Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och Hashemitiska konungariket Jordaniens regering om inrättande av Svenska dialoginstitutet för Mellanöstern och Nordafrika i Amman, SÖ 2020:12
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2020:12
Nr 12
Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och
Hashemitiska konungariket Jordaniens regering
om inrättande av Svenska dialoginstitutet för
Mellanöstern och Nordafrika i Amman
Amman den 25 augusti 2020
Regeringen beslutade den 23 juli 2020 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 17 december 2020 efter notväxling. Den på arabiska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementets enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter.
2SÖ 2020:12
Avtal Agreement
mellan between
Hashemitiska konungariket the Government of
Jordaniens regering the Kingdom Sweden
och and
Konungariket Sveriges regering the Government of the
Hashemite Kingdom of Jordan
om inrättande av on the establishment of
Svenska dialoginstitutet för the Swedish Dialogue Institute for
Mellanöstern och Nordafrika the Middle East and North Africa
i Amman in Amman
Konstaterande att Svenska dialoginstitutet för Recognising that the Swedish Dialogue Insti Mellanöstern och Nordafrika (nedan kallat in tute for the Middle East and North Africa (here stitutet) är en myndighet inrättad genom rege inafter referred to as “the Institute”) is a govern ringsbeslut av den 17 september 1998 för att mental agency established by a government främja ökade kontakter mellan å ena sidan Sve decision on 17 September 1998 to promote in rige och övriga länder i Europa och å andra creased contact between Sweden and other Eu sidan länder i Mellanöstern och Nordafrika, ropean countries and countries in the Middle East and North Africa;
beaktande Konungariket Sveriges och Hashe Taking into consideration the longstanding bi mitiska konungariket Jordaniens mångåriga bi lateral relations and common interests between laterala relationer och gemensamma intressen, the Kingdom of Sweden and the Hashemite Kingdom of Jordan;
med önskan att ytterligare stärka de vänskapliga Desiring to further strengthen the friendly rela förbindelserna och samarbetet mellan sina båda tions and cooperation existing between their länder och inom EuropaMedelhavsregionen, two countries and within the Euro Medi ter ra nean region;
beaktande att Hashemitiska konungariket Jor Whereas the Government of the Hashemite daniens regering välkomnar inrättandet av insti Kingdom of Jordan welcomes the establish tutet i Amman, ment of the Institute in Amman;
har Konungariket Sveriges regering och Hashe The Government of the Hashemite Kingdom of mitiska konungariket Jordaniens regering (ned Jordan and the Government of the Kingdom of an kallade parterna) Sweden (hereinafter referred to as “the Par ties”);
kommit överens om följande. Have agreed as follows:
3SÖ 2020:12
Artikel 1 Article 1 Inrättande Establishment Konungariket Sveriges regering och Hashemi The Government of the Hashemite Kingdom of tiska konungariket Jordaniens regering enas om Jordan and the Government of the Kingdom of att inrätta institutet i Amman så att institutet kan Sweden agree to establish the Institute in Am fullgöra det mandat som anges i artikel 2. man to carry out its mandate set out in Article 2 of this agreement.
Artikel 2 Article 2 Mål Purposes
1. Institutet ska utgöra en plattform för dialog 1. The Institute shall serve as a platform for mellan länderna i Europa och länderna i Mel dialogue between the countries of Europe and lanöstern och Nordafrika, verka för större kun the countries of the Middle East North Africa skap och förståelse och bidra till att främja all Region, develop knowledge and understanding, männa kontakter mellan Sverige och Jordanien. and contribute to promoting broad contacts be tween Sweden and Jordan.
2. Institutet ska behandla frågor som är av be 2. The Institute shall deal with issues of im tydelse för Europa och för MellanösternNord portance to Europe and to the Middle East afrikaregionen för att åstadkomma en ökad öm North Africa Region in order to increase mutual sesidig förståelse. understanding.
3. Institutet ska i huvudsak bedriva sin verk 3. The Institute shall primarily operate samhet genom att anordna konferenser, semina through the organisation of conferences, semi rier och möten och publicera rapporter. Institu nars, meetings and publications of reports. It tet ska främja forskning och akademiska utby shall promote research and academic exchange. ten.
4. Frågor som ska diskuteras vid institutet ska 4. Issues to be discussed at the Institute shall ses i ett långsiktigt och framtidsorienterat per be seen in a longterm and futureoriented per spektiv. spective.
5. Institutets aktiviteter ska bidra till Euro 5. The activities of the Institute shall contrib paMedelhavspartnerskapet i dess olika aspek ute to the Euro Mediterranean Partnership in its ter. various aspects.
Artikel 3 Article 3 Rättskapacitet Legal capacity
Institutet ska, som en integrerad del av den The Institute, being an integral part of the svenska utrikesförvaltningen, ha den rättskapa Swedish Foreign Service, shall have such legal citet som är nödvändig för dess uppgifter. capacity as is necessary for its functions.
4SÖ 2020:12
Artikel 4 Article 4 Ledning och organisation Management and organisation 1. Chef för institutet är direktören. Direktören 1. The head of the Institute is the Director. biträds av medlemmar av den diplomatiska per The Director is assisted by diplomatic staff sonalen och av lokalanställd personal. Direktö members and locally employed staff. The Di ren kan även biträdas av tillfälligt anställda pro rector may also be assisted by temporarily em jektanställda och praktikanter. ployed project staff and interns.
2. Direktören för institutet och medlemmarna 2. The Director of the Institute and the diplo av den diplomatiska personalen ska vara svens matic staff members are Swedish nationals. Lo ka medborgare. Lokalanställd personal ska vara cally employed staff are nationals of the Hashe medborgare i Hashemitiska konungariket Jor mite Kingdom of Jordan or persons holding danien eller personer med arbetstillstånd i Jor work permits in Jordan. Project staff and interns danien. Projektanställda och praktikanter kan may be Swedish, Jordanian or third country na vara medborgare i Sverige, Jordanien eller ett tionals. tredjeland.
3. Institutet har en rådgivande kommitté som 3. The Institute has an Advisory Committee består av experter inom olika områden från län that consists of experts in various fields from der i Europa och Mellanöstern Nordafrika European countries and the Middle East North regionen, inbegripet från Hashemitiska konung Africa Region, including from the Hashemite ariket Jordanien. Den rådgivande kommittén Kingdom of Jordan. The Advisory Committee bistår direktören med förslag till aktiviteter och assists the Director with proposals for activities med utvärdering av olika aktiviteter och av and with the evaluation of various activities and verksamheten i dess helhet. the work of the Institute in its entirety.
4. Institutet ska styras av de bestämmelser 4. The Institute is governed by the rules and som fastställts av den svenska regeringen. regulations established by the Swedish Govern ment.
Artikel 5 Article 5 Privilegier och immunitet Privileges and immunities
a. Hashemitiska konungariket Jordaniens re a. The Government of the Hashemite Kingdom gering ska bevilja institutet, inbegripet dess lo of Jordan shall grant to the Institute including kaler, egendom, medel, tillgångar, arkiv och its premises, property, funds, assets and ar korrespondens, den immunitet och de privile chives, and correspondence immunities and gier som Wienkonventionen om diplomatiska privileges accorded to diplomatic missions by förbindelser tillerkänner diplomatiska beskick the Vienna Convention on Diplomatic Rela ningar. tions.
b. Institutets direktör, medlemmarna av den b. The Director of the Institute, the diplomatic diplomatiska personalen, och de familjemed staff members, as well as the family members lemmar vilka tillhör deras hushåll, såvida de forming part of their households, insofar as they inte är medborgare i Hashemitiska konungari are not nationals of the Hashemite Kingdom of ket Jordanien, ska åtnjuta den immunitet och de Jordan, shall enjoy the immunities and privileg
5SÖ 2020:12
privilegier som Wienkonventionen om diplo es accorded to diplomatic agents and the family matiska förbindelser tillerkänner diplomatiska members forming part of their households by företrädare och de familjemedlemmar vilka till the Vienna Convention on Diplomatic Rela hör deras hushåll. tions.
c. Institutets personal ska vara undantagen av c. The Institute staff shall be exempted from is gifter för utfärdande av arbetstillstånd och be suance fees for work permits, and any amounts lopp som finns angivna i tillämplig arbetstill mentioned in the applicable Labor permits reg ståndsbestämmelse och avgifter för vistelse för ulation and residency fees for foreign staff. utländsk personal.
Artikel 6 Article 6 Samordnande kontaktpunkt för institutet coordination focal point for the Institute
Ministeriet för utrikes frågor och utlandsboende The Ministry of Foreign Affairs and Expatriates i Hashemitiska konungariket Jordanien är sam of the Hashemite Kingdom of Jordan is the co ordnande kontaktpunkt mellan institutet och de ordinating focal point between the Institute and jordanska myndigheterna. the Jordanian authorities.
Artikel 7 Article 7 Institutets skyldigheter Obligations of the Institute
1. Institutet ska inom rimlig tid till ministeriet 1. The Institute shall provide the Ministry of för utrikes frågor och utlandsboende överlämna Foreign Affairs and Expatriates with a list of en förteckning över dess personal i Hashemitis their staff in the Hashemite Kingdom of Jordan ka konungariket Jordanien, för utfärdande av within a reasonable period of time, in order to nödvändiga identitetshandlingar. issue the necessary identification cards.
2. Institutet ska i en anda av samarbete infor 2. In the spirit of cooperation, the Institute mera ministeriet för utrikes frågor och utlands shall inform the Ministry of Foreign Affairs and boende i Hashemitiska konungariket Jordanien Expatriates of the Hashemite Kingdom of Jor om institutets aktiviteter i enlighet med detta dan of its activities according to this Agree avtal. ment.
3. Institutet ska etablera och upprätthålla 3. The Institute shall establish and maintain goda kontakter med myndigheter, institutioner, good contacts with authorities, institutions, or organisationer och enskilda i Hashemitiska ganisations and individuals in the Hashemite konungariket Jordanien i överensstämmelse Kingdom of Jordan in accordance with the rele med tillämpliga jordanska lagar och författ vant Jordanian laws and regulations. ningar.
Artikel 8 Article 8 Hashemitiska konungariket Laws and regulations of the Hashemite Jordaniens lagar och författningar Kingdom of Jordan Institutet och dess personal ska i enlighet med The Institute and its staff shall, in accordance bestämmelserna i detta avtal och utan att det på with the provisions of this agreement, respect
6SÖ 2020:12
verkar deras immunitet och privilegier iaktta the laws and regulations in the Hashemite King Hashemitiska konungariket Jordaniens lagar dom of Jordan without prejudice to their privi och författningar. leges and immunities.
Artikel 9 Article 9 Inresa, vistelse och avresa Entry, stay and departure Hashemitiska konungariket Jordaniens regering The Government of the Hashemite Kingdom of ska underlätta inresa, vistelse och avresa för in Jordan shall facilitate the entry, stay and depar stitutets diplomatiska personal, medlemmar av ture of the diplomatic staff of the Institute, the institutets rådgivande kommitte och personer members of the Advisory Committee of the In som bjudits in till institutet i samband med dess stitute, and of the persons invited to the Institute arbete och aktiviteter. Eventuella nödvändiga in connection with its work and activities. Visas visum ska beviljas snarast möjligt. which may be required shall be granted as promptly as possible.
Artikel 10 Article 10 Tolkning och tillämpning Interpretation and application
Detta avtal ska tolkas mot bakgrund av dess hu This Agreement shall be interpreted in the light vudsakliga syfte att möjliggöra för institutet att of its primary object of enabling the Institute to uppnå sitt mål och effektivt och till fullo utföra discharge its duties fully and efficiently and sina uppgifter. Eventuella tvister om tolkningen achieve its purpose. Any dispute concerning the eller tillämpningen av detta avtal ska göras upp interpretation or application of this Agreement i godo genom samråd mellan parterna med må shall be settled amicably by consultation be let att nå en överenskommelse. tween the Parties with the aim of reaching an understanding.
Artikel 11 Article 11 Ikraftträdande och upphörande Entry into force and termination
1. Parterna ska på diplomatisk väg skriftligen 1. The Parties shall notify each other in writ meddela varandra när de förfaranden som enligt ing, through diplomatic channels, when the pro respektive parts lagar är nödvändiga för att detta cedures required by their respective laws for the avtal ska träda i kraft är uppfyllda. entry into force of this Agreement have been complied with.
2. Detta avtal träder i kraft 30 dagar efter den 2. This Agreement shall enter into force thirty dag då det senare av de meddelanden som avses days after the date of the receipt of the latter of i punkt 1 i denna artikel mottogs. the notifications referred to in paragraph 1 of this Article.
3. Detta avtal ska gälla tills vidare. Vardera 3. This Agreement shall remain in force for an parten kan dock när som helst sätta avtalet ur indefinite period. However, each Party may ter kraft genom att meddela detta skriftligen på minate the Agreement at any time by virtue of a diplomatisk väg. I sådant fall ska avtalet upphö written notice through diplomatic channels. In ra att gälla sex månader efter den dag då det such case, the Agreement shall cease to apply
7SÖ 2020:12
ovannämnda meddelandet mottogs av den and six months after the date of receipt of the said ra parten. notification by the other Party.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill In witness whereof the undersigned, being duly vederbörligen bemyndigade av sina respektive authorised thereto by their respective Govern regeringar, undertecknat detta avtal. ments, have signed this Agreement.
Upprättat i Amman den 25 augusti 2020 i två Done at Amman on the 25 August 2020 in dup exemplar på svenska, arabiska och engelska, licate in the Swedish, Arabic and English lang vilka alla texter är lika giltiga. Vid skiljaktiga uages, all texts being equally authentic. In case tolkningar ska den engelska texten gälla. af divergence of interpretation, the English text shall prevail.
För För For the For the Hashemitiska Konungariket Government of the Government of the konungariket Sveriges regering Kingdom of Sweden Hashemite Kingdom of Jordan
Ambassadör Ambassadör Ambassador Ambassador Saja Majali Erik Ullenhag Erik Ullenhag Saja Majali Generalsekreterare Sveriges Ambassad Ambassador of Secretary General för Utrikesministeriet till det Hashemitiska Kingdom of Ministry of Foreign Konungariket Sweden to the Affairs and Jordanien Hashemite Kingdom Expatriates of Jordan
Elanders Sverige AB, 2025