lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Europarådets konvention om tillgång till allmänna handlingar, SÖ 2020:5

Beteckning
so-20205
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2009-06-04

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2020:5

Nr 5

Europarådets konvention om tillgång till allmänna

handlingar

Tromsø den 18 juni 2009

Regeringen beslutade den 4 juni 2009 att underteckna konventionen. Regeringen beslutade den 18 mars 2010 att ratificera konventionen med reservation angående artikel 8.1 såvitt avser möjligheten att överklaga beslut om utlämnande av allmänna handlingar som har meddelats av regeringen, statsråd eller Riksdagens ombudsmän. Ratifikationsinstrumentet deponerades hos Europarådets generalsekreterare i Strasbourg den 19 april 2010. Konventionen trädde i kraft den 1 december 2020 och för Sverige samma dag. Den på franska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementets enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter.

2

SÖ 2020:5

Översättning

Council of Europe Convention on Europarådets konvention om

Access to Official Documents tillgång till allmänna handlingar

Preamble Ingress

The member States of the Council of Europe Europarådets medlemsstater och de övriga staand the other signatories hereto, ter som har undertecknat denna konvention,

Considering that the aim of the Council of Eu- som beaktar att Europarådets syfte är att uppnå rope is to achieve greater unity between its en fastare enhet mellan dess medlemmar för att members for the purpose of safeguarding and skydda och förverkliga de ideal och principer realising the ideals and principles which are som utgör deras gemensamma arv, their common heritage;

Bearing in mind, in particular, Article 19 of the som särskilt beaktar artikel 19 i den allmänna Universal Declaration of Human Rights, Arti- förklaringen om de mänskliga rättigheterna, arcles 6, 8 and 10 of the Convention for the Pro- tiklarna 6, 8 och 10 i den europeiska konventiotection of Human Rights and Fundamental nen om skydd för de mänskliga rättigheterna Freedoms, the United Nations Convention on och de grundläggande friheterna, FN:s konven- Access to Information, Public Participation in tion om tillgång till information, allmänhetens Decision-making and Access to Justice in Envi- deltagande i beslutsprocesser och tillgång till ronmental Matters (Aarhus, 25 June 1998) and rättslig prövning i miljöfrågor (Århus den 25 the Convention for the Protection of Individuals juni 1998) och Europarådets konvention om with regard to Automatic Processing of Person- skydd för enskilda vid automatisk databehandal Data of 28 January 1981 (ETS No. 108); ling av personuppgifter av den 28 januari 1981 (ETS nr 108),

Bearing in mind also the Declaration of the som också beaktar Europarådets ministerkom- Committee of Ministers of the Council of Eu- mittés förklaring om yttrandefrihet och inforrope on the freedom of expression and informa- mationsfrihet av den 29 april 1982 och ministion, adopted on 29 April 1982, as well as rec- terkommitténs rekommendationer till medommendations of the Committee of Ministers lemsstaterna nr R (81) 19 om tillgång till to member States No. R (81) 19 on the access to information som finns hos myndigheter, nr R information held by public authorities, No. R (91) 10 om överföring av personuppgifter som (91) 10 on the communication to third parties of finns hos offentliga organ till tredje part, nr R personal data held by public bodies, No. R (97) (97) 18 om skydd av personuppgifter som sam- 18 concerning the protection of personal data las in och behandlas i statistiska syften, nr R collected and processed for statistical purposes, (2000) 13 om en europeisk policy om tillgång No. R (2000) 13 on a European policy on access till arkiv och Rec(2002)2 om tillgång till offentto archives and Rec(2002)2 on access to official liga handlingar, documents;

Considering the importance in a pluralistic, som beaktar vikten av insyn i myndigheters democratic society of transparency of public verksamhet i ett pluralistiskt och demokratiskt authorities; samhälle,

Considering that exercise of a right to access to som beaktar att rätten till tillgång till allmänna official documents: handlingar

3

SÖ 2020:5

i provides a source of information for the i ger allmänheten en informationskälla, public; ii helps the public to form an opinion on the ii hjälper allmänheten att bilda sig en uppstate of society and on public authorities; fattning om tillståndet i samhället och om myndigheterna, iii fosters the integrity, efficiency, effective- iii främjar myndigheternas integritet, effektiness and accountability of public authori- vitet, ändamålsenlighet och ansvarighet, ties, so helping affirm their legitimacy; och bidrar till att bekräfta deras legitimitet,

Considering, therefore, that all official do- som därför anser att alla allmänna handlingar i cuments are in principle public and can be princip är offentliga och enbart kan undanhållas withheld subject only to the protection of other för att skydda andra rättigheter och legitima inrights and legitimate interests, tressen,

Have agreed as follows: har kommit överens om följande.

Section I Avsnitt I

Article 1 – General provisions Artikel 1 – Allmänna bestämmelser

1. The principles set out hereafter should be 1. Principerna nedan påverkar inte tillämpunderstood without prejudice to those domestic ningen av nationella lagar och andra författlaws and regulations and to international trea- ningar eller internationella fördrag som ger en ties which recognise a wider right of access to mer vidsträckt rätt till tillgång till allmänna official documents. handlingar.

2. For the purposes of this Convention: 2. I denna konvention gäller följande definitioner: (a) (i) “public authorities” means: a) i) myndigheter: a) i) 1 government and administration at a) i) 1 statlig och annan offentlig förvaltning, national, regional and local level; a) i) 2 legislative bodies and judicial a) i) 2 lagstiftande organ och rättsliga mynauthorities insofar as they perform digheter som har förvaltningsuppgifter administrative functions according enligt nationell lagstiftning, to national law; a) i) 3 natural or legal persons insofar as a) i) 3 fysiska eller juridiska personer, i den they exercise administrative mån de fullgör uppgifter som innefattauthority. ar myndighetsutövning. a) i) (ii) Each Party may, at the time of signa- a) ii) Varje part får vid undertecknandet eller ture or when depositing its instru- deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande-, ment of ratification, acceptance, ap- godkännande- eller anslutningsinstrument geproval or accession, by a declaration nom en förklaring till Europarådets generalseaddressed to the Secretary General kreterare fastställa att begreppet myndigheter of the Council of Europe, declare också ska omfatta ett eller flera följande alternathat the definition of “public author- tiv: ities” also includes one or more of the following:

4

SÖ 2020:5

a) i) 1 legislative bodies as regards their oth- a) i) 1 Annan verksamhet hos lagstiftande orer activities; gan. a) i) 2 judicial authorities as regards their a) i) 2 Annan verksamhet hos rättsliga mynother activities; digheter. a) i) 3 natural or legal persons insofar as they a) i) 3 Fysiska eller juridiska personer som perform public functions or operate har offentliga uppgifter eller hanterar with public funds, according to nation- offentliga medel enligt nationell lagal law. stiftning. (b) “official documents” means all informa- b) allmänna handlingar: all information som tion recorded in any form, drawn up or received har dokumenterats i någon form, upprättats eland held by public authorities. ler mottagits och som finns hos myndigheter.

Article 2 – Right of access Artikel 2 – Rätt att få tillgång

to official documents till allmänna handlingar

1. Each Party shall guarantee the right of 1. Parterna ska garantera rätten för var och en everyone, without discrimination on any att på begäran, och utan diskriminering på någround, to have access, on request, to official gon grund, få tillgång till allmänna handlingar documents held by public authorities. som finns hos myndigheter.

2. Each Party shall take the necessary meas- 2. Varje part ska i sin nationella lagstiftning ures in its domestic law to give effect to the pro- vidta de åtgärder som är nödvändiga för att ge visions for access to official documents set out verkan åt bestämmelserna om tillgång till allin this Convention. männa handlingar i denna konvention.

3. These measures shall be taken at the latest 3. Dessa åtgärder ska vidtas senast den dag då at the time of entry into force of this Convention konventionen träder i kraft för den berörda parin respect of that Party. ten.

Article 3 – Possible limitations Artikel 3 – Möjliga begränsningar

to access to official documents av rätten till tillgång till allmänna

handlingar

1. Each Party may limit the right of access to 1. Parterna får begränsa rätten till tillgång till official documents. Limitations shall be set allmänna handlingar. Begränsningarna ska predown precisely in law, be necessary in a demo- ciseras i lagstiftning, vara nödvändiga i ett decratic society and be proportionate to the aim of mokratiskt samhälle och stå i proportion till protecting: syftet att skydda (a) national security, defence and interna- a) den nationella säkerheten, försvaret och de tional relations; internationella förbindelserna, (b) public safety; b) den allmänna säkerheten, (c) the prevention, investigation and prosecu- c) förebyggandet, utredningen och lagföringtion of criminal activities; en av brottslig verksamhet, (d) disciplinary investigations; d) disciplinära utredningar, (e) inspection, control and supervision by e) inspektion, kontroll och tillsyn av myndigpublic authorities; heter,

5

SÖ 2020:5

(f) privacy and other legitimate private inter- f) den personliga integriteten och andra rättests; mätiga privata intressen, (g) commercial and other economic interests; g) kommersiella och andra ekonomiska intressen, (h) the economic, monetary and exchange h) statens ekonomiska politik, penningpolitik rate policies of the State; och valutapolitik, (i) the equality of parties in court proceed- i) parternas likställdhet i domstolsförfaranings and the effective administration of justice; den och rättsskipningens effektivitet, (j) environment; or j) miljön, eller (k) the deliberations within or between pub- k) överläggningarna inom eller mellan mynlic authorities concerning the examination of a digheter i samband med undersökningen av ett matter. ärende. Concerned States may, at the time of signa- Berörda stater får vid undertecknandet eller ture or when depositing their instrument of rati- deponeringen av sina ratifikations-, godtaganfication, acceptance, approval or accession, by a de-, godkännande- eller anslutningsinstrument declaration addressed to the Secretary General genom en förklaring till Europarådets generalof the Council of Europe, declare that commu- sekreterare fastställa att kommunikation med nication with the reigning Family and its den regerande familjen och dess hov eller stats- Household or the Head of State shall also be chefen också ska omfattas av de möjliga beincluded among the possible limitations. gränsningarna.

2. Access to information contained in an offi- 2. Tillgång till uppgifter i en allmän handling cial document may be refused if its disclosure får vägras om ett utlämnande skadar eller kan would or would be likely to harm any of the in- antas skada något av de intressen som anges i terests mentioned in paragraph 1, unless there is punkt 1, om det inte föreligger ett övervägande an overriding public interest in disclosure. allmänintresse av att lämna ut uppgifterna.

3. The Parties shall consider setting time lim- 3. Parterna ska överväga att fastställa tidsits beyond which the limitations mentioned in frister för när begränsningarna i punkt 1 ska paragraph 1 would no longer apply. upphöra att gälla.

Article 4 – Requests for access Artikel 4 - Begäranden om tillgång till

to official documents allmänna handlingar

1. An applicant for an official document shall 1. Den som begär tillgång till en allmän handnot be obliged to give reasons for having access ling ska inte vara skyldig att ange några skäl för to the official document. sin begäran.

2. Parties may give applicants the right to re- 2. Parterna får låta sökandena vara anonyma, main anonymous except when disclosure of utom då det är nödvändigt att identiteten röjs identity is essential in order to process the re- för att begäran ska kunna behandlas. quest.

3. Formalities for requests shall not exceed 3. Formkraven för begäranden får inte vara what is essential in order to process the request. högre än vad som är nödvändigt för att begäran ska kunna behandlas.

6

SÖ 2020:5

Article 5 – Processing of requests Artikel 5 – Behandling av begäranden om

for access to official documents tillgång till allmänna handlingar

1. The public authority shall help the appli- 1. Myndigheten ska så långt det rimligen är cant, as far as reasonably possible, to identify möjligt hjälpa sökanden att identifiera den bethe requested official document. gärda allmänna handlingen.

2. A request for access to an official document 2. En begäran om tillgång till en allmän handshall be dealt with by any public authority hold- ling ska hanteras av den myndighet som innehar ing the document. If the public authority does handlingen. Om myndigheten inte innehar den not hold the requested official document or if it begärda allmänna handlingen eller inte är behöis not authorised to process that request, it shall, rig att behandla begäran, ska den om möjligt wherever possible, refer the application or the hänvisa begäran eller sökanden till den behöriapplicant to the competent public authority. ga myndigheten.

3. Requests for access to official documents 3. Begäranden om tillgång till allmänna handshall be dealt with on an equal basis. lingar ska behandlas på lika villkor.

4. A request for access to an official document 4. En begäran om tillgång till en allmän handshall be dealt with promptly. The decision shall ling ska behandlas skyndsamt. Beslutet ska fatbe reached, communicated and executed as tas, meddelas och verkställas så snart som möjsoon as possible or within a reasonable time ligt eller inom en rimlig tidsperiod som har anlimit which has been specified beforehand. getts i förväg.

5. A request for access to an official document 5. En begäran om tillgång till en allmän handmay be refused: ling kan avslås (i) if, despite the assistance from the public i) om begäran trots hjälp från myndigheten är authority, the request remains too vague to al- för vag för att den allmänna handlingen ska low the official document to be identified; or kunna identifieras eller (ii) if the request is manifestly unreasonable. ii) om begäran är uppenbart orimlig.

6. A public authority refusing access to an of- 6. En myndighet som vägrar att ge tillgång till ficial document wholly or in part shall give the hela eller delar av en allmän handling ska ange reasons for the refusal. The applicant has the skälen till detta. Sökanden har rätt att på begäright to receive on request a written justification ran få en skriftlig motivering till avslaget från from this public authority for the refusal. myndigheten.

Article 6 – Forms of access Artikel 6 – Former av tillgång

to official documents till allmänna handlingar

1. When access to an official document is 1. Om tillgång till en allmän handling beviljas granted, the applicant has the right to choose har sökanden rätt att välja att ta del av originalet whether to inspect the original or a copy, or to eller en kopia, eller att få ut en kopia av handreceive a copy of it in any available form or for- lingen i den tillgängliga form eller det tillgängmat of his or her choice unless the preference liga format som han eller hon önskar, om inte expressed is unreasonable. det framförda önskemålet är orimligt.

7

SÖ 2020:5

2. If a limitation applies to some of the infor- 2. Om det finns begränsningar som är tillämpmation in an official document, the public au- liga på vissa uppgifter i en allmän handling ska thority should nevertheless grant access to the myndigheten ändå bevilja tillgång till resten av remainder of the information it contains. Any uppgifterna i handlingen. Allt som utelämnas omissions should be clearly indicated. Howev- ska tydligt markeras. Om den ofullständiga verer, if the partial version of the document is mis- sionen av handlingen blir vilseledande eller inleading or meaningless, or if it poses a mani- tetsägande, eller om det innebär en uppenbart festly unreasonable burden for the authority to orimlig börda för myndigheten att lämna ut resrelease the remainder of the document, such ten av handlingen, får myndigheten emellertid access may be refused. vägra att ge tillgång till handlingen.

3. The public authority may give access to an 3. Myndigheten får ge tillgång till en allmän official document by referring the applicant to handling genom att hänvisa sökanden till andra easily accessible alternative sources. lättillgängliga källor.

Article 7 – Charges for access Artikel 7 – Avgifter för tillgång

to official documents till allmänna handlingar

1. Inspection of official documents on the 1. Det ska vara kostnadsfritt att ta del av allpremises of a public authority shall be free of männa handlingar på plats hos en myndighet. charge. This does not prevent Parties from lay- Detta hindrar inte parterna från att ta ut avgifter ing down charges for services in this respect för tjänster som arkiv och museer tillhandahålprovided by archives and museums. ler i detta sammanhang.

2. A fee may be charged to the applicant for a 2. En avgift för kopior av allmänna handlingcopy of the official document, which should be ar får tas ut av sökanden. Avgiften ska vara rimreasonable and not exceed the actual costs of lig och får inte vara högre än de faktiska kostnareproduction and delivery of the document. Tar- derna för att framställa och lämna ut en kopia av iffs of charges shall be published. handlingen. Avgiftstaxan ska offentliggöras.

Article 8 – Review procedure Artikel 8 – Omprövningsförfarande

1. An applicant whose request for an official 1. En sökande som uttryckligen eller underdocument has been denied, expressly or im- förstått, helt eller delvis, har fått avslag på sin pliedly, whether in part or in full, shall have ac- begäran om tillgång till en allmän handling ska cess to a review procedure before a court or ha rätt att få detta prövat i domstol eller ett ananother independent and impartial body estab- nat oberoende och opartiskt organ som har inlished by law. rättats genom lag.

2. An applicant shall always have access to an 2. En sökande ska alltid ha rätt till ett snabbt expeditious and inexpensive review procedure, prövningsförfarande till en låg kostnad, vilket involving either reconsideration by a public au- omfattar antingen en omprövning som görs av thority or review in accordance with paragraph en myndighet eller en prövning i enlighet med 1. punkt 1.

8

SÖ 2020:5

Article 9 – Complementary measures Artikel 9 – Kompletterande åtgärder

The Parties shall inform the public about its Parterna ska informera allmänheten om rätten right of access to official documents and how till tillgång till allmänna handlingar och hur that right may be exercised. They shall also take denna rätt kan utövas. Parterna ska också vidta appropriate measures to: lämpliga åtgärder för att (a) educate public authorities in their duties a) utbilda myndigheterna om deras plikter and obligations with respect to the implementa- och skyldigheter i samband med utövandet av tion of this right; denna rättighet, (b) provide information on the matters or b) ge information om de frågor eller verkactivities for which they are responsible; samheter de ansvarar för, (c) manage their documents efficiently so c) hantera handlingarna effektivt så att de är that they are easily accessible; and lättillgängliga, och (d) apply clear and established rules for the d) tillämpa tydliga och fastställda regler för preservation and destruction of their docu- hur handlingarna ska bevaras och förstöras. ments.

Article 10 – Documents made public Artikel 10 – Handlingar som offentliggörs

at the initiative of the public authorities på myndigheters initiativ

At its own initiative and where appropriate, a Myndigheterna ska på eget initiativ och när så public authority shall take the necessary meas- är lämpligt vidta nödvändiga åtgärder för att ures to make public official documents which it dels offentliggöra allmänna handlingar som de holds in the interest of promoting the transpar- innehar i syfte att främja insyn och effektivitet i ency and efficiency of public administration den offentliga förvaltningen, dels uppmuntra ett and to encourage informed participation by the medvetet deltagande från allmänhetens sida i public in matters of general interest. frågor av allmänt intresse.

Section II Avsnitt II

Article 11 – Group of Specialists Artikel 11 – Specialistgruppen

on Access to Official Documents för tillgång till allmänna handlingar

1. A Group of Specialists on Access to Offi- 1. En specialistgrupp för tillgång till allmänna cial Documents shall meet at least once a year handlingar ska sammanträda minst en gång om with a view to monitoring the implementation året för att övervaka parternas genomförande av of this Convention by the Parties, notably: denna konvention. Den ska särskilt (a) reporting on the adequacy of the meas- a) avlägga rapporter om huruvida de åtgärder ures in law and practice taken by the Parties to som parterna har vidtagit i lag och praxis för att give effect to the provisions set out in this Con- ge verkan åt bestämmelserna i konventionen är vention; adekvata, (b) ( i) expressing opinions on any ques- b) i) yttra sig över frågor som rör tillämption concerning the application of ningen av konventionen, this Convention; (ii) making proposals to facilitate or im- ii) lägga fram förslag för att underlätta prove the effective use and imple- och förbättra konventionens faktiska mentation of this Convention, in- tillämpning och genomförande, inbegripet identifiering av problem,

9

SÖ 2020:5

cluding the identification of any problems; (iii) exchanging information and report- iii) utbyta information och avlägga raping on significant legal, policy or porter om betydelsefull rättslig, potechnological developments; litisk eller teknisk utveckling, (iv) making proposals to the Consulta- iv) lägga fram förslag till ändring av tion of Parties for the amendment of konventionen för partssamrådet, this Convention; (v) formulating its opinion on any pro- v) yttra sig över förslag till ändring av posal for the amendment of this konventionen som lagts fram i enlig- Convention made in accordance het med artikel 19. with Article 19.

2. The Group of Specialists may request in- 2. Specialistgruppen får begära information formation and opinions from civil society. och yttranden från det civila samhället.

3. The Group of Specialists shall consist of a 3. Specialistgruppen ska bestå av minst 10 minimum of 10 and a maximum of 15 mem- och högst 15 ledamöter. Ledamöterna väljs av bers. The members are elected by the Consulta- partssamrådet för en period av fyra år, som kan tion of Parties for a period of four years, renew- förlängas en gång. Valet görs från en lista med able once, from a list of experts, each Party experter och varje part föreslår två experter. Exproposing two experts. They shall be chosen perterna ska väljas bland personer med högsta from among persons of the highest integrity integritet och erkänd kompetens när det gäller recognised for their competence in the field of tillgång till allmänna handlingar. Högst en ledaaccess to official documents. A maximum of mot får väljas från den lista som varje part lägone member may be elected from the list pro- ger fram. posed by each Party.

4. The members of the Group of Specialists 4. Specialistgruppens ledamöter ska delta i shall sit in their individual capacity, be inde- personlig egenskap, vara oberoende och oparpendent and impartial in the exercise of their tiska i utövandet av sina funktioner och får inte functions and shall not receive any instructions ta emot instruktioner från någon regering. from governments.

5. The election procedure of the members of 5. Ministerkommittén ska inom ett år från det the Group of Specialists shall be determined by att denna konvention har trätt i kraft fastställa the Committee of Ministers, after consulting förfarandet för val av ledamöter av with and obtaining the unanimous consent of specialistgruppen, efter samråd med parterna i the Parties to the Convention, within a period of konventionen och med deras enhälliga one year following the entry into force of this samtycke. Specialistgruppen ska anta sin egen Convention. The Group of Specialists shall arbetsordning. adopt its own rules of procedure.

Article 12 – Consultation of the Parties Artikel 12 – Partssamråd

1. The Consultation of the Parties shall be 1. Partssamrådet ska bestå av en företrädare composed of one representative per Party. för varje part.

10

SÖ 2020:5

2. The Consultation of the Parties shall take 2. Partssamrådet ska äga rum i syfte att place with a view to: (a) considering the reports, opinions and pro- a) behandla specialistgruppens rapporter, yttposals of the Group of Specialists; randen och förslag, (b) making proposals and recommendations b) lägga fram förslag och rekommendationer to the Parties; för parterna, (c) making proposals for the amendment of c) lägga fram förslag till ändring av konventhis Convention in accordance with Article 19; tionen i enlighet med artikel 19, (d) formulating its opinion on any proposal d) yttra sig över förslag till ändring av konfor the amendment of this Convention made in ventionen som lagts fram i enlighet med artikel accordance with Article 19. 19.

3. The Consultation of the Parties shall be 3. Europarådets generalsekreterare ska inom convened by the Secretary General of the Coun- ett år från det att denna konvention har trätt i cil of Europe within one year after the entry into kraft sammankalla partssamrådet, som ska välja force of this Convention in order to elect the ledamöterna av specialistgruppen. Partssamråmembers of the Group of Specialists. It shall det ska därefter sammanträda minst en gång subsequently meet at least once every 4 years vart fjärde år och under alla förhållanden då en and in any case, when the majority of the Par- majoritet av parterna, ministerkommittén eller ties, the Committee of Ministers or the Secre- Europarådets generalsekreterare begär att det tary General of the Council of Europe requests ska sammankallas. Partssamrådet ska anta sin its convocation. The Consultation of the Parties egen arbetsordning. shall adopt its own rules of procedure.

4. After each meeting, the Consultation of the 4. Efter varje möte ska partssamrådet lämna Parties shall submit to the Committee of Minis- en verksamhetsrapport till ministerkommittén. ters an activity report.

Article 13 – Secretariat Artikel 13 – Sekretariat

The Consultation of the Parties and the Group Partssamrådet och specialistgruppen ska biträof Specialists shall be assisted by the Secretari- das av Europarådets sekretariat i utövandet av at of the Council of Europe in carrying out their sina funktioner enligt detta avsnitt. functions pursuant to this Section.

Article 14 – Reporting Artikel 14 – Rapport

1. Within a period of one year following the 1. Inom ett år från det att denna konvention entry into force of this Convention in respect of har trätt i kraft för en fördragsslutande part ska a Contracting Party, the latter shall transmit to parten lämna en rapport till specialistgruppen the Group of Specialists a report containing full med fullständiga uppgifter om de lagstiftningsinformation on the legislative and other meas- åtgärder och andra åtgärder som har vidtagits ures taken to give effect to the provisions of this för att ge verkan åt bestämmelserna i konventio- Convention. nen.

11

SÖ 2020:5

2. Thereafter, each Party shall transmit to the 2. Därefter ska varje part inför varje möte i Group of Specialists before each meeting of the partssamrådet lämna en uppdatering av de upp- Consultation of the Parties an update of the in- gifter som avses i punkt 1 till specialistgruppen. formation mentioned in paragraph 1.

3. Each Party shall also transmit to the Group 3. Varje part ska också ge specialistgruppen of Specialists any information that it requests to de uppgifter som den begär för att kunna fullgöfulfil its tasks. ra sina uppgifter.

Article 15 – Publication Artikel 15 – Offentliggörande

The reports submitted by Parties to the Group Parternas rapporter till specialistgruppen, speciof Specialists, the reports, proposals and opin- alistgruppens rapporter, förslag och yttranden ions of the Group of Specialists and the activity samt partssamrådets verksamhetsrapport ska reports of the Consultation of the Parties shall offentliggöras. be made public.

Section III Avsnitt III

Article 16 – Signature and entry Artikel 16 – Konventionens

into force of the Convention undertecknande och ikraftträdande

1. This Convention shall be open for signature 1. Denna konvention ska vara öppen för unby the member States of the Council of Europe. dertecknande av Europarådets medlemsstater.

2. This Convention is subject to ratification, 2. Konventionen ska ratificeras, godtas eller acceptance or approval. Instruments of ratifica- godkännas. Ratifikations-, godtagande- eller tion, acceptance or approval shall be deposited godkännandeinstrumenten ska deponeras hos with the Secretary General of the Council of Europarådets generalsekreterare. Europe.

3. This Convention shall enter into force on 3. Konventionen träder i kraft den första dathe first day of the month following the expira- gen i den månad som följer efter utgången av en tion of a period of three months after the date on period om tre månader från den dag då tio av which 10 member States of the Council of Eu- Europarådets medlemsstater har uttryckt sitt rope have expressed their consent to be bound samtycke till att vara bundna av konventionen i by the Convention in accordance with the provi- enlighet med bestämmelserna i punkt 2. sions of paragraph 2.

4. In respect of any Signatory State which 4. För en undertecknande stat som senare utsubsequently expresses its consent to be bound trycker sitt samtycke till att vara bunden av konby it, the Convention shall enter into force on ventionen, träder konventionen i kraft den förthe first day of the month following the expira- sta dagen i den månad som följer efter utgången tion of a period of three months after the date of av en period om tre månader från den dag då the expression of its consent to be bound by the den uttryckte sitt samtycke till att vara bunden Convention in accordance with the provisions av konventionen i enlighet med bestämmelserof paragraph 2. na i punkt 2.

12

SÖ 2020:5

Article 17 – Accession to the Convention Artikel 17 – Anslutning till konventionen

1. After the entry into force of this Conven- 1. När denna konvention har trätt i kraft får tion, the Committee of Ministers of the Council Europarådets ministerkommitté, efter samråd of Europe may, after consulting the Parties to med parterna i konventionen och med deras this Convention and obtaining their unanimous enhälliga samtycke, bjuda in stater som inte är consent, invite any State which is not a member medlemmar av Europarådet eller internationella of the Council of Europe or any international organisationer att ansluta sig till konventionen. organisation to accede to this Convention. The Beslutet ska fattas med den majoritet som anges decision shall be taken by the majority provided i artikel 20 d i Europarådets stadga och med for in Article 20.d of the Statute of the Council enhällighet av företrädarna för de parter som är of Europe and by unanimous vote of the repre- berättigade att delta i ministerkommittén. sentatives of the Parties entitled to sit on the Committee of Ministers.

2. In respect of any State or international or- 2. För en stat eller internationell organisation ganisation acceding to the Convention under som ansluter sig till konventionen enligt punkt 1 paragraph 1 above, the Convention shall enter ovan, träder konventionen i kraft den första dainto force on the first day of the month follow- gen i den månad som följer efter utgången av en ing the expiration of a period of three months period om tre månader från den dag då anslutafter the date of deposit of the instrument of ac- ningsinstrumentet deponerades hos Europaråcession with the Secretary General of the Coun- dets generalsekreterare. cil of Europe.

Article 18 – Territorial application Artikel 18 – Territoriell tillämpning

1. Any State may at the time of signature or 1. En stat får vid undertecknandet eller depowhen depositing its instrument of ratification, neringen av sitt ratifikations-, godtagande-, acceptance, approval or accession, specify the godkännande- eller anslutningsinstrument ange territory or territories to which this Convention för vilket eller vilka territorier konventionen shall apply. ska gälla.

2. Any State may, at any later date, by a decla- 2. En stat får vid en senare tidpunkt genom en ration addressed to the Secretary General of the förklaring till Europarådets generalsekreterare Council of Europe, extend the application of utsträcka tillämpningen av konventionen till ett this Convention to any other territory specified annat territorium som anges i förklaringen och in the declaration for whose international rela- för vars internationella förbindelser den är antions it is responsible. In respect of such territo- svarig. För ett sådant territorium träder konvenry the Convention shall enter into force on the tionen i kraft den första dagen i den månad som first day of the month following the expiration följer efter utgången av en period om tre månaof a period of three months after the date of re- der från den dag då generalsekreteraren tog ceipt of such declaration by the Secretary Gen- emot förklaringen. eral.

3. Any declaration made under the two 3. En förklaring enligt punkt 1 och 2 i denna preceding paragraphs may, in respect of any ter- artikel får med avseende på ett territorium som ritory specified in such declaration, be with- anges i förklaringen återkallas genom ett med-

13

SÖ 2020:5

drawn by a notification addressed to the Secre- delande till generalsekreteraren. Återkallandet tary General. The withdrawal shall become ef- träder i kraft den första dagen i den månad som fective on the first day of the month following följer efter utgången av en period om tre månathe expiration of a period of three months after der från den dag då generalsekreteraren tog the date of receipt of such notification by the emot meddelandet. Secretary General.

Article 19 – Amendments to the Convention Artikel 19 – Ändringar av konventionen

1. Amendments to this Convention may be 1. Parterna, Europarådets ministerkommitté, proposed by any Party, the Committee of Min- specialistgruppen och partssamrådet får lägga isters of the Council of Europe, the Group of fram förslag till ändring av konventionen. Specialists or the Consultation of the Parties.

2. Any proposal for amendment shall be com- 2. Europarådets generalsekreterare ska delge municated by the Secretary General of the parterna alla ändringsförslag. Council of Europe to the Parties.

3. Any amendment shall be communicated to 3. Ändringsförlagen ska delges partssamrådet the Consultation of the Parties, which, after som, efter samråd med specialistgruppen, ska having consulted the Group of Specialists, shall avge ett yttrande över de föreslagna ändringarsubmit to the Committee of Ministers its opin- na till ministerkommittén. ion on the proposed amendment.

4. The Committee of Ministers shall consider 4. Ministerkommittén ska behandla ändringsthe proposed amendment and any opinion sub- förslagen och partssamrådets yttrande, och får mitted by the Consultation of the Parties and godkänna ändringarna. may approve the amendment.

5. The text of any amendment approved by 5. Texten till de ändringar som godkänts av the Committee of Ministers in accordance with ministerkommittén i enlighet med punkt 4 ska paragraph 4 shall be forwarded to the Parties for lämnas till parterna för godtagande. acceptance.

6. Any amendment approved in accordance 6. Ändringar som godkänts i enlighet med with paragraph 4 shall come into force on the punkt 4 träder i kraft den första dagen i den måfirst day of the month following the expiration nad som följer efter utgången av en period om of a period of one month after the date on which en månad från den dag då alla parter har underall Parties have informed the Secretary General rättat generalsekreteraren om att de godtagit that they have accepted it. ändringarna.

Article 20 – Declarations Artikel 20 – Förklaringar

Any Party may, at the time of the signature or En part får vid undertecknandet eller deponewhen depositing its instrument of ratification, ringen av sitt ratifikations-, godtagande-, godacceptance, approval or accession, make one or kännande- eller anslutningsinstrument göra en more of the declarations provided for in Articles eller flera förklaringar enligt artiklarna 1.2, 3.1

14

SÖ 2020:5

1.2, 3.1 and 18. It shall notify any changes to och 18. Parten ska underrätta Europarådets gethis information to the Secretary General of the neralsekreterare om eventuella ändringar av Council of Europe. dessa.

Article 21 – Denunciation Artikel 21 – Uppsägning

1. Any Party may at any time denounce this 1. Parterna får när som helst säga upp konven- Convention by means of a notification ad- tionen genom ett meddelande till Europarådets dressed to the Secretary General of the Council generalsekreterare. of Europe.

2. Such denunciation shall become effective 2. Uppsägningen träder i kraft den första daon the first day of the month following the expi- gen i den månad som följer efter utgången av en ration of a period of six months after the date of period om sex månader från den dag då generalreceipt of the notification by the Secretary Gen- sekreteraren tog emot meddelandet. eral.

Article 22 – Notification Artikel 22 – Meddelande

The Secretary General of the Council of Europe Europarådets generalsekreterare ska underrätta shall notify the member States of the Council of Europarådets medlemsstater och alla stater och Europe and any State and international organi- internationella institutioner som har anslutit sig sation which has acceded or been invited to ac- till konventionen eller bjudits in att ansluta sig cede to this Convention of: till den om (a) any signature; a) undertecknande, (b) the deposit of any instrument of ratifica- b) deponering av ratifikations-, godtagande-, tion, acceptance, approval or accession; godkännande- eller anslutningsinstrument, (c) any date of entry into force of this Con- c) dag för konventionens ikraftträdande envention in accordance with Articles 16 and 17; ligt artiklarna 16 och 17, (d) any declaration made under Articles 1.2, d) förklaringar enligt artiklarna 1.2, 3.1 och 3.1 and 18; 18, (e) any other act, notification or communica- e) andra handlingar, underrättelser eller medtion relating to this Convention. delanden som rör konventionen.

15

SÖ 2020:5

In witness whereof the undersigned, being duly Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill authorised thereto, have signed this Conven- vederbörligen bemyndigade, undertecknat dention. na konvention.

Done at Tromsø, this 18th day of June 2009, Som skedde i Tromsø den 18 juni 2009 på in English and French, both texts being engelska och franska, vilka båda texter är lika equally authentic, in a single copy which giltiga, i ett enda exemplar som ska deponeras i shall be deposited in the archives of the Europarådets arkiv. Europarådets general- Council of Europe. The Secretary General of sekreterare ska översända bestyrkta kopior till the Council of Europe shall transmit certified varje medlemsstat i Europarådet och till alla copies to each member State of the Council stater och internationella organisationer som of Europe and to any State and international har bjudits in att ansluta sig till konventionen. organisation invited to accede to this Convention.

Elanders Sverige AB, 2025