetts enligt de två föpreceding paragraphs may, in respect of any ter- regående punkterna kan, med avseende på ett ritory specified in such a declaration, be with- territorium som anges i förklaringen, återkallas drawn by a notification addressed to the Secre- genom en notifikation ställd till generalsekretetary General. The withdrawal shall become ef- raren. Återkallandet ska börja gälla den första fective on the first day of the month following dagen i den månad som följer på utgången av en the expiration of a period of three months after period av tre månader från dagen för generalsethe date of receipt of such notification by the kreterarens mottagande av notifikationen. Secretary General.

Article 22 – Reservations Artikel 22 – Reservationer

1. Any State may, at the time of signature or 1. En stat kan vid tiden för undertecknandet when depositing its instrument of ratification, eller när den deponerar sitt ratifikations-, godtaacceptance, approval or accession, declare that gande-, godkännande- eller anslutningsinstru- Article2, paragraph4, does not apply to its bilat- ment förklara att artikel 2.4 inte ska tillämpas eral co-production relations with one or more på dess bilaterala samproduktionsförbindelser Parties. Moreover, it may reserve the rightto fix med en eller flera parter. Den kan dessutom föra maximum participation share different from behålla sig rätten att fastställa en annan maxithat laid down in Article9, paragraph1.a. No mal andel av medverkan än den som fastställts i other reservation may be made. artikel 9.1 a. Ingen annan reservation får göras.

2. Any Party which has made a reservation 2. Varje part som har gjort en reservation enunder the preceding paragraph may wholly or ligt föregående punkt kan helt eller delvis återpartly withdraw it by means of a notification ad- kalla den genom en notifikation ställd till Eurodressed to the Secretary General of the Council parådets generalsekreterare. Återkallandet ska of Europe. The withdrawal shall take effect on börja gälla den dag då generalsekreteraren motthe date of receipt of such notification by the tog notifikationen. Secretary General. Article 23 – Denunciation Artikel 23 – Uppsägning

1. Any Party may, at any time, denounce this 1. En part kan när som helst säga upp denna Convention by means of a notification ad- konvention genom en notifikation ställd till Eudressedto the Secretary General of the Council roparådets generalsekreterare. of Europe.

2. Such denunciation shall become effecti- 2. En sådan uppsägning ska börja gälla den veonthe first day of the month following the första dagen i den månad som följer på utgångexpiration of a period of six months after the en av en period av sex månader från den dag då date of receipt of the notification by the Secre- generalsekreteraren mottog notifikationen. tary General.

15

SÖ 2017:12

Article 24 – Notifications Artikel 24 – Notifikationer

The Secretary General of the Council of Europe Europarådets generalsekreterare ska notifiera shall notify the member States of the Council of såväl Europarådets medlemsstater som Europe- Europe, as well as the European Union and any iska unionen och varje stat som har anslutit sig State which has acceded to this Convention or till denna konvention eller har inbjudits att göra has been invited to do so, of: så om a) any signature; a) varje undertecknande, b) the deposit of any instrument of ratifica- b) varje deponering av ett ratifikations-, godtion, acceptance, approval or accession; tagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument, c) any date of entry into force of this Conven- c) dag för ikraftträdande av denna konvention in accordance with Articles 19, 20 and 21; tion i enlighet med artiklarna 19, 20 och 21, d) any reservation and withdrawal of reserva- d) varje reservation och återkallande av retion made in pursuance of Article 22; servation som gjorts i enlighet med artikel 22, e) any declaration made in accordance with e) varje förklaring avgiven i enlighet med ar- Article 5, paragraph 5; tikel 5.5, f) any denunciationnotified in accordance f) varje uppsägning notifierad i enlighet med with Article 23; artikel 21, g) any other act, notification or communica- g) andra rättsakter, notifikationer eller medtion relating to this Convention. delanden rörande denna konvention.

In witness where of the undersigned, being duly Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill authorised there to, have signed this Conven- vederbörligen befullmäktigade, undertecknat tion. denna konvention.

Done at Rotterdam, this 30th day of January Upprättad i Rotterdam den 30 januari 2017 på 2017, in English and French, both texts being engelska och franska, vilka båda texter är lika equally authentic, in a single copy which shall giltiga, i ett enda exemplar som ska deponeras i be deposited in the archives of the Council of Europarådets arkiv. Europarådets generalsekre- Europe. The Secretary General of the Council terare ska översända bestyrkta kopior till såväl of Europe shall transmit certified copies to the de stater som avses i artikel 18.1 som Europeis- States mentioned in Article 18, paragraph1, as ka unionen och varje stat som har inbjudits att well as to the European Union and any State ansluta sig till denna konvention. which has been invited to accede to this Convention.

Appendix I – Application procedure Bilaga I – Ansökningsförfarande In order to benefit from the provisions of this För att kunna dra nytta av bestämmelserna i Convention, the co-producers established in the denna konvention måste de samproducenter Parties must, in due time before principal pho- som är etablerade i parterna, i god tid innan intography or principal animation commences, spelnings- eller animeringsfasen börjar, inkomsubmit an application for provisional co pro- ma med en ansökan om preliminär samprodukduction status and attach the documents listed tionsstatus och bifoga nedan angivna dokument. below. These documents must reach the compe- Följande dokument måste de behöriga myndigtent authorities in sufficient number for them to heterna erhålla i tillräckligt antal för att de ska be communicated to the authorities of the other kunna översända dessa till de andra parternas

16

SÖ 2017:12

Parties at the latest one month before shooting myndigheter och senast en månad innan filmincommences: spelningen börjar: − a declaration of the situation of the authors’ − En redogörelse för situationen beträffande rights; upphovsmännens rättigheter. − a synopsis of the film; − En synops av filmen. − a provisional list of the technical and artistic − En preliminär lista över tekniska och konstcontributions from each of the countries in- närliga bidrag från varje berört land. volved; − a budget and a provisional financing plan; − En budget och en preliminär finansplan. − a provisional production schedule; − En preliminär produktionsplan. − the co-production contract or a short-form − Det kontrakt om samproduktion eller kortare agreement (“deal memo”) made between the avtal (”deal memo”) som tecknats mellan co-producers. This document must include samproducenterna. Dokumentet måste inneclauses providing for the distribution of re- fatta klausuler som föreskriver fördelning av ceipts or territories between the co-produc- intäkter eller marknader mellan samproduers. centerna.

Final co-production status is granted on com- Slutlig samproduktionsstatus beviljas när filpletion of the film and after examination of the men färdigställts och när de nationella myndigfollowing definitive production documents by heterna har behandlat följande slutliga produkthe national authorities: tionsdokument: − a complete chain of title; − En fullständig kedja av överföring av äganderätten. − a final script; − Det slutliga manuskriptet. − a definitive list of the technical and artistic − Den slutliga listan över tekniska och konstcontributions from each of the countries in- närliga bidrag från varje berört land. volved; − a final cost report; − Den slutliga kostnadsrapporten. − a definitive financing plan; − Den slutliga finansplanen. − the co-production contract made between the − Det kontrakt om samproduktion som teckco-producers. This contract must include nats mellan samproducenterna. Kontraktet clauses providing for the distribution of re- måste innefatta klausuler som föreskriver ceipts or territories between the co-produ- fördelning av intäkter eller marknader melcers. lan samproducenterna.

National authorities can request any other doc- Nationella myndigheter kan även begära alla ument necessary for the evaluation of the appli- övriga dokument som behövs för att bedöma cation in accordance with national legislation. ansökan enligt den nationella lagstiftningen.

The application and other documents shall be Ansökan och andra dokument ska om möjligt presented, if possible, in the language of the presenteras på den behöriga myndighets språk competent authorities to which they are submit- vilken de är underställda. ted.

The competent national authorities shall send De behöriga nationella myndigheterna ska till each other the application and attached docu- varandra översända ansökan och bifogade domentation once they have been received. The kument när dessa har erhållits. Den behöriga

17

SÖ 2017:12

competent authority of the Party with the mi- myndigheten i parten med minoritet i den finannority financial participation shall not give its siella medverkan ska inte ge sitt godkännande approval until the opinion of the Party with the förrän den har erhållit yttrande från parten med majority financial participation has been re- majoritet i den finansiella medverkan. ceived. Appendix II – Definition of a qualifying Bilaga II – Definition av filmverk som cinematographic work uppfyller villkoren 1. A cinematographic work of fiction qualifies 1. Ett fiktivt filmverk betecknas som en offias an official co-production in the sense of Arti- ciell samproduktion i enlighet med artikel 3 c cle 3, sub-paragraph c, if with regard to the el- om det uppnår minst 16 poäng av totalt möjliga ements originating in the States Parties to the 21 i enlighet med nedanstående lista när det gäl- Convention, it obtains at least 16 points out of a ler inslag med ursprung i parterna i konventiopossible total of 21, according to the listof ele- nen. ments set out below.

2. Having regard to the characteristics of the 2. Med beaktande av samproduktionens egenco-production, the competent authorities may, skaper kan behöriga myndigheter, efter samråd after consulting each other, grant co-produc- med varandra, bevilja samproduktionsstatus för tionstatustoaworkwithanumberofpointsthati- verk som uppnår ett antal poäng som är mindre sless than the normally required 16 points. än de i regel erforderliga 16 poängen.

Elements originating in States Parties to the Weighting Inslag med ursprung i parterna i Värderings- Convention points konventionen poäng Director 4 Regissör 4 Scriptwriter 3 Manusförfattare 3 Composer 1 Kompositör 1 First role 3 Första rollen 3 Second role 2 Andra rollen 2 Third role 1 Tredje rollen 1 Head of Department–cinematography 1 Chefsfotograf 1 Head of Department–sound 1 Ljuddesigner 1 Head of Department–picture editing 1 Huvudklippare 1 Head of Department–production or costume 1 Chef för produktions- eller kostymdesign 1 design Studio or shooting location 1 Studio eller inspelningsplats 1 Visual effects (VFX) or Computer-generated 1 Produktionsplats för visuella effekter 1 imagery (CGI) location (VFX) eller datorgenererade bilder (CGI) Post-producti on location 1 Plats för efterbearbetning 1 _____ _____ 21 21

N.B. Anm.:

First-,second and third roles are determined Första, andra och tredje rollen fastställs by number of days worked. genom antal arbetsdagar.

3. A cinematographic animation work quali- 3. Ett animerat filmverk betecknas som en offies as an official co-production in the sense of ficiell samproduktion i enlighet med artikel 3 c

18

SÖ 2017:12

Article 3, sub-paragraphc, if it obtains at least om det uppnår minst 15 poäng av totalt möjliga 15 points out of a possible total of 23, according 23 i enlighet med nedanstående lista över into the list of elements set out below. slag.

4. Having regard to the characteristics of the 4. Med beaktande av samproduktionens egenco-production, the competent authorities may, skaper kan behöriga myndigheter, efter samråd after consulting each other, grant co-production med varandra, bevilja samproduktionsstatus för status to a work with a number of points that is verk som uppnår ett antal poäng som är mindre less than the normally required 15 points. än de i regel erforderliga 15 poängen.

Elements originating in States Parties to the Weighting Inslag med ursprung i parterna i Värderings- Convention points konventionen poäng Conception 1 Koncept 1 Script 2 Manuskript 2 Character design 2 Karaktärsdesign 2 Music composition 1 Musik 1 Directing 2 Regi 2 Storyboard 2 Storyboard 2 Chief decorator 1 Chefsdekoratör 1 Computer backgrounds 1 Datorgenererade bakgrunder 1 Layout (2D) or layout and camera blocks (3D) 2 Layout (2D) eller layout och preliminär 2 kameraplacering (3D) 75% of expenses for animation in States 3 75 % av animationskostnaderna i stater 3 Parties to the Convention som är parter i konventionen 75% of the cleaning, inter-betweening and 75 % av kostnaderna för renritning, colouring in States Parties to the mellanteckning och färgläggning i stater Convention(2D) som är parter i konventionen (2D) or 3 Eller 3 75% of the colouring, lighting, rigging, 75 % av kostnaderna för färgläggning, modelling and texturing in States Parties to the ljussättning, riggning, modellering och Convention (3D) texturering i stater som är parter i konventionen (3D) Compositing or camera 1 Compositing eller kamera 1 Editing 1 Redigering 1 Sound 1 Ljud 1 _____ _____ 23 23 5. A cinematographic documentary work 5. Ett dokumentärt filmverk betecknas som en qualifies as an official co-production in the officiell samproduktion i enlighet med artikel 3 sense of Article3, sub-paragraphc, if it obtains c om det uppnår minst 50 % av det totala antalet at least 50% of the total applicable points ac- tillämpliga poäng i enlighet med nedanstående cording to the list of elements set out below. lista över inslag.

6. Having regard to the characteristics of the 6. Med beaktande av samproduktionens egenco-production, the competent authorities may, skaper kan behöriga myndigheter, efter samråd after consulting each other, grant co-production med varandra, bevilja samproduktionsstatus för verk som uppnår mindre än de i regel erforder-

19

SÖ 2017:12

status to the work with less than the normally liga 50 procenten av det totala antalet tillämplirequired 50% of the total applicable points. ga poäng.

Elements originating in States Parties to Weighting Inslag med ursprung i parterna i Värderingsthe Convention points konventionen poäng Director 4 Regissör 4 Scriptwriter 1 Manusförfattare 1 Camera 2 Kamera 2 Editor 2 Redigerare 2 Researcher 1 Researcher 1 Composer 1 Kompositör 1 Sound 1 Ljud 1 Shooting location 1 Inspelningsplats 1 Post-production location 2 Plats för efterbearbetning 2 Visual effects (VFX) or Computer- 1 Produktionsplats för visuella effekter 1 generated imagery (CGI) location (VFX) eller datorgenererade bilder (CGI) _____ _____ 16 16