lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och Republiken Italiens regering om försvarssamarbete, SÖ 2019:5

Beteckning
so-20195
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2016-04-14

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2019:5

Nr 5

Avtal mellan Konungariket Sveriges regering

och Republiken Italiens regering om

försvarssamarbete

Bratislava den 27 september 2016

Regeringen beslutade den 14 april 2016 att underteckna avtalet. Regeringen beslutade den 22 augusti 2019 att underrätta Italien om att alla krav som är nödvändiga från svensk sida för ikraftträdande av avtalet är upp­ fyllda. Underrättelse lämnades den 10 september 2019 och avtalet trädde i kraft samma dag.

2

SÖ 2019:5

Avtal Accordo Agreement

mellan tra il between

Konungariket Governo del Regno di the Kingdom of Sweden

Sveriges regering Svezia

och e and

Republiken Italiens Il Governo della T he G overnment of the

regering Repubblica Italiana Sulla Italian Republic

om on

försvarssamarbete co-operazione nel settore defence co-operation

della difesa

Inledning Introduzione Introduction

Konungariket Sveriges reger­ Il Governo del Regno di Sve­ The Government of the King­ ing och Republiken Italiens zia il Governo della Repubbli­ dom of Sweden and the Gov­ regering (nedan kallade par- ca italiana (denominati in se­ ernment of the Italian Repub­ terna ), guito “la Parte” o “ le Parti”): lic (hereinafter referred to as “P arty” or “Parties”),

– som bekräftar sina åtagan­ – confermando il loro impe­ – confirming their commit­ den enligt och om Förenta na­ gno nei confronti della Carta ment to the Charter of the tionernas stadga, delle Nazioni Unite; United Nations;

– som beaktar Lissabonför­ – visto il trattato di Lisbona, – having regard to the Treaty draget om ändring av fördra­ che modifica il Trattato of Lisbon amending the Trea­ get om Europeiska unionen sull’Unione europea e il Trat­ ty on European Union and the och fördraget om upprättandet tato che istituisce la Comunità Treaty establishing the Euro­ av Europeiska gemenskapen, europea, firmato a Lisbona, il pean Community, signed at undertecknat i Lissabon den 13 dicembre 2007; Lisbon, 13th December 2007; 13 december 2007,

– som beaktar bestämmelser­ – tenuto conto delle disposi­ – taking into account the pro­ na i avtalet mellan de stater zioni dell’Accordo tra gli Stati visions of the Agreement som är parter i Nordatlantiska Parti del Trattato del Nord At­ among the States Parties to fördraget och de andra stater lantico e gli altri Stati parteci­ the North Atlantic Treaty and som deltar i Partnerskap för panti al Partenariato per la the other States Participating fred om status för deras styr­ Pace sullo status delle loro in the Partnership for Peace kor, nedan kallat ” PFF forze e di ogni protocollo ag­ regarding the status of their SOFA”, samt eventuella till­ giuntivo, di seguito denomi­ forces and any Additional läggsprotokoll till detta, som nato “PfP SOFA”, fatto a Bru­ Protocol, hereinafter referred upprättades i Bryssel den xelles il 19 giugno 1995; to as the “PfP SOFA”, done in 19 juni 1995 , Brussels on 19th June 1995;

3

SÖ 2019:5

– som beaktar avtalet mellan – considerando l’Accordo tra – taking into account the Republiken Frankrike, För­ la Repubblica francese, la Agreement between the bundsrepubliken Tyskland, Repubblica federale di Ger­ French Republic, the Federal Republiken Italien, Konunga­ mania, la Repubblica italiana, Republic of Germany, the Ital­ riket Spanien, Konungariket il Regno di Spagna, il Regno ian Republic, the Kingdom of Sverige och Förenade konung­ di Svezia e il Regno Unito di Spain, the Kingdom of Swe­ ariket Storbritannien och Gran Bretagna e Irlanda del den, and the United Kingdom Nordirland om åtgärder för att Nord, concernente misure of Great Britain and Northem underlätta omstrukturering volte a facilitare la ristruttura­ Ireland concerning measures och drift av den europeiska zione e il funzionamento to facilitate the restructuring försvarsindustrin, som under­ dell’industria della difesa eu­ and operation of the european tecknades den 27 juli 2000, ropea, firmato il 27 luglio defence industry, signed on 2000; 27th July 2000;

– som önskar utöka samarbe­ – desiderosi di migliorare la – desiring to enhance the tet mellan sina respektive för­ co­operazione tra i rispettivi co­operation between their re­ svarsdepartement inom ramen Ministeri della Difesa nel con­ spective Ministries of De­ för den gemensamma säker­ testo della Politica di Sicurez­ fence, in the context of the hets­ och försvarspolitiken za Comune e di Difesa Common Security and De­ (GSFP), (PSDC) ; fence Policy (CSDP);

– som delar uppfattningen att – accomunati dalla condivisa – sharing the common under­ ett ömsesidigt samarbete på valutazione che la co­opera­ standing that mutual co­oper­ försvarsområdet kommer att zione reciproca nel settore ation in the field of Defence bidra till att stärka förbindel­ della Difesa rafforzerà le rela­ will enhance the relationship serna mellan parterna, zioni esistenti tra le Parti, between the Parties,

har kommit överens om föl­ hanno convenuto quanto se­ have agreed as follows:

jande: gue:

Artikel 1 Articolo 1 Article 1

Principer och mål Principi e scopi Principles and aims

Samarbetet mellan parterna La co­operazione tra le Parti, Co­operation between the ska baseras på principerna om regolata dai principi di ugua­ Parties, ruled by the principles jämlikhet, ömsesidighet och glianza, di reciprocità ed inte­ of equality, reciprocity and gemensamt intresse, genom­ resse reciproco, avverrà in mutual interest, will be car­ föras i enlighet med parternas conformità con i rispettivi or­ ried out in conformity with och deras respektive nationel­ dinamenti giuridici, con la le­ their respective domestic leg­ la lagstiftningar, EU­lagstift­ gislazione dell’Unione Euro­ islation, European Union leg­ ning och andra internationella pea e con altri impegni inter­ islation and other internation­ åtaganden och syfta till att nazionali per incoraggiare, al commitments to encourage, främja, underlätta och utveck­ facilitare e sviluppare la co­o­ facilitate and develop co­op­ la försvarssamarbetet. perazione nel campo della Di­ eration in the field of Defence. fesa.

4

SÖ 2019:5

Artikel 2 Articolo 2 Article 2

Allmänt samarbete Co-operazione generale General co-operation

1. Genomförande 1. Attuazione 1. Implementation a. Parterna kan på grundval a. Sulla base del presente a. On the basis of this av detta avtal utarbeta planer Accordo le Parti potranno ela­ Agreement the Parties may för militärt bilateralt samarbe­ borare piani di co­operazione elaborate plans of bilateral co­ te. Dessa kommer att bli avgö­ bilaterale nel settore militare, operation in the military rande för det framtida samar­ che determineranno le linee sphere, which will determine betets inriktning och bör inne­ guida di tale tipologia di co­o­ prospective lines of that sort hålla uppgifter om namn, perazione e includeranno no­ of co­operation and should in­ plats och datum för aktivite­ minativi, luoghi e date delle clude names, venues and dates terna, antal deltagare samt be­ attività di co operazione, il nu­ of co­operation activities, the stämmelser för aktiviteternas mero dei partecipanti, nonché number of participants as well genomförande. le modalità di attuazione delle as the implementation modal­ attività. ities of the activities . b. Varje samarbetsplan ska b. Ogni Piano di co­opera­ b. Any plan of co­operation efter gemensam överenskom­ zione dovrà essere sottoscrit­ shall be signed by authorized melse undertecknas av parter­ to, di comune accordo, da rap­ representatives of the Parties nas bemyndigade företrädare. presentanti autorizzati dalle after mutual agreement. Parti. c. Konkreta samarbetsåt­ c. L’organizzazione e la c. The organisation and gärder på försvarsområdet ska conduzione di concrete attivi­ conduct of concrete co­opera­ vidtas och genomföras av tà nel campo della Difesa sa­ tion activities in the Defence Konungariket Sveriges och ranno condotte dal Ministero field will be carried out by the Republiken Italiens försvars­ della Difesa del Regno di Sve­ Ministry of Defence of the departement samt deras för­ zia e dal Ministero della Dife­ Kingdom of Sweden and the svarsinstitutioner. sa della Repubblica Italiana e Ministry of Defence of the dalle Agenzie della Difesa. Italian Republic and its De­ fence Agencies. d. Eventuella samråd mel­ d. Eventuali consultazioni d. Possible consultations of lan parternas företrädare ska dei rappresentanti delle Parti the Parties’ representatives hållas i Italien eller i Sverige i si terranno alternativamente in will be conducted alternative­ syfte att utforma och komma Svezia e in Italia, allo scopo di ly in Sweden and Italy in or­ överens om, där så är tillråd­ elaborare ed approvare, ove der to draw up and agree, if ligt och efter bilateral över­ opportuna e previo consenso advisable and subject to bila­ enskommelse, eventuella sär­ bilaterale, eventuali intese teral approval, possible speci­ skilda arrangemang för att specifiche ad integrazione e fic arrangements to supple­ komplettera detta avtal samt completamento del presente ment and complete this Agre­ eventuella samarbetsprogram Accordo, nonché eventuali ement, as well as possible mellan den italienska och den programmi di co­operazione co­operation programmes svenska försvarsmakten. tra le Forze Armate Svedesi e between the Italian Armed le Forze Armate Italiane. Forces and the Swedish Ar­ med Forces.

5

SÖ 2019:5

2. Samarbetsområden 2. Campi 2. Fields Samarbetet mellan parterna La co­operazione tra le Parti Co­operation between the ska huvudsakligen inriktas på sarà focalizzata in via princi­ Parties will focus primarily on försvarsmaterielområdet, men pale nell’area dei materiali per the area of Defence materiel, får innefatta andra försvars­ la Difesa, ma potrà includere but may include other military frågor av gemensamt intresse. altri settori militari di interes­ fields of mutual interest. Such Sådan verksamhet kan inbe­ se comune. Tale operazione operation may include, but is gripa, men begränsas inte till potrà includere, ma non sarà not limited to the following följande områden: limitata, alle seguenti aree: areas: a. Säkerhets­ och försvars­ a. politica di sicurezza e di a. security and defence pol­ politik. difesa; icy; b. Forskning och utveck­ b. ricera e sviluppo, suppor­ b. research and develop­ ling, logistiskt stöd och an­ to logistico ed acquisizione di ment, logistic support and ac­ skaffning av försvarsmateriel prodotti e servizi per la Dife­ quisition of Defence products och tjänster. sa; and services; c. Fredsfrämjande och hu­ c. operazioni di manteni­ c. peace support operations manitära insatser. mento della pace e di assisten­ (PSO) and humanitarian oper­ za umanitaria; ations; d. Försvarsmaktens struk­ d. organizzazione delle d. Armed Forces organiza­ tur, militära enheters struktur Forze Armate, struttura ed tion, structure and equipment och utrustning samt personal­ equipaggiamento di unità mi­ of military units, personnel förvaltning. litari, gestione del personale; management; e. Försvarsmaktens organi­ e. organizzazione e gestio­ e. organization and man­ sation och förvaltning. ne delle Forze Armate; agement of the Armed Forces; f. Miljöfrågor samt utsläpp f. questioni ambientali rela­ f. environmental issues and orsakade av militär verksam­ tive all’inquinamento provo­ pollution caused by military het. cato da attività militari; activities; g. Utbildning och träning g. formazione e addestra­ g. education and training in på försvarsområdet. mento nel settore militare; the military field; h. Andra försvarsfrågor av h. altri settori militari che h. other military fields that gemensamt intresse för par­ potrebbero essere di comune may be of mutual interest to terna. interesse per le Parti. the Parties.

3. Samarbetsformer 3. Modalità 3. Modalities Parternas samarbete i för­ La co­operazione tra le Parti The co­operation between the svarsfrågor kan ta sig följande in materia di Difesa potrà av­ Parties on Defence matters former: venire secondo le seguenti may take the following moda­ modalità: lities: a. Ömsesidiga delegations­ a. visite reciproche di dele­ a. mutual visits by delega­ besök till civila enheter och gazioni di enti civili e militari; tions to civilian and military militära förband. entities; b. Erfarenhetsutbyte mellan b. cambio di esperienze tra b. exchange of experiences parternas experter. esperti delle due Parti; between experts of the two Parties; c. Möten mellan företräda­ c. incontri tra rappresentan­ c. meetings between De­ re för försvarsmyndigheterna. ti delle Istituzioni della Dife­ fence Institutions representa­ sa; tives;

6

SÖ 2019:5

d. Utbyte av föreläsare och d. scambio di relatori e di d. exchange of lecturing utbildare samt studerande vid personale di formazione, non­ and training personnel as well militära skolor och institut. ché di studenti provenienti da as of students from military Istituzioni militari; institutions; e. Deltagande i teoretiska e. partecipazione a corsi di e. participation in theoreti­ och praktiska kurser, intro­ formazione teorici e pratici, a cal and practical training duktioner, seminarier, konfe­ periodi di orientamento, a se­ courses, orientation periods, renser, rundabordssamtal och minari, conferenze, tavole ro­ seminars, conferences, round symposier som anordnas av tonde e simposi, organizzati table discussions and sympo­ militära och civila försvarsan­ presso enti civili e militari del­ siums, offered in military and knutna skolor och institut. la Difesa; civilian Defence establish­ ments; f. Deltagande i militäröv­ f. partecipazione ad eserci­ f. participation in military ningar. tazioni militari; exercises; g. Deltagande i fredsbeva­ g. partecipazione ad opera­ g. participation in peace­ rande och humanitära insatser. zioni di mantenimento della keeping and humanitarian op­ pace e umanitarie; eration; h. Besök av och ombord på h. visite di navi ed aeromo­ h. visits of military ships örlogsfartyg och militära flyg­ bili militari; and aircraft; plan. i. Utbyte av kulturella akti­ i. scambio nel campo degli i. exchange of cultural ac­ viteter. eventi culturali; tivities; j. Stöd till kommersiella in­ j. supporto alle iniziative j. support of commercial itiativ med koppling till för­ commerciali relative ai mate­ initiatives related to Defence svarsmateriel och tjänster med riali ed ai servizi associati a material and services linked to anknytning till försvarsfrågor. questioni attinenti alla Difesa; Defence matters; k. Andra försvarsfrågor av k. altri settori militari che k. any other military fields ömsesidigt intresse för parter­ potrebbero essere di comune that may be of mutual interest na. interesse per le Parti. to the Parties.

Artikel 3 Articolo 3 Article 3

Ekonomiska aspekter Aspetti finanziari Financial matters

1. Varje part svarar för sina 1. Ciascuna Parte sosterrà. 1. Each Party shall be re­ egna utgifter i samband med le spese di sua competenza re­ sponsible for its own expenses genomförandet av detta avtal, lative all’esecuzione del pre­ incurred in the implementa­ inklusive följande: sente Accordo, ivi incluse: tion of this Agreement, in­ cluding: a. Resekostnader, ersätt­ a. le spese di viaggio, vitto a. travel expenses, food and ning för mat och logi, sjuk­ ed alloggio, l’assicurazione accommodation salaries, och olycksfallsförsäkring per la malattia e per gli infor­ health and accident insurance samt all annan ersättning till tuni, nonché gli oneri relativi and any other allowance due personal i enlighet med dess ad ogni altra indennità dovuta to its own personnel under its bestämmelser. al proprio personale in confor­ regulations; mità alle propria normativa; b. Sjukvårds­ och tand­ b. le spese mediche ed b. medical and dental ex­ vårdskostnader, samt kostna­ odontoiatriche, nonché le spe­ penses, as well as those due to

7

SÖ 2019:5

der som härrör från flytt eller se derivanti dalla rimozione o the removal or evacuation of evakuering av anställda i sam­ dalla evacuazione del proprio its own sick, injured or de­ band med sjukdom, skada el­ personale malato, infortunato ceased personnel. ler dödsfall. o deceduto.

2. All verksamhet inom ra­ 2. Tutte le attività. condotte 2. All activities carried out men för detta avtal genomförs ai sensi del presente Accordo under this Agreement shall be utifrån parternas tillgängliga saranno subordinate alla di­ subject to the availability of resurser. sponibilità di fondi delle Parti. funds of the Parties.

Artikel 4 Articolo 4 Article 4

Personalens status Status del personale Status of personnel

Avtalet mellan de stater som Durante la permanenza nel While staying in the territory är parter i Nordatlantiska för­ territorio della Parte Ospitan­ of the Host Party, the status of draget och de andra stater som te, lo status dei rappresentanti the representatives of the deltar i Partnerskap för fred delle Forze Armate della Parte Sending Party’s Armed Forces om status för deras styrkor Inviante sarà regolato dall’Ac­ will be governed by the och dess tilläggsprotokoll, cordo tra gli Stati Parti del Agreement among the States som båda undertecknades i Trattato del Nord Atlantico e Parties to the North Atlantic Bryssel den 19 juni 1995, ska gli altri Stati partecipanti alla Treaty and the Other States gälla som den sändande par­ Partnership for Peace per Participating in the Partner­ tens väpnade styrkors status quanto riguarda lo Status delle ship for Peace regarding the vid vistelse på värdpartens loro Forze e il relativo Proto­ Status of their Forces and its territorium. collo Aggiuntivo, entrambi si­ Additional Protocol, both glati a Bruxelles nel giugno done in Brussels in June 1995. 1995.

Artikel 5 Articolo 5 Article 5

Samarbete på Co-operazione nel campo Co-operation in the field of

försvarsmaterielområdet dei materiali per la difesa defence material

1. Kategorier av försvars­ 1. Categoria di armamenti 1. Categories of armaments materiel I enlighet med sina respek­ Ai sensi dei rispettivi ordi­ In accordance with their re­ tive lagar och andra författ­ namenti giuridici nazionali e spective national laws and ningar och EU­rätten, och i alla legislazione dell’Unione with European Union legisla­ syfte att reglera samarbete Europea, allo scopo di regola­ tion, in order to regulate activ­ som rör försvarsmateriel, enas re le attività relative agli equi­ ities relating to Defence parterna om möjligheter till paggiamenti della Difesa, le equipment, the Parties agree samarbete inom följande kate­ Parti concordano in merito ad on possible co­operation in gorier av försvarsmateriel: una possibile co­operazione the following categories of ar­ nelle seguenti categorie di ar­ maments: mamenti: a. Fartyg och därtill höran­ a. navi e relativi equipag­ a. ships and related equip­ de utrustning för militärt bruk. giamenti per uso militare; ment for military use;

8

SÖ 2019:5

b. Militära flygplan och he­ b. aeromobili ed elicotteri b. military aircraft and heli­ likoptrar samt tillhörande ut­ militari e relativi equipaggia­ copters and related equip­ rustning. menti; ment; c. Stridsvagnar och fordon c. carri e veicoli per uso mi­ c. tanks and vehicles for för militär användning. litare; military use; d. Automatvapen och till­ d. armi da fuoco automati­ d. automatic firearms and hörande ammunition. che e relativo munizionamen­ associated ammunition; to; e. Mellan­ och högkalibriga e. armamento di medio e e. medium and large­calib­ vapen och tillhörande ammu­ grosso calibro e relativo muni­ er weapons and associated nition. zionamento; ammunition; f. Bomber, minor (exklusi­ f. bombe, mine (fatta ecce­ f. bombs, mines (excluding ve truppminor), raketer och zione per le mine antiuomo), anti­personnel mines), rocket rootar, torpeder och tillhöran­ razzi, missili, siluri e relativo missiles, torpedoes and asso­ de övervakningsutrustning. equipaggiamento di controllo; ciated monitoring equipment; g. Krut, sprängämnen och g. polvere da sparo, esplosi­ g. gunpowder, explosives drivladdningar för militärt vi e propellenti per uso milita­ and propellants for military bruk. re; use; h. Elektronik, elektrooptis­ h. sistemi elettronici, elet­ h. electronic, electro­opti­ ka och fotografiska system tro­ottici e fotografici e relati­ cal and photographic systems och tillhörande utrustning för vo equipaggiamento per uso and related equipment for mil­ militärt bruk. militare; itary use; i. Rymdsystem för militärt i. sistemi spaziali per uso i. space systems for mili­ eller civilt bruk. militare e civile; tary and civilian use; j. Specialtillverkad splitter­ j. materiali blindati apposi­ j. especially manufactured skyddad och bepansrad mate­ tamente costruiti; armored materials; riel. k. Materiel särskilt tillver­ k. materiali specifici per k. specific materials for kad för militärutbildning. l’addestramento militare; military training; l. Maskiner och utrustning l. macchine ed equipaggia­ l. machines and equipment för tillverkning, test och upp­ mento costruiti per la fabbri­ designed for manufacturing, följning av vapen och ammu­ cazione, il collaudo ed il con­ testing and monitoring weap­ nition. trollo delle armi e delle muni­ ons and ammunition; zioni; m. Specialutrustning av­ m. equipaggiamento spe­ m. special equipment man­ sedd för militärt bruk. ciale appositamente costruito ufactured for military use. per uso militare. Gemensam upphandling av Il reciproco approvvigiona­ The mutual procurement of materiel av intresse för de res­ mento dei materiali d’interes­ materials of interest of the re­ pektive försvarsmakterna får se delle rispettive Forze Ar­ spective Armed Forces will genomföras enligt detta avtal, mate avrà luogo nell’ambito take place under this Agree­ implementeringen kan ske an­ del presente Accordo e potrà ment and can be implemented tingen genom direkta åtgärder essere implementato attraver­ either through direct State­to­ från staternas sida eller via so operazioni dirette tra Stato State operations or through privata företag med tillstånd e Stato, oppure tramite società private companies authorized från respektive regering. private autorizzate dai rispetti­ by the respective Govern­ vi Governi. ments.

9

SÖ 2019:5

Respektive regering förbin­ I rispettivi Governi si impe­ The respective Govern­ der sig att inte återexportera gnano a non riesportare il ma­ ments undertake not to re­ex­ förvärvad materiel till tredje teriale acquisito a Paesi terzi port the acquired material to part utan att ha inhämtat till­ senza il preventivo benestare third Parties without the pre­ stånd av den part som ur­ della Parte che originariamen­ vious consent of the Party sprungligen tillhandahöll för­ te ha ceduto il materiale. which originally provided the svarsmaterielen. material.

2. Samarbetsformer 2. Modalità 2. Modalities Samarbete inom områdena Le attività nel settore dell’in­ Activities in the area of De­ försvarsindustri och försvars­ dustria della Difesa e della po­ fence industry and procure­ upphandling, forskning, ut­ litica degli approvvigiona­ ment policy, research, devel­ veckling av försvarsmateriel menti, della ricerca, dello svi­ opment of armaments and och militär utrustning får om­ luppo di armamenti e degli military equipment may take fatta följande: equipaggiamenti militari po­ the following modalities: tranno avvenire secondo le seguenti modalità: a. Vetenskaplig forskning, a. ricerca scientifica, test e a. scientific research, test testverksamhet och utform­ progettazione; and design; ning. b. Utbyte av erfarenheter på b. scambio di esperienze b. exchange of experience det tekniska området. nel campo tecnico; in the technical sector; c. Gemensam tillverkning, c. reciproca produzione, c. mutual production, mod­ modernisering samt gemen­ ammodernamento e scambio ernization and mutual techni­ samma tekniska tjänster inom di servizi tecnici nei settori cal services in sectors decided av parterna fastställda områ­ stabiliti dalle Parti; by the Parties; den. d. Stöd till försvarsindustri­ d. supporto alle industrie d. support to the Defence er och statliga organ för att della Difesa ed agli Enti go­ industries and governmental skapa samarbete inom områ­ vernativi al fine di porre in es­ bodies in order to create co­ det försvarsmaterieltillverk­ sere la cooperazione nel setto­ operation in the field of mili­ ning. re della produzione dei mate­ tary material production. riali militari. Parterna ska erbjuda varan­ Le parti offriranno assisten­ The Parties will offer mutu­ dra ömsesidigt bistånd och za e collaborazione reciproca al assistance and collabora­ samarbete i syfte att verka för per favorire l’adempimento, tion to foster the fulfilment by att industrier och/eller organi­ da parte delle industrie e / o industries and/or organiza­ sationer fullgör detta avtal organizzazioni, del presente tions concerning this Agree­ samt avtal som tecknas i en­ Accordo e dei contratti firmati ment and contracts signed un­ lighet med detta avtals be­ secondo le disposizioni degli der its provisions. stämmelser. stessi.

Artikel 6 Articolo 6 Article 6

Immateriella rättigheter Proprietà intellettuale Intellectual property

Parterna åtar sig att utifrån be­ Le Parti si impegnano ad at­ The Parties commit them­ hov i varje gemensamt projekt tuare le procedure necessarie selves to put into effect the

10

SÖ 2019:5

tillämpa de förfaranden som per garantire la protezione procedures required to ensure krävs för att skydda samtliga della proprietà intellettuale, the safeguarding of all the in­ immateriella rättigheter, in­ inclusi i brevetti, derivanti da tellectual property including klusive patent, som härrör attività condotte in conformità patents stemming from the ac­ från samarbete som genom­ al presente Accordo ed ai sen­ tivities carried out in compli­ förts enligt detta avtal, i enlig­ si delle rispettive normative ance with this Agreement, ac­ het med sina lagar och andra nazionali e degli Accordi in­ cording to their laws and to författningar och internatio­ ternazionali in materia, sotto­ international Agreements in nella avtal på området som scritti dalle Parti, come neces­ this area, signed by the Par­ undertecknats av parterna. sario per ogni progetto comu­ ties, as needed for each com­ ne. mon project.

Artikel 7 Articolo 7 Article 7

Säkerhet för Sicurezza delle Security of classified

säkerhetsskydds- informazioni classificate information

klassificerade uppgifter

Det allmänna säkerhetsavtalet Alle informazioni o al mate­ For the purpose of the present från 1976, och eventuella se­ riale classificato forniti in Agreement, the General Secu­ nare allmänna säkerhetsavtal qualsiasi forma o scambiati rity Agreement as of 1976, som träffats mellan parterna, tra le Parti, si applica, ai fini and any subsequent General ska i samband med detta avtal del presente Accordo, l’Ac­ Security Agreement between tillämpas på alla former av sä­ cordo Generale sulla Sicurez­ the Parties, applies to classi­ kerhetsskyddsklassificerad in­ za del 1976 ed ogni successi­ fied information or material in formation och materiel som vo Accordo Generale sulla Si­ any form provided or ex­ tillhandahålls eller utbyts curezza che sarà siglato tra le changed between the Parties. mellan parterna. Parti.

Artikel 8 Articolo 8 Article 8

Tvistlösning Risoluzione delle Settlement of disputes

controversie

Eventuell tvist om tolkningen Qualsiasi controversia riguar­ Any eventually dispute re­ eller tillämpningen av detta dante l’interpretazione o l’at­ garding the interpretation or avtal ska lösas på diplomatisk tuazione del presente Accordo the application of this Agree­ väg genom direkta samråd sarà risolta mediante consul­ ment shall be resolved through mellan parterna. tazioni dirette tra le Parti, at­ direct consultations between traverso i rispettivi canali di­ the Parties through their dip­ plomatici. lomatic channels.

Artikel 9 Articolo 9 Article 9

Ikraftträdande Entrata in vigore Entry into force

1. Detta avtal träder i kraft 1. Il presente Accordo en­ 1. This Agreement shall en­ samma dag som det sista av de trerà in vigore alla data di ri­ ter into force on the date of två skriftliga underrättelserna cezione della seconda delle receiving the second of the tas emot, varigenom parterna due notifiche scritte con cui le two written notifications by

11

SÖ 2019:5

på diplomatisk väg underrät­ Parti si informeranno, attra­ which the Parties shall inform tar varandra om att deras res­ verso i canali diplomatici, each other, through diplomat­ pektive nationella rättsliga dell’espletamento delle rispet­ ic channels, of the fulfilment förfaranden för att avtalet ska tive procedure nazionali ri­ of their respective domestic träda i kraft är fullgjorda. chieste per l’entrata in vigore requirements for the entry into del presente Accordo. force of this Agreement.

2. När detta avtal träder i 2. Il presente Accordo, una 2. This Agreement, once it kraft ersätter det avtalet om volta entrato in vigore, sosti­ enters into force, shall replace samarbete på försvarsmate­ tuirà l’Accordo sulla coopera­ the Agreement on cooperation rielområdet mellan Konunga­ zione nel settore dei materiali in the field of Defence materi­ riket Sverige och Republiken della Difesa tra il Governo del el between the Government of Italien som undertecknades Regno di Svezia e il Governo the Kingdom of Sweden and den 18 april 1997 och trädde i della Repubblica Italiana, fir­ the Government of the Repub­ kraft den 4 november 2003. mato il 18 aprile 1997 ed en­ lic of Italy, signed on 18th trato in vigore il 4 novembre April 1997 and entered into 2003 . force on 4th November 2003.

Artikel 10 Articolo 10 Article 10

Tilläggsprotokoll, Protocolli aggiuntivi, Supplementary protocols,

ändringar, revideringar emendamenti, revisioni e amendments, revisions and

samt program programmi programs

1. Parterna kan efter sam­ 1. Con il consenso di en­ 1. With the consent of both tycke och i enlighet med detta trambe le Parti, è possibile sti­ Parties, supplementary Proto­ avtal enas om tilläggsproto­ pulare Protocolli aggiuntivi in cols may be agreed upon on koll om specifika samarbets­ aree specifiche di cooperazio­ specific areas of co­operation områden som rör försvarsfrå­ ne nel settore della Difesa che on Defence matters involving gor och inbegriper militära coinvolgono enti militari e ci­ military and civilian establish­ och civila anläggningar. vili, ai sensi del presente Ac­ ments, under the terms of this cordo. Agreement.

2. Tilläggsprotokoll som 2. I Protocolli aggiuntivi 2. Supplementary Protocols framförhandlas av parterna che saranno negoziati tra le which will be negotiated be­ ska utarbetas i enlighet med Parti verranno redatti in con­ tween both Parties shall be nationella förfaranden, be­ formità alle procedure nazio­ elaborated according to na­ gränsas till detta avtals syften nali e saranno limitati agli tional procedures and shall be och inte strida mot parternas scopi del presente Accordo restricted to the purposes of respektive lagstiftningar. senza creare antinomie con le this Agreement and not inter­ rispettive normative nazionali. fere with the respective na­ tional legislations.

3. Program för att genomfö­ 3. I Programmi di attuazio­ 3. Implementation pro­ ra detta avtal eller dess till­ ne che implementeranno il grams that will give effect to läggsprotokoll ska utarbetas presente Accordo o i relativi this Agreement or its Supple­ och genomföras av bemyndi­ Protocolli Aggiuntivi saranno mentary Protocols shall be gad personal vid Konungari­ elaborati, sviluppati ed imple­ elaborated, developed and im­

12

SÖ 2019:5

kets Sveriges och Republiken mentati dal personale autoriz­ plemented by the personnel Italiens försvarsdepartement, zato dal Ministero della Dife­ authorized by the Ministry of på grundval av gemensamma sa del Regno di Svezia e dal Defence of the Kingdom of intressen och i nära samarbe­ Ministero della Difesa della Sweden and the Ministry of te, i tillämpliga fall, med båda Repubblica Italiana, sulla Defence of the Italian Repub­ parters utrikesdepartement base di interessi reciproci, in lic, according to mutual inter­ och behöriga säkerhetsmyn­ stretto coordinamento con i ests, in close coordination digheter i fråga om aspekter rispettivi Ministeri degli Affa­ with the Ministries of Foreign som rör säkerhetsskyddsklas­ ri Esteri e con le Autorità Affairs of both Parties and the sificerade uppgifter. competenti per la sicurezza Competent Security Authori­ per gli aspetti relativi alle in­ ties for the aspects concerning formazioni classificate, qualo­ the classified information, ra possibile. where applicable.

4. Detta avtal får ändras el­ 4. Il presente Accordo potrà 4. This Agreement may be ler omarbetas efter överens­ essere emendato o rivisto con amended or revised by mutual kommelse mellan parterna il reciproco consenso, attra­ consent through an Exchange genom noteväxling via diplo­ verso uno Scambio di Note tra of Notes between the Parties, matiska kanaler. le Parti, attraverso i canali di­ through diplomatic channels. plomatici.

5. Tilläggsprotokoll, änd­ 5. I Protocolli aggiuntivi, gli 5 . Supplementary Proto­ ringar och revideringar träder emendamenti e le revisioni cols, amendments and revi­ i kraft i enlighet med vad som entreranno in vigore secondo sions shall enter into force as anges i artikel 9 (ikraftträdan­ le modalità indicate nell’Arti­ specified in Article 9 (entry de). colo 9 (entrata in vigore) del into force). presente Accordo.

Artikel 11 Articolo 11 Article 11

Varaktighet och Durata e termine Duration and termination

uppsägning

1. Detta avtal fortsätter att 1. Il presente Accordo ri­ 1. This Agreement will re­ gälla till dess att en av parter­ marrà in vigore sino a quando main in force until one of the na, oavsett tidpunkt, beslutar una delle Parti deciderà, in Parties decides, at any time, to att säga upp avtalet. qualunque momento, di de­ terminate it. nunciarlo.

2. Uppsägning ska delges 2. La denuncia effettuata da 2. The termination by one den andra parten skriftligen una delle Parti sarà notificata Party shall be notified to the och på diplomatisk väg och all’altra Parte per iscritto e at­ other Party in writing and får verkan nittio (90) dagar ef­ traverso i canali diplomatici, through diplomatic channels, ter den dag då meddelandet ed avrà effetto novanta (90) being effective ninety (90) om uppsägning togs emot av giorni dopo la ricezione della days after the receiving the den andra parten. avvenuta notifica dell’altra notification by the other Party. Parte.

13

SÖ 2019:5

3. Uppsägning av avtalet 3. Il termine del presente 3. The termination of this ska inte påverka pågående Accordo non influirà sui pro­ Agreement shall not affect program eller åtgärder enligt grammi e le attività in corso any on­going programs and detta avtal, såvida inget annat previste dallo stesso, se non activities under this Agree­ har överenskommits mellan diversamente concordato tra ment, unless otherwise decid­ parterna. le Parti. ed by the Parties.

Till bekräftelse härav har un­ In fede di che, i sottoscritti, In witness whereof, the under­ dertecknade, därtill vederbör­ debitamente autorizzati a tal signed, being duly authorized ligen bemyndigade av sina fine dai rispettivi Governi, thereto by their respective respektive regeringar, under­ hanno firmato il presente Ac­ Governments, have signed tecknat detta avtal. cordo. this Agreement.

Upprättat den 27/9 2016 i Fatto a 27/9 2016 il Bratislava Done at 27/9 2016 in Bratisla­ Bratislava i två exemplar på in due originali, ciascuno nel­ va in two originals, each one språken svenska, italienska la lingua italiana, svedese ed in Italian, Swedish and Eng­ och engelska, vilka alla är lika inglese, tutti i testi facenti lish, all texts being equally giltiga. Vid skiljaktiga tolk­ egualmente fede. In caso di authentic. In case of any di­ ningar ska den engelska tex­ divergenza nell’interpretazio­ vergence in the interpretation, ten gälla. ne, prevarrà il testo in lingua the English text shall prevail. inglese.

För För Per il Governo Per il Governo For the For the Konungariket Republiken Del Regno Della Government of Government of Sverige Italiens di Svezia Repubblica the Kingdom Italian republic regering regering Italiana of Sweden

Peter Hultqvist Roberta Pinotti Peter Hultqvist Roberta Pinotti Peter Hultqvist Roberta Pinotti

Elanders Sverige AB, 2025