Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och Republiken Indiens regering om utbyte och ömsesidigt skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter för samarbete inom försvarsområdet, SÖ 2019:7
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2019:7
Nr 7
Avtal mellan Konungariket Sveriges regering
och Republiken Indiens regering om utbyte och
ömsesidigt skydd av säkerhetsskyddsklassificerade
uppgifter för samarbete inom försvarsområdet
Stockholm den 13 februari 2019
Regeringen beslutade den 7 juni 2018 att underteckna avtalet. Avtalet trädde i kraft vid undertecknandet den 13 februari 2019. Den på hindi avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementets enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter.
2SÖ 2019:7
Avtal Agreement
mellan between
Konungariket Sveriges regering the Government of
the Kingdom of Sweden
och and
Republiken Indiens regering the Government of
the Republic of India
om utbyte och ömsesidigt skydd av on the exchange and mutual protection
säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter of classified information for cooperation
för samarbete inom försvarsområdet in the defence area
Konungariket Sveriges regering och Republi- The Government of the Republic of India and ken Indiens regering (nedan kallade parterna), the Government of the Kingdom of Sweden (herein after referred to as the “Parties”),
med hänsyn till rikets säkerhet och i syfte att In the interest of national security and for the säkerställa skyddet av säkerhetsskyddsklassifi- purpose of ensuring the protection of Classified cerade uppgifter som utbyts mellan dem, Information exchanged between the Parties,
har kommit överens om följande. Have agreed as follows:
Artikel I Article I
Definitioner Definitions
I detta avtal gäller följande definitioner: In this Agreement, the following definitions shall be used:
säkerhetsskyddsklassificerad uppgift: uppgift Classified Information: Information, regard-
som oavsett form och som enligt endera partens less of its form, which under the national legisnationella lagstiftning kräver skydd mot förlust, lation of either Party requires protection against otillåtet utlämnande eller annat röjande och loss, unauthorised disclosure or other comprosom har klassificerats som sådan och som ut- mise, and has been designated as such, and is byts mellan eller genereras av parterna. exchanged between, or generated by, the Parties.
röjande: alla former av missbruk, skada eller Compromise: Any form of misuse, damage or
obehörig åtkomst, förvanskning, utlämnande unauthorized access, alteration, disclosure or eller förstöring av säkerhetsskyddsklassificera- destruction of Classified Information, as well as de uppgifter, samt annan handling eller underlå- any other action or inaction, resulting in loss of tenhet som leder till förlust av uppgifternas sek- its confidentiality, integrity or availability. retess, riktighet eller tillgänglighet.
försvarsmyndigheter: myndigheter i Konunga- Defence Authorities: Authorities in the King-
riket Sverige för vilka Försvarsmaktens före- dom of Sweden for which the Swedish Armed skrifter om säkerhetsskydd gäller (se tabell på Forces’ Protective security regulations apply. sidan 4). (See table on page 4.)
3SÖ 2019:7
myndigheter i Republiken Indiens försvars- Authorities in the Ministry of Defence of ministerium. Government of the Republic of India.
principen om behovsgrundad behörighet: en Need-to-know principle: A principle by which
princip som innebär att en enskild person kan få access to Classified Information may be granted ta del av säkerhetsskyddsklassificerade uppgif- to an individual in order to be able to perform ter för att kunna utföra sitt arbete. official duties and tasks.
ursprungspart: den part, inbegripet alla enskil- Originating Party: The Party, which includes
da personer och aktörer inom dess jurisdiktion, an individual or any entity under its jurisdiction, som lämnar ut de säkerhetsskyddsklassificerade which releases Classified Information to the uppgifterna till den andra parten. other Party.
andra myndigheter: myndigheter i Konungari- Other Authorities: Authorities in the Kingdom
ket Sverige för vilka Säkerhetspolisens före- of Sweden for which the Security Services Proskrifter om säkerhetsskydd gäller (se tabell på tective security regulations apply. (See table on sidan 4). page 4.) myndigheter i Republiken Indiens försvars- Authorities in the Ministry of Defence of ministerium. Government of the Republic of India.
mottagande part: den part, inbegripet alla en- Recipient Party: The Party, which includes an
skilda personer och aktörer inom dess jurisdik- individual or any entity under its jurisdiction, tion, som tar emot de säkerhetsskyddsklassifi- which receives Classified Information from the cerade uppgifterna från den andra parten. other Party.
säkerhetsgodkännande: ett positivt beslut som Security Clearance: A positive determination
efter säkerhetsprövning som ska klarlägga en stemming from a vetting procedure that shall enskild eller juridisk persons lojalitet och pålit- ascertain loyalty and trustworthiness of an indilighet liksom övriga säkerhetsaspekter i enlighet vidual or a legal entity as well as other security med nationell lagstiftning. aspects in accordance with national legislation.
tredje part: en stat, inbegripet alla enskilda per- Third Party: A state, which includes an indi-
soner och aktörer inom dess jurisdiktion, eller vidual or any entity under its jurisdiction, or an en internationell organisation som inte är part i international organisation who is not a party to detta avtal. this Agreement.
Artikel II Article II
Säkerhetsskyddsklassificeringar Security classifications
1. De nationella sekretessmarkeringarna mot- 1. The equivalence of national security classisvarar varandra enligt följande: fication markings shall be as follows:
4SÖ 2019:7
I Konungariket Sverige In the Kingdom of Sweden
I Republiken In the Republic
Indien Försvars- Andra of India Defence Other
myndigheter myndigheter Authorities Authorities
Hemlig av Hemlig av Hemlig/ Synnerlig Hemlig/ Synnerlig Top Secret Top Secret Top Secret Betydelse För Top Secret Betydelse För Rikets Säkerhet Rikets Säkerhet Secret Hemlig/Secret Hemlig Secret Hemlig/Secret Hemlig Hemlig/ Hemlig/ Confidential – Confidential – Confidential Confidential Hemlig/ Hemlig/ Restricted – Restricted – Restricted Restricted
2. Information från Konungariket Sverige 2. Information from the Kingdom of Sweden som endast bär markeringen HEMLIG ska be- bearing the sole marking of HEMLIG shall be handlas som SECRET i Republiken Indien så- treated as SECRET in the Republic of India unvida inte ursprungsparten begär något annat. less otherwise requested by the Originating Party.
3. Information från Republiken Indien som 3. Information from the Republic of India bär markeringen CONFIDENTIAL eller RES- bearing the marking CONFIDENTIAL or RE- TRICTED ska behandlas som HEMLIG av STRICTED shall be treated as HEMLIG by andra myndigheter i Konungariket Sverige så- Other Authorities in the Kingdom of Sweden vida inte ursprungsparten begär något annat. unless otherwise requested by the Originating Party.
4. Ursprungsparten ska utan dröjsmål under- 4. The Originating Party shall without delay rätta den mottagande parten om sekretessmar- notify the Recipient Party of any changes to the keringen ändras för utlämnade säkerhets- security classification of released Classified Inskyddsklassificerade uppgifter. formation.
5. Ursprungsparten ska 5. The Originating Party shall: a) säkerställa att säkerhetsskyddsklassificera- a) Ensure that Classified Information is legide uppgifter förses med lämplig och synlig se- bly marked with an appropriate security classikretessmarkering i enlighet med dess nationella fication marking in accordance with its national lagstiftning, legislation; b) informera den mottagande parten om b)Inform the Recipient Party of any condieventuella villkor för utlämnandet av eller be- tions of release or limitations on the use of gränsningar i användningen av de säkerhets- Classified Information. skydds-klassificerade uppgifterna.
6. Den mottagande parten ska säkerställa att 6. The Recipient Party shall ensure that Classäkerhetsskyddsklassificerade uppgifter på syn- sified Information is legibly marked with an lig plats förses med en motsvarande nationell equivalent national classification marking in acsekretessmarkering i enlighet med punkt 1 i cordance with Paragraph 1 of this Article. denna artikel.
5SÖ 2019:7
7. Parterna ska underrätta varandra om de na- 7. The Parties shall notify each other of any tionella sekretessmarkeringarna ändras. changes to the national security classification markings.
Artikel III Article III
Behöriga säkerhetsmyndigheter och Competent security authorities and security
säkerhetssamarbete co-operation
1. Följande myndigheter är enligt detta avtal 1. For the purpose of this Agreement, the behöriga säkerhetsmyndigheter: competent security authorities shall be:
I Republiken Indien : In the Republic of India : Försvarsministeriet, New Delhi Ministry of Defence, New Delhi (för alla försvarsfrågor) (For all defence matters)
I Konungariket Sverige : In the Kingdom of Sweden : Försvarsmakten, militära säkerhetstjänsten Swedish Armed Forces, Military Security (nationell säkerhetsmyndighet, NSA) Service (National Security Authority, NSA) Försvarets materielverk Swedish Defence Materiel Administration (utsedd säkerhetsmyndighet, DSA) (Designated Security Authority, DSA)
2. Parterna ska skriftligen förse varandra med 2. Each Party shall provide the other with the nödvändiga kontaktuppgifter till sina respektive necessary contact data of their respective combehöriga säkerhetsmyndigheter. petent security authorities in writing.
3. Parterna ska skriftligen underrätta varandra 3. The Parties shall inform each other, in writom de behöriga säkerhetsmyndigheterna änd- ing, of any subsequent changes of their respecras. tive competent security authorities.
4. Parterna ska erkänna varandras säkerhets- 4. The Parties shall mutually recognise their godkännande av personal och verksamhetsstäl- respective personnel and facility security clearlen och utan dröjsmål informera varandra om ances, and promptly inform each other about det ömsesidigt erkända säkerhetsgodkännandet any changes in mutually recognised security ändras. clearances.
5. För att uppnå och bibehålla ett likvärdigt 5. To achieve and maintain comparable standsäkerhetsskydd ska de behöriga säkerhetsmyn- ards of security, the competent security authoridigheterna på begäran informera varandra om ties shall, on request, provide each other with de nationella säkerhetsnormer, säkerhetsförfa- information about their national security standranden och säkerhetsrutiner som tillämpas för ards, procedures and practices for the protection att skydda säkerhetsskyddsklassificerade upp- of Classified Information. To this end, the comgifter. De behöriga säkerhetsmyndigheterna får petent security authorities may conduct mutual besöka varandra och utbyta erfarenheter i detta visits and exchange of experiences. syfte.
6. De behöriga säkerhetsmyndigheterna ska i 6. The competent security authorities shall införekommande fall upplysa varandra om sär- form each other of specific security risks that skilda säkerhetsrisker som kan äventyra de ut-
6SÖ 2019:7
lämnade säkerhetsskyddsklassificerade uppgif- may endanger released Classified Information, terna. as applicable.
7. På begäran ska parterna bistå varandra vid 7. Upon request, the Parties shall provide mugenomförandet av säkerhetsprövningen. tual assistance in carrying out security clearance procedures.
8. Om någon av de behöriga säkerhetsmyn- 8. If either competent security authority susdigheterna upphäver eller vidtar åtgärder för att pends or takes action to revoke access to Classiåterkalla den rätt att ta del av säkerhetsskydds- fied Information that has been granted to the klassificerade uppgifter som den andra parten other Party based upon a security clearance, the har givits med stöd av ett säkerhetsgodkännande other Party shall be notified. ska den andra parten underrättas.
Artikel IV Article IV
Skydd av Protection of classified information
säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter
1. Parterna ska i enlighet med respektive na- 1. The Parties shall take all appropriate meastionell lagstiftning vidta alla lämpliga åtgärder ures in accordance with their respective nationför att säkerställa att den säkerhetsnivå som ges al legislation to ensure that the level of protecmottagna säkerhetsskydds-klassificerade upp- tion afforded to Classified Information received gifter är likvärdig med de sekretessmarkerings- shall be in accordance with their equivalent senivåer som anges i artikel 2 i detta avtal. curity classification level as stated in Article 2 of this Agreement.
2. Ingenting i detta avtal ska påverka tillämp- 2. Nothing in this Agreement shall cause prejningen av parternas nationella lagstiftning när udice to the national legislation of the Parties det gäller allmänhetens rätt att ta del av hand- regarding public access to documents or access lingar eller av offentlig information, personupp- to information of public character, the protecgiftsskyddet eller skyddet av säkerhetsskydds- tion of personal data or the protection of Classiklassificerade uppgifter. fied Information.
3. Varje part ska säkerställa att lämpliga åtgär- 3. Each Party shall ensure that appropriate der vidtas för att skydda de säkerhetsskydds- measures are implemented for the protection of klassificerade uppgifter som behandlas, förva- Classified Information processed, stored or ras eller överförs i kommunikations- och infor- transmitted in communication and information mationssystem. Dessa åtgärder ska säkerställa systems. Such measures shall ensure the confide säkerhetsskyddsklassificerade uppgifternas dentiality, integrity, availability and, where apsekretess, riktighet, tillgänglighet och, när så är plicable, non-repudiation and authenticity of lämpligt, oavvislighet och äkthet samt en lämp- Classified Information, as well as an approprilig nivå i fråga om ansvarsskyldighet och spår- ate level of accountability and traceability of barhet för aktiviteter i samband med dessa upp- actions in relation to that information. gifter.
7SÖ 2019:7
Artikel V Article V
Utlämning och användning av Disclosure and use of
säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter classified information
1. I enlighet med parternas nationella lagstift- 1. In accordance with their national laws, regning, andra författningar och förfaranden ska ulations and practices, both Parties shall take parterna vidta lämpliga åtgärder för att skydda appropriate measures to protect Classified Insäkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som formation, which is transmitted, received, proöverförs, tas emot, produceras eller tas fram i duced or developed under the provisions of this enlighet med bestämmelserna i detta avtal. Par- Agreement. The Parties shall afford to all of the terna ska ge alla säkerhetsskyddsklassificerade exchanged, received, produced or developed uppgifter som utväxlats, mottagits, producerats Classified Information the same degree of secueller framtagits ett säkerhetsskydd som är lik- rity protection as is provided to their own Clasvärdigt det skydd som ges egna säkerhets- sified Information of equivalent level of classiskyddsklassificerade uppgifter eller motsva- fication, as defined in Article 2 of this Agreerande klassificeringsnivå enligt definitionen i ment. artikel 2 i detta avtal.
2. Den mottagande parten får inte ge de mot- 2. The Recipient Party shall neither use a lowtagna säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter- er Security Classification level for the received na en lägre klassificeringsnivå eller vidta åtgär- Classified Information, nor take measures to deder för att avhemliga dessa uppgifter på en lägre classify that information without the prior writnivå utan föregående skriftligt medgivande från ten consent of the Originating Party. The Origiursprungsparten. Ursprungsparten ska under- nating Party shall inform the receiving Party of rätta den mottagande parten om sekretessmar- any changes in security classification of the exkeringen ändras för de utlämnade säkerhets- changed information. skyddsklassificerade uppgifterna.
3. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 3. The Classified information provided or exsom tillhandahållits eller utväxlats i enlighet changed under this Agreement shall not be used med detta avtal ska inte användas för andra än- for purposes other than those established by the damål än dem som fastställts av ursprungspar- Originating Party; ten.
4. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 4. The Classified information provided or exsom tillhandahållits eller utväxlats i enlighet changed under this Agreement shall, according med detta avtal ska, i enlighet med nationell to their national laws and regulations, not be lagstiftning och andra författningar, inte lämnas disclosed to any Third Party without the prior ut till någon tredje part utan föregående skrift- written consent of the Originating Party, and an ligt medgivande från ursprungsparten samt ett appropriate agreement or arrangement for the lämpligt avtal eller arrangemang med den be- protection of Classified Information with the rörda tredje parten om skydd av de säkerhets- Third Party concerned. skyddsklassificerade uppgifterna.
8SÖ 2019:7
Kapitel VI Article VI
Tillgång till Access to classified information
säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter
1. Varje part ska säkerställa att tillgång till sä- 1. Each Party shall ensure that access to Claskerhetsskyddsklassificerade uppgifter beviljas sified Information is granted on the basis of the enligt principen om behovsgrundad behörighet. Need-to-know principle.
2. Varje part ska säkerställa att alla enskilda 2. Each Party shall ensure that all individuals personer som ges rätt att ta del av säkerhets- granted access to Classified Information are inskyddsklassificerade uppgifter informeras om formed of their responsibilities to protect such sin skyldighet att skydda sådana uppgifter i en- information in accordance with the appropriate lighet med vederbörliga säkerhetsbestämmel- security regulations. ser.
3. Parterna ska garantera att tillgång till säker- 3. The Parties shall guarantee that access to hetsskyddsklassificerade uppgifter på klassifi- Classified Information bearing the classificacerings-nivån CONFIDENTIAL/HEMLIG/ tion marking CONFIDENTIAL / HEMLIG/ CONFIDENTIAL eller högre endast beviljas CONFIDENTIAL or above is granted only to enskilda personer som innehar ett giltigt individuals who hold an appropriate security säkerhetsgodkännande eller som på annat sätt i clearance or who are otherwise duly authorised kraft av sina arbetsuppgifter vederbörligen by virtue of their functions in accordance with bemyndigas i enlighet med nationell lag stift- national legislation. ning.
4. I enlighet med nationell lagstiftning ska 4. In accordance with its national legislation, varje part säkerställa att alla aktörer inom dess each Party shall ensure that any entity under its jurisdiktion som kan få del av eller generera jurisdiction that may receive or generate Classisäkerhetsskyddsklassificerade uppgifter har bli- fied Information is appropriately security vit godkända i lämplig säkerhetsprövning och cleared and is capable of providing suitable prokan ge ett ändamålsenligt skydd, i enlighet med tection, as provided for in Paragraph 1 of Artiartikel 4.1 i detta avtal, på lämplig säkerhets- cle 4 of this Agreement, at the appropriate secunivå. rity level.
Artikel VII Article VII
Översättning, kopiering och förstöring av Translation, reproduction and destruction
säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter of classified information
1. Alla översättningar och kopior av säker- 1. All translations and reproductions of Clashetsskydds-klassificerade uppgifter ska förses sified Information shall bear appropriate securimed lämplig sekretessmarkering och skyddas ty classification markings and shall be protected på samma sätt som de ursprungliga säkerhets- as the original Classified Information. skyddsklassificerade uppgifterna.
2. Alla översättningar av säkerhetsskydds- 2. All translations of Classified Information klassificerade uppgifter ska innehålla en note- shall contain a suitable annotation in the lanring på det översatta språket om att de innehåll- guage of translation, indicating that they con-
9SÖ 2019:7
er ursprungspartens säkerhetsskydds-klassifice- tain Classified Information of the Originating rade uppgifter. Party.
3. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 3. Classified Information marked TOP SEmed markeringen TOP SECRET/HEMLIG/ CRET/ HEMLIG/TOP SECRET/HEMLIG AV TOP SECRET/HEMLIG AV SYNNERLIG SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET får SÄKERHET shall be translated or reproduced endast översättas eller kopieras efter att ett only upon the prior written permission of the skriftligt tillstånd har inhämtats från ursprungs- Originating Party. parten.
4. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 4. Classified Information marked TOP SEmed markeringen TOP SECRET/HEMLIG/ CRET / HEMLIG/TOP SECRET/HEMLIG AV TOP SECRET / HEMLIG AV SYNNERLIG SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET får SÄKERHET shall not be destroyed. It shall be inte förstöras. De ska återsändas till ursprungs- returned to the Originating Party after it is no parten när den mottagande parten anser att de longer considered necessary by the Recipient inte längre behövs. Party.
5. Uppgifter med klassificeringen SECRET/ 5. Information classified SECRET/HEMLIG/ HEMLIG/SECRET eller lägre ska förstöras när SECRET or below shall be destroyed after it is den mottagande parten anser att de inte längre no longer considered necessary by the Recipibehövs, i enlighet med respektive parts natio- ent Party, in accordance with their respective nella lagstiftning. national legislation.
Artikel VIII Article VIII
Överföring av Transfer of classified information
säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter
1. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 1. Classified Information shall be transferred ska överföras mellan parterna i enlighet med ur- between the Parties in accordance with national sprungspartens nationella lagstiftning, på diplo- legislation of the Originating Party, through matisk väg eller på annat sätt som parternas diplomatic channels or as otherwise mutually behöriga säkerhetsmyndigheter gemensamt agreed between the competent security authorikommer överens om. ties of the Parties.
2. Uppgifter med klassificeringen RESTRIC- 2. Information classified RESTRICTED/ TE/HEMLIG/RESTRICTED får överföras på HEMLIG/RESTRICTED may be transferred or annat sätt i enlighet med ursprungspartens na- transmitted by other means in accordance with tionella lagstiftning. national legislation of the Originating Party.
3. Parterna får ingå en särskild överenskom- 3. The Parties may agree on a separate commelse om säker kommunikation för att överfö- munication security arrangement for the purringen av de säkerhetsskyddsklassificerade pose of regulating secure transmission of Clasuppgifterna och kommunikationen mellan par- sified Information and secure communication terna ska vara säker. between them.
10SÖ 2019:7
Artikel IX Article IX
Besök Visits
1. Besök vid verksamhetsställen där säker- 1. Visits to facilities where Classified Inforhetsskyddsklassificerade uppgifter hanteras el- mation is handled or stored shall be subject to ler förvaras ska godkännas i förväg av värdpar- prior approval by the competent security autens behöriga säkerhetsmyndighet och i enlig- thority of the host Party and in accordance with het med gemensamt överenskomna tillväga - mutually agreed modalities for facilitating and gångs sätt för att underlätta och genomföra regulating such visits. sådana besök.
2. En framställan om besök ska överlämnas 2. A request for a visit shall be submitted at minst tjugo (20) dagar före besöket såvida de least twenty (20) days prior to the visit unless behöriga säkerhetsmyndigheterna inte kommer otherwise mutually approved by the competent överens om annat. security authorities.
3. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 3. Any Classified Information released to a som lämnas ut till en besökare ska betraktas visitor shall be considered as Classified Inforsom säkerhetsskydds-klassificerade uppgifter mation under this Agreement, and shall be proenligt detta avtal och ska skyddas på vederbör- tected accordingly. A visitor shall comply with ligt sätt. En besökare ska följa värdpartens sä- the security regulations of the host Party. kerhetsskyddsföreskrifter.
Artikel X Article X
Förlust eller röjande av Loss or compromise of classified
säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter information
1. Parterna ska i enlighet med sina respektive 1. The Parties shall take all appropriate measnationella lagstiftningar vidta alla lämpliga åt- ures, in accordance with their respective nationgärder för att utreda fall där det är känt eller där al legislation, to investigate cases where it is det finns rimlig anledning att misstänka att sä- known or where there are reasonable grounds kerhetsskyddsklassificerade uppgifter har gått for suspecting that Classified Information has förlorade eller röjts. been lost or compromised.
2. En part som upptäcker att uppgifterna har 2. A Party that discovers a loss or Comprogått förlorade eller röjts ska via lämpliga kana- mise shall, through the appropriate channels, ler omedelbart informera ursprungsparten om immediately inform the Originating Party of the det inträffade och därefter informera ursprungs- occurrence and subsequently inform the Origiparten om slutresultatet av den utredning som nating Party of the final results of the investigaavses i punkt 1 i denna artikel och om de åtgär- tion referred to in Paragraph 1 of this Article der som har vidtagits för att förhindra en upp- and of the corrective measures taken to prevent repning. Ursprungsparten får på begäran hjälpa a recurrence. Upon request, the Originating till vid utredningen. Party may provide investigative assistance.
11SÖ 2019:7
Artikel XI Article XI
Kostnader Expenses
1. Varje part ska stå för sina egna kostnader i 1. Each Party shall bear its own expenses insamband med tillämpningen av detta avtal. curred in the course of implementation of this Agreement.
Artikel XII Article XII
Tolkning och lösning av tvist Interpretation and settlement of disputes
1. Detta avtal är avsett att överensstämma 1. This Agreement is intended to be in conmed parternas respektive nationella lagstiftning formity with the national legislation of the Paroch internationell rätt. I händelse av oenighet, ties and with international law. In case of conråder gällande nationell och internationell rätt. flict, applicable national and international law prevail.
2. Tvister om tolkningen eller tillämpningen 2. Any dispute arising out of the interpretaav detta avtal ska lösas i godo genom samråd tion or application of this Agreement shall be eller förhandlingar mellan parterna. settled amicably through consultations and negotiations between the Parties.
3. Under tvistlösningsperioden ska båda par- 3. During the period of resolution of the disterna fortsätta att fullgöra sina skyldigheter en- pute, both Parties shall continue to fulfil all of ligt detta avtal. their obligations under this Agreement.
Artikel XIII Article XIII
Slutbestämmelser Final provisions
1. Detta avtal träder i kraft den dag det under- 1. This Agreement shall enter into force from tecknats av båda parter och gäller i fem (5) år. the date of its last signature and shall remain in Därefter ska det automatiskt förnyas för ytterli- force for a period of five (5) years. Thereafter, it gare perioder om fem (5) år i taget såvida inte shall be automatically renewed for further sucnågon av parterna minst sex (6) månader innan cessive periods of five (5) years at a time, unless avtalet löper ut meddelar att parten vill säga upp one of the Parties gives a notice to terminate the avtalet. Agreement at least six (6) months in advance of the date of expiry of the Agreement.
2. Detta avtal får när som helst ändras om par- 2. This Agreement may be amended at any terna skriftligen kommer överens om det. Såda- time by mutual written consent of the Parties. na ändringar ska utgöra en integrerad del av Such amendments shall become an integral part detta avtal från den dag då parterna kommer of this agreement from the date of mutual conöverens om dem. sent.
3. Alla säkerhetsskyddsklassificerade uppgif- 3. Notwithstanding the termination of this ter som lämnas ut enligt detta avtal ska fortsätta Agreement, all Classified Information released att skyddas i enlighet med bestämmelserna i under this Agreement shall continue to be prodetta avtal även om avtalet sägs upp.
12SÖ 2019:7
tected in accordance with the provisions set out herein.
4. Parterna ska utan dröjsmål underrätta var- 4. The Parties shall promptly notify each othandra om alla ändringar i den egna nationella er of any changes to respective national legislalagstiftningen som väsentligen påverkar skyd- tion that significantly affects the protection of det av säkerhetsskydds-klassificerade uppgifter Classified Information released under this som har lämnats ut enligt detta avtal. Parterna Agreement. In the event of such changes, the ska vid sådana ändringar samråda och överväga Parties shall consult to consider possible changeventuella ändringar av detta avtal. De säker- es to this Agreement. In the meantime, the Clashets-skyddsklassificerade uppgifterna ska un- sified Information shall continue to be protected der tiden fortsätta att vara skyddade i enlighet as described herein, unless otherwise requested med detta avtal såvida inte ursprungsparten by the Originating Party in writing. skriftligen begär något annat.
Upprättat i Stockholm den 13 februari 2019 i Done at Stockholm on 13 February 2019 in two två original vardera på hindi, svenska och eng- originals, each in the Hindi, Swedish and Engelska, vilka alla texter är lika giltiga. I händelse lish languages, all texts being equally authentic. av skiljaktiga tolkningar ska den engelska tex- In case of divergence in interpretation, the Engten gälla. lish text shall prevail.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill In witness of which the undersigned, being duly vederbörligen bemyndigade av sina respektive authorized to this effect by their respective govregeringar, undertecknat detta avtal. ernments, have signed this Agreement.
Peter Hultqvist Nirmala Sitharaman Peter Hultqvist Nirmala Sitharaman
För Konungariket För Republiken For the For the Sveriges regering Indiens regering Government of the Government of the Kingdom of Sweden Republic of India
Elanders Sverige AB, 2025