lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Generellt internationellt säkerhetsskyddsåtagande mellan Konungariket Sveriges regering och Republiken Italiens regering om utbyte och ömsesidigt skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter, SÖ 2020:6

Beteckning
so-20206
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2019-09-05

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2020:6

Nr 6

Generellt internationellt säkerhetsskyddsåtagande

mellan Konungariket Sveriges regering och

Republiken Italiens regering om utbyte och

ömsesidigt skydd av säkerhetsskyddsklassificerade

uppgifter

Stockholm den 8 november 2019

Regeringen beslutade den 5 september 2019 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 1 februari 2020 efter notväxling.

2

SÖ 2020:6

Generellt internationellt Accordo generale di General security

säkerhetsskyddsåtagande sicurezza agreement

mellan tra between

Konungariket Il governo del t he Government of

Sveriges regering regno di Svezia t he Kingdom of Sweden

och e and

Republiken Italiens Il governo della Repub- t h e Government of

regering blica Italiana t he italian republic

om utbyte och Sullo scambio e la on exchange and mutual

ömsesidigt skydd av reciproca protezione protection of Classified

säkerhetsklassificerade delle informazioni Information

uppgifter classificate

Konungariket Sveriges reger­ il Governo del Regno di Sve­ The Government of the ing och Republiken Italiens zia e il Governo della Repub­ King­dom of Sweden and the regering (nedan kallade par- blica Italiana, qui di seguito Gov­ernment of the Italian terna ), som är medvetna om denominate “le Parti” allo Repub­lic, hereafter referred säkerhetsskyddskraven i del 4 scopo di salvaguardare le In­ to as the Parties, in order to i ramavtalet av den 27 juli formazioni Classificate scam­ safeguard the Classified 2000 mellan Republiken biate direttamente o attraverso Information ex­changed Frankrike, Republiken Italien, enti pubblici o privati che trat­ directly or through public Konungariket Spanien, Fören­ tano Informazioni Classificate or private entities who deal ade konungariket Storbritan­ sotto la giurisdizione di una o with Classified Informa­tion nien och Nordirland, Konung­ dell’altra Parte e nell’ambito that are under jurisdiction of ariket Sverige och Förbunds­ dei contratti governativi o di either Party and within the republiken Tyskland om qualsiasi cosa sia soggetta al framework of åtgärder för att underlätta om­ controllo pubblico, hanno governmental contracts or strukturering och drift av den concordato, nell’interesse del­ whatever is sub­ject to public europeiska försvarsindustrin la sicurezza nazionale, le se­ oversights, have, in the (nedan kallat ramavtalet), har, guenti disposizioni contenute interests of national se­curity, med hänsyn till nationell sä­ nel presente Accordo Genera­ established the follow­ing kerhet och i syfte att skydda le di Sicurezza. Riconoscendo arrangements which are set säkerhetsskyddsklassificerade i requisiti di sicurezza della out in this General Securi­ty uppgifter (i ramavtalet kallade parte 4 dell’Accordo Quadro Agreement. Recognizing sekretessbelagd information ) tra la Repubblica Francese, la the security requirements of som utbyts direkt eller genom Repubblica Federale di Ger­ part 4 of the offentliga eller privata enheter mania, la Repubblica Italiana, Framework Agreement under någondera partens ju­ il Regno di Spagna, il Regno between the French risdiktion som hanterar säker­ di Svezia e il Regno Unito Republic, the Federal hetsskyddsklassificerade upp­ della Gran Bretagna e dell’Ir­ Republic of Germany, the gifter, även inom ramen för landa del Nord riguardante le Ital­ian Republic, the offentliga kontrakt eller vad­ misure per facilitare la riorga­ Kingdom of Spain, the helst är föremål för offentlig nizzazione e il funzionamento Kingdom of Swe­den and tillsyn, fastställt följande ord­ dell’industria europea della the United Kingdom of ning som anges i detta gene­ difesa, del 27 luglio 2000, qui Great Britain and Northern Ireland concerning measures to facilitate the restructuring and operation of the European Defence Industry, dated 27

3

SÖ 2020:6

rella internationella säkerhets­ di seguito denominato “l’Ac­ July 2000, hereafter referred skyddsåtagande. cordo Quadro”. to as “the Framework Agree­ ment”.

Artikel 1 Articolo 1 Article 1

Tillämpningsområde Applicabilità Applicability

1. Syftet med detta åtagande 1. Lo scopo di questo Ac­ 1. The objective of this är att säkerställa skyddet av cordo è quello di assicurare la Agreement is to ensure pro­ säkerhetsskyddsklassificerade protezione delle Informazioni tection of Classified Informa­ uppgifter samt att fastställa Classificate e stabilire proce­ tion and to establish common gemensamma förfaranden och dure e regole comuni per la procedures and rules for the bestämmelser för skydd av protezione di tutte le Informa­ protection of any Classified alla eventuella säkerhets­ zioni Classificate scambiate Information exchanged be­ skyddsklassificerade uppgif­ tra le Parti e tra gli enti pubbli­ tween the Parties and between ter som utbyts mellan parterna ci e privati delle Parti riguar­ the public and private entities och mellan parternas offentli­ danti la cooperazione relativa of the Parties concerning co­ ga och privata enheter vad gäl­ ad affari internazionali, sicu­ operation related to interna­ ler samarbete om utrikes frå­ rezza nazionale, difesa, attivi­ tional affairs, national securi­ gor, nationell säkerhet, för­ tà industriali ed in ogni altro ty, defence, industrial and any svar, näringsliv och andra settore di attività. other field of activities. verksamhetsfält.

2. Detta åtagande är avsett 2. Questo Accordo è confor­ 2. This Agreement is intend­ att vara förenligt med parter­ me con le rispettive leggi e ed to be in conformity with nas respektive lagar och andra regolamenti delle Parti e co­ the respective laws and regu­ författningar och ska utgöra stituisce una base per ogni at­ lations of the Parties and shall en grund för all eventuell tività che prevede lo scambio form a basis of any activity, verksamhet som inbegriper di Informazioni Classificate involving the exchange of utbyte av säkerhetsskydds­ tra le Parti. Classified Information be­ klassificerade uppgifter mel­ tween the Parties. lan parterna.

Artikel 2 Articolo 2 Article 2

Definitioner Definizioni Definitions

1. I detta åtagande gäller 1. Ai fini di questo Accordo: 1. For the purpose of this följande definitioner: Agreement:

a. Säketsskyddsklassifice- a. Informazione Classifi- a. Classified Information

rade uppgifter : uppgifter (dvs. cata indica: qualsiasi infor­ means: any information kunskap som kan överföras i mazione (ossia, conoscenza (namely, knowledge that can någon form) eller material che può essere comunicata in be communicated in any som med hänsyn till nationell qualsiasi forma) o materiale form) or material determined, säkerhet har bestämts kräva ritenuto, nell’interesse della in the interest of national se­ skydd mot otillåtet röjande, sicurezza nazionale, merite­ curity, to require protection som i enlighet med parternas vole di protezione contro una against unauthorised disclo­ nationella lagstiftning har sä­ divulgazione non autorizzata, sure which has been so desig­

4

SÖ 2020:6

kerhetsskyddsklassificerats e così designata attraversa una nated by security classifica­ som sådan och som i olika ut­ classifica di sicurezza apposta tion in accordance with the sträckning skulle kunna skada in conformità con la legisla­ Parties’ national legislation, parternas intressen vid otillå­ zione nazionale delle Parti, e the unauthorised disclosure of tet röjande. la cui divulgazione non auto­ which could cause varying de­ rizzata potrebbe causare gradi grees of prejudice to the inter­ diversi di danno agli interessi ests of the Parties. delle Parti. b. säkerhetsskyddsklassifi- b. Classificazione di Sicu- b. Security Classification cering : en markering som rezza indica: un contrassegno means: a marking stating the anger skyddsnivån för säker­ che definisce il livello di pro­ level of protection of Classi­ hetsskyddsklassificerade upp­ tezione dell’Informazione fied Information in accord­ gifter i enlighet med parternas Classificata in conformità con ance with the respective laws respektive lagar och andra för­ le rispettive leggi e regola­ and regulations of the Parties. fattningar. menti delle Parti. c. säkerhetsskyddsklassifi- c. Contratto Classificato c. Classified Contract cerat kontrakt : ett avtal mel­ indica: un accordo tra due o means: an agreement between lan två eller flera offentliga più enti amministrativi pub­ two or more administrative eller privata enheter vilket blici o privati che crea e defi­ public or private entities creat­ skapar och fastställer rättighe­ nisce diritti e obblighi appli­ ing and defining enforceable ter och skyldigheter dem cabili tra di essi, e contiene o rights and obligations be­ emellan vilka kan göras gäl­ comporta la trattazione di In­ tween them, which contains lande och vilket innehåller el­ formazioni Classificate. or involves Classified Infor­ ler inbegriper säkerhets­ mation. skyddsklassificerade uppgif­ ter. d. kontraktstagare eller un- d. Contraente o Sub-con- d. Contractor or SubConderleverantör : en fysisk eller traente indica: una persona tractor means: an individual juridisk person med rätts­ fisica o giuridica in possesso or legal entity possessing the kapacitet att ingå kontrakt. della capacità giuridica di legal capacity to undertake concludere un contratto. contracts. e. säkerhetsöverträdelse : e. Violazione alla Sicurez- e. Breach of Security en gärning eller försummelse za indica: un’azione od omis­ means: an act or omission som bryter mot nationella sä­ sione contraria alle normative contrary to national security kerhetsbestämmelser och som nazionali di sicurezza, il cui regulations, the result of kan medföra fara för eller rö­ risultato può esporre ad un pe­ which may endanger or com­ jande av säkerhetsskyddsklas­ ricolo o compromettere infor­ promise Classified Informa­ sificerade uppgifter. mazioni classificate. tion. f. säkerhetsskyddsöverens- f. Lettera sugli Aspetti di f. Security Aspect Letter/ kommelse : ett dokument som Sicurezza/Istruzioni di Sicu- Programme Security Inutfärdats av den behöriga rezza del Programma indica: struction means: a document myndigheten som en del av ett un documento, emesso issued by the appropriate au­ säkerhetsskyddsklassificerat dall’autorità competente, che thority as part of any Classi­ kontrakt eller underleveran­ fa parte di un Contratto o Sub­ fied Contract or sub­contract, törskontrakt och där säker­ contratto Classificato e che identifying the security re­ hetsskyddskraven för ett sä­ identifica i requisiti o aspetti quirements or elements there­ kerhetsskyddsklassificerat of for a Classified Contract.

5

SÖ 2020:6

kontrakt helt eller delvis an­ di sicurezza di un Contratto ges. Classificato. g. klassningsguide : en för­ g. Guida alla Classifiche g. Security Classification teckning över de uppgifter di Segretezza indica: un elen­ Guide means: a listing of the som är förbundna med de oli­ co di informazioni connesse ai information connected with ka aspekter av ett säkerhets­ diversi aspetti di un Contratto the various aspects of a Clas­ skyddsklassificerat kontrakt Classificato che dovrebbero sified Contract that should be som bör vara säkerhetsskydds­ essere classificate ed i relativi classified and of the classifica­ klassificerade och vilka säker­ livelli di classifica da assegna­ tion levels to be assigned hets skydds klassific rings­ re alle stesse. Questo docu­ thereto. This document is nor­ nivåer som bör gälla för dessa; mento è normalmente incluso mally incorporated in a “Pro­ detta dokument ingår normalt nelle “Istruzioni di Sicurezza gramme Security Instruction” i en säkerhetsskyddsöverens­ del Programma” o in una alternatively a “Security As­ kommelse. “Lettera sugli Aspetti di Sicu­ pect Letter”. rezza”. h. Säkerhetsintyg för per- h. Abilitazione di Sicurez- h. Personnel Security soner : ett positivt beslut efter za Personale indica: un prov­ Clearance means: a positive en prövning med syftet att för­ vedimento favorevole adottato determination following an in­ säkra sig om en persons lojali­ a seguito di una procedura di vestigative procedure to as­ tet och pålitlighet, på grundval investigazione che accerti la certain the loyalty and trust­ av vilket denne kan få åtkomst lealtà e l’affidabilità di una worthiness of a person on the till och hantera säkerhets­ persona, sulla base della quale basis of which he or she may skydds klassificerade upp gif­ egli o ella può avere accesso a have access to and handle ter i en viss säkerhets skydds­ e trattare Informazioni Classi­ Classified Information at a klass, i enlighet med respek­ ficate sino a un determinato certain level in, accordance tive nationella säkerhetsbe ­ livello, in conformità con le with the respective national stämmelser. rispettive normative nazionali security regulations. di sicurezza.

i. säkerhetsgodkännande i. Abilitazione di Sicurez- i. Facility Security Clear-

av verksamhetsställe : ett posi­ za Industriale indica: un ance means: a positive deter­ tivt beslut efter ett förfarande provvedimento favorevole mination following a proce­ med syftet att försäkra sig om adottato a seguito di una pro­ dure to ascertain the physical en offentlig eller privat enhets cedura che accerti la capacità and organisational capability fysiska och organisatoriska fisica e organizzativa di un of a public or private entity to kapacitet att hantera säker­ ente pubblico o privato a trat­ handle Classified Information hetsskyddsklassificerade upp­ tare Informazioni Classificate at a certain level, in accord­ gifter i en viss säkerhets­ a un determinato livello, in ance with the respective na­ skyddsklass, i enlighet med conformità con le rispettive tional security regulations. respektive nationella säker­ normative nazionali di sicu­ hetsbestämmelser. rezza.

j. behovsenlig behörighet: j. Necessità di Conoscere j. Need to Know means: a

en princip enligt vilken åt­ indica: un principio in base al principle by which access to komst till säkerhetsskydds­ quale l’accesso a una Infor­ Classified Information may klassificerade uppgifter en­ mazione Classificata può es­ only be granted to a person dast får beviljas personer som sere concesso solamente a una who has a verified need to har ett styrkt behov av uppgif­ persona che ha una accertata know by virtue of his or hers ter på grund av sina officiella necessità di conoscere in virtù official duties, within the

6

SÖ 2020:6

förpliktelser inom ramen för dei suoi incarichi ufficiali, framework of which the infor­ vilka uppgifterna lämnades ut nell’ambito dei quali l’infor­ mation was released to the re­ till den mottagande parten. mazione è stata ceduta alla ceiving Party. Parte Ricevente.

k. behörig säkerhetsmyn- k. Autorità di Sicurezza k. Competent Security

dighet : den myndighet som i Competente indica: l’autorità Authority means: the authori­ överensstämmelse med natio­ che, in conformità con le leggi ty, which in compliance with nella lagar och andra författ­ ed i regolamenti nazionali, è national laws and regulations ningar är ansvarig för skydd responsabile per la protezione is responsible for the protec­ av säkerhetsskyddsklassifice­ delle Informazioni Classifica­ tion of Classified Information. rade uppgifter. Dessa myndig­ te. Tali autorità sono indicate Such authorities are listed in heter förtecknas i artikel 3. nell’art. 3 di questo Accordo. Article 3 of this Agreement.

l. tredje part: en internatio­ l. Parte Terza indica: l. Third Party means: an

nell organisation eller tredje un’organizzazione internazio­ international organisation or a stat som inte är part i detta nale o Stato terzo che non è third State that is not Party to åtagande. parte di questo Accordo. this Agreement.

m. utlämnande part: den m. Autorità della Difesa m. Originating Party

part, inklusive alla offentliga significa: le Autorità nel Re­ means: The Party, including och privata enheter inom dess gno di Svezia per le quali si any public or private entities jurisdiktion, som lämnar ut applicano i regolamenti a tute­ under its jurisdiction, which säkerhetsskyddsklassificerade la della sicurezza delle Forze releases Classified Informa­ uppgifter till den andra parten. Armate Svedesi. tion to the other Party.

n. mottagande part: den n. Altre Autorità indica: n. Recipient Party means:

part, inklusive alla offentliga le Autorità nel Regno di The Party, including any pub­ och privata enheter inom dess Svezia per le quali si applica­ lic or private entities under its jurisdiktion, som tar emot sä­ no i regolamenti a tutela della jurisdiction, which receives kerhetsskyddsklassificerade sicurezza dei Servizi di Sicu­ Classified Information from uppgifter från den andra par­ rezza Svedesi. the other Party. ten.

o. Parte Originatrice indi­

ca: la Parte, inclusi tutti gli enti pubblici o privati sotto la propria giurisdizione, che rila­ scia l’Informazione Classifi­ cate all’altra Parte.

p. Parte Ricevente indica:

la Parte, inclusi tutti gli enti pubblici o privati sotto la pro­ pria giurisdizione, che riceve l’Informazione Classificata dall’altra Parte.

7

SÖ 2020:6

Artikel 3 Articolo 3 Article 3

Behöriga Autorità di sicurezza Competent security

säkerhetsmyndigheter competenti authorities

1. De behöriga säkerhets­ 1. Le Autorità di Sicurezza 1. The Competent Security myndigheter som är ansvariga Competenti, responsabili Authorities responsible for för tillämpningen och berörda dell’attuazione e dei relativi the implementation and the kontroller av alla aspekter av controlli degli aspetti di que­ relevant controls of all aspects detta åtagande är följande: sto Accordo sono: of this Agreement are:

I Konungariket I Republiken nel Regno nella Repubblica in the Kingdom in the

Sverige: Italien: di Svezia: Italiana: of Sweden: Italian Republic:

Försvarsmakten Presidenza del Försvarsmakten Presidenza del Försvarsmakten Presidenza del Consiglio dei Consiglio dei Consiglio dei Ministri Ministri Ministri Militära under­ Dipartimento Militära under­ Dipartimento Militära under ­ Dipartimento rättelse­ och Informazioni per la rättelse­ och Informazioni per la rättelse­ och Informazioni per la säkerhets ­ Sicurezza – Ufficio säkerhetstjänsten Sicurezza – Ufficio säkerhetstjänsten Sicurezza – Ufficio tjänsten Centrale per la Centrale per la Centrale per la Segretezza Segretezza Segretezza DIS/UCSe DIS/UCSe DIS/UCSe Vardera parten åtar sig att sä­ Ogni Parte garantisce che la Each Party undertakes to en­ kerställa att dess respektive propria Autorità di Sicurezza sure that its respective Com­ behöriga säkerhetsmyndighet Competente osserverà pun­ petent Security Authority will i vederbörlig ordning iakttar tualmente le disposizioni di duly observe the provisions of bestämmelserna i detta åtag­ questo Accordo. this Agreement. ande.

2. Var och en av de behöriga 2. Ogni Autorità di Sicurez­ 2. Each Competent Security säkerhetsmyndigheterna ska, za Competente deve, su ri­ Authority shall, upon request, på begäran, förse den andra chiesta, fornire all’altra Auto­ furnish the other Competent behöriga säkerhetsmyndighe­ rità di Sicurezza Competente Security Authority with infor­ ten med uppgifter om sin or­ le informazioni riguardanti la mation concerning its security ganisation och sina förfaran­ propria organizzazione di si­ organisation and procedures den i fråga om säkerhetsskydd curezza e le procedure, al fine to make it possible to compare så att det blir möjligt att jäm­ di confrontare e mantenere gli and maintain the same securi­ föra och upprätthålla samma stessi criteri di sicurezza e ty standards and facilitate säkerhetsskyddsnormer och consentire visite congiunte in joint visits in both countries underlätta gemensamma be­ entrambi i Paesi da parte di by certified officials. Both sök i båda länderna från god­ funzionari abilitati. Tali visite Parties must agree upon such kända tjänstemäns sida. Båda devono essere concordate da visits. parterna måste vara ense om entrambe le Parti. sådana besök.

3. Vid behov kommer par­ 3. In caso di necessità le Au­ 3. Should the need arise the ternas behöriga säkerhets­ torità di Sicurezza Competen­ Competent Security Authori­ myndigheter att konsultera ti delle Parti si consultano re­ ties of the Parties will consult varandra om specifika teknis­ ciprocamente su specifici each other on specific techni­ aspetti di natura tecnica ri­ cal aspects concerning the im­

8

SÖ 2020:6

ka aspekter av tillämpningen guardante l’attuazione di que­ plementation of this Agree­ av detta åtagande. sto Accordo. ment.

4. I enlighet med sin natio­ 4. In conformità con la pro­ 4. In accordance with its na­ nella lagstiftning ska vardera pria legislazione nazionale, tional legislation, each Party parten se till att alla de enheter ciascuna Parte assicura che shall ensure that any entity inom dess jurisdiktion som ogni ente sotto la propria giu­ under its jurisdiction which eventuellt kan ta emot eller risdizione che riceve o produ­ may receive or generate Clas­ generera säkerhetsskydds­ ce Informazioni Classificate sified Information is appropri­ klassificerade uppgifter har possieda un’adeguata abilita­ ately security cleared and is genomgått lämplig säkerhets­ zione di sicurezza e sia in gra­ capable of providing suitable prövning och kan ge ett ända­ do di fornire idonea protezio­ protection at the appropriate målsenligt skydd i lämplig ne al livello di sicurezza ap­ security level. säkerhetsskyddsklass. propriato.

Artikel 4 Articolo 4 Article 4

Säkerhetsskydds- Equivalenze dei livelli Security classification

klassificering di classifica equivalence

1. De nationella säkerhets­ 1. L’equivalenza dei con­ 1. The equivalence of natio­ skyddsmarkeringarna och de­ trassegni di classifica di segre­ nal security classification ras motsvarigheter anges i föl­ tezza nazionali è indicata nel­ markings is shown in the fol­ jande tabell: la seguente tabella: lowing table:

I konungariket I republiken italien Nel regno Nella Repubblica In the Kingdom of In the Italian

Sverige di svezia Italiana Sweden Republic

Kvalificerat hemlig Segretissimo Kvalificerat hemlig Segretissimo Kvalificerat hemlig Segretissimo

Hemlig Segreto Hemlig Segreto Hemlig Segreto

Konfidentiell Riservatissimo Konfidentiell Riservatissimo Konfidentiell Riservatissimo

Begränsat hemlig Riservato Begränsat hemlig Riservato Begränsat hemlig Riservato

2. Parterna ska underrätta 2. Le Parti si notificano reci­ 2. The Parties shall notify varandra om de nationella sä­ procamente ogni cambiamen­ each other of any changes to kerhetsskyddsmarkeringarna to dei contrassegni di classifi­ national security classification ändras. ca di segretezza nazionale. markings.

Artikel 5 Articolo 5 Article 5

Principer för att skydda Principi per la protezione Principles for the protection

säkerhetsskyddsklassi- delle informazioni of information

ficerade uppgifter

1. I enlighet med parternas 1. In conformità con le pro­ 1. In accordance with their nationella lagar, andra författ­ prie leggi, regolamenti e pras­ national laws, regulations and ningar och förfaranden ska si nazionali, entrambe le Parti practices, both Parties shall parterna vidta lämpliga åtgär­ prendono misure idonee a take appropriate measures to der för att skydda säkerhets­ proteggere le Informazioni protect Classified Informa­

9

SÖ 2020:6

skyddsklassificerade uppgif­ Classificate trasmesse, ricevu­ tion, which is transmitted, re­ ter som överförs, tas emot, te, prodotte o elaborate secon­ ceived, produced or develo­ produceras eller tas fram i en­ do le disposizioni di questo ped under the provisions of lighet med bestämmelserna i Accordo. Le Parti assicurano this Agreement. The Parties detta åtagande. Parterna ska a tutte le Informazioni Classi­ shall afford to all of the ex­ ge alla säkerhetsskyddsklassi­ ficate scambiate, ricevute, changed, received, produced ficerade uppgifter som varit prodotte o elaborate lo stesso or developed Classified Infor­ föremål för utbyte eller som livello di protezione di sicu­ mation the same degree of se­ mottagits, producerats eller rezza garantito alle proprie curity protection as is provi­ framtagits samma säkerhets­ Informazioni Classificate di ded to their own Classified skydd som det som ges egna livello di classifica equivalen­ Information of equivalent le­ säkerhetsskyddsklassificerade te, come indicato nell’Artico­ vel of classification, as defi­ uppgifter i motsvarande sä­ lo 4 di questo Accordo. ned in Article 4 of this Agre­ kerhetsskyddsklass enligt de­ ement. finitionen i artikel 4.

2. Den mottagande parten 2. La Parte Ricevente non 2. The Recipient Party shall får inte placera de mottagna usa un livello di classifica di neither use a lower Security säkerhetsskyddsklassificerade segretezza più basso per le In­ Classification level for the re­ uppgifterna i en lägre säker­ formazioni Classificate rice­ ceived Classified Information, hetsskyddsklass eller vidta åt­ vute, né dispone la declassifi­ nor take measures to declassi­ gärder för att förklara att upp­ ca di tali informazioni senza il fy that information without gifterna inte längre är säker­ preventivo consenso scritto the prior written consent of hetsskyddsklassificerade utan della Parte Originatrice. La the Originating Party. The föregående skriftligt medgiv­ Parte Originatrice informa la Originating Party shall inform ande från den utlämnande par­ Parte Ricevente di ogni varia­ the receiving Party of any ten. Den utlämnande parten zione della classifica di sicu­ changes in security classifica­ ska informera den mottagande rezza delle informazioni tion of the exchanged infor­ parten om säkerhetsskydds­ scambiate. mation. klassificeringen ändras för de uppgifter som är föremål för utbyte.

3. Den utlämnande parten 3. La Parte Originatrice 3. The Originating Party ska deve: shall: a. säkerställa att säkerhets­ a. Assicurare che l’Infor­ a. Ensure that Classified In­ skyddsklassificerade uppgif­ mazione Classificata sia con­ formation is marked with an ter förses med lämplig säker­ trassegnata con un idoneo appropriate security classifi­ hetsskyddsmarkering i enlig­ contrassegno di segretezza in cation marking in accordance het med nationell lagstiftning conformità con la propria le­ with its national legislation och tabellen i artikel 4.1, gislazione nazionale e con la and in accordance with the ta­ tabella dell’articolo 4.1. ble of Article 4.1. b. informera den mottag­ b. Informare la Parte Rice­ b. Inform the Recipient ande parten om eventuella vente di tutte le condizioni di Party of any conditions of re­ villkor för utlämnandet av el­ rilascio o restrizione all’utiliz­ lease or limitations on the use ler begränsningar i använd­ zo delle Informazioni Classi­ of Classified Information. ficate.

10

SÖ 2020:6

ningen av de säkerhetsskydds­ klassificerade uppgifterna.

4. Den mottagande parten 4. La Parte Ricevente assi­ 4. The Recipient Party shall ska säkerställa att säkerhets­ cura che le Informazioni Clas­ ensure that Classified Infor­ skyddsklassificerade uppgif­ sificate siano contrassegnate mation is marked with an ter förses med en motsvarande con un equivalente contrasse­ equivalent national classifica­ nationell säkerhetsskydds­ gno di classifica nazionale in tion marking in accordance markering i enlighet med arti­ conformità con l’Articolo 4.1 with Article 4.1. kel 4.1.

5. Alla översättningar och 5. Tutte le traduzioni e ri­ 5. All translations and re­ kopior av säkerhetsskydds­ produzioni delle Informazioni productions of Classified In­ klassificerade uppgifter ska Classificate devono essere formation shall bear appropri­ förses med lämplig säkerhets­ contrassegnate con idonee ate security classification skyddsmarkering och skyddas classifiche di segretezza e de­ markings and shall be protec­ på samma sätt som de ur­ vono essere protette come le ted as the original Classified sprungliga säkerhetsskydds­ Informazioni Classificate ori­ Information. klassificerade uppgifterna. ginali.

6. Alla översättningar av sä­ 6. Tutte le traduzioni di In­ 6. All translations of Classi­ kerhetsskyddsklassificerade formazioni Classificate devo­ fied Information shall contain uppgifter ska innehålla en no­ no contenere una idonea an­ a suitable annotation in the tering på det översatta språket notazione nella lingua di tra­ language of translation, indi­ om att de innehåller säker­ duzione attestante la presenza cating that they contain Clas­ hetsskyddsklassificerade upp­ di informazioni classificate sified Information of the Orig­ gifter från den utlämnande della Parte Originatrice. inating Party. parten.

7. Dokument som innehåll­ 7. La copia e la traduzione 7. Documents containing er säkerhetsskyddsklassifice­ di documenti contenenti In­ Classified Information bear­ rade uppgifter med säkerhets­ formazioni Classificate con­ ing the classification marking skyddsmarkeringen SEGRE­ trassegnate KVALIFICERAT SEGRETISSIMO / KVALIF­ TISSIMO/KVALIFICERAT HEMLIG / SEGRETISSIMO ICERAT HEMLIG shall be HEMLIG får endast översät­ è consentita esclusivamente allowed for translation and tas eller kopieras efter att previo consenso scritto della copying only by written per­ skriftligt tillstånd har inhäm­ Parte Originatrice. mission of the Originating tats från den utlämnande par­ Party. ten.

8. Säkerhetsskyddsklassifi­ 8. Le Informazioni Classifi­ 8. Classified Information cerade uppgifter ska antingen cate devono essere distrutte shall be destroyed in such a förstöras på ett sådant sätt att con modalità tali da impedire manner so as to prevent recon­ de inte vare sig helt eller del­ la ricostruzione totale o par­ struction of it in whole or in vis kan återskapas eller också ziale del contenuto, o custodi­ part, or filed according to na­ arkiveras i enlighet med natio­ te secondo le normative nazio­ tional regulations. nella bestämmelser. nali.

11

SÖ 2020:6

9. Säkerhetsskyddsklassifi­ 9. Le Informazioni Classifi­ 9. Classified Information cerade uppgifter med marke­ cate contrassegnate KVALI­ marked SEGRETISSIMO/ ringen SEGRETISSIMO/ FICERAT HEMLIG/SEGRE­ KVALIFICERAT HEMLIG KVALIFICERAT HEMLIG TISSIMO non devono essere shall not be destroyed. It shall får inte förstöras. De ska åter­ distrutte. Tali informazioni be returned to the Originating sändas till den utlämnande devono essere restituite alla Party after it is no longer con­ parten när den mottagande Parte Originatrice dal momen­ sidered necessary by the Re­ parten anser att de inte längre to in cui la Parte Ricevente cipient Party. behövs. non le considera più necessa­ rie.

10. I en krissituation får sä­ 10. In una situazione di crisi 10. In cases of crisis situa­ kerhetsskyddsklassificerade le Informazioni Classificate, tion Classified Information, uppgifter, även säkerhets­ incluse le Informazioni Clas­ including Classified Informa­ skyddsklassificerade uppgif­ sificate contrassegnate KVA­ tion marked SEGRETISSI­ ter med markeringen SEGRE­ LIFICERAT HEMLIG/SE­ MO/KVALIFICERAT HEM­ TISSIMO/KVALIFICERAT GRETISSIMO possono esse­ LIG may be destroyed with­ HEMLIG, förstöras utan för­ re distrutte senza il preventivo out the prior approval of the handstillstånd från den utläm­ consenso dell’Autorità di Si­ Competent Security Authority nande parten. Den utlämnan­ curezza Competente della of the Originating Party. The de partens behöriga säkerhets­ Parte Originatrice. Il verificar­ event shall be promptly noti­ myndighet ska utan dröjsmål si di tale evento deve essere fied to the Competent Security underrättas om händelsen. immediatamente notificato Authority of the Originating all’Autorità di Sicurezza Party. Competente della Parte Origi­ natrice.

11. Vardera parten ska sä­ 11. Entrambe le Parti sono 11. Each Party shall ensure kerställa att lämpliga åtgärder tenute ad adottare misure ade­ that appropriate measures are vidtas för att skydda de säker­ guate per la protezione delle implemented for the protec­ hetsskyddsklassificerade upp­ Informazioni Classificate pro­ tion of Classified Information gifter som behandlas, förvaras dotte, custodite o trasmesse processed, stored or transmit­ eller överförs i kommunika­ tramite sistemi di comunica­ ted in communication and in­ tions­ eller informationssys­ zione d’informazione. Tali formation systems. Such tem. Dessa åtgärder ska säker­ misure devono assicurare la measures shall ensure the con­ ställa de säkerhetsskyddsklas­ riservatezza, l’integrità, la di­ fidentiality, integrity, availa­ sificerade uppgifternas konfi ­ sponibilità e, ove possibile, la bility and, where applicable, dentialitet, riktighet, tillgäng­ non­disconoscibilità è autenti­ non­repudiation and authen­ lighet och, i förekommande cità delle Informazioni Classi­ ticity of Classified Informa­ fall, oavvislighet och äkthet ficate ed un adeguato livello di tion as well as an appropriate samt en lämplig nivå i fråga rendicontazione e tracciabilità level of accountability and om ansvarsskyldighet och delle operazioni condotte in traceability of actions in rela­ spårbarhet för aktiviteter i för­ relazione a tali Informazioni. tion to that information. hållande till dessa uppgifter.

12

SÖ 2020:6

Artikel 6 Articolo 6 Article 6

Åtkomst till säkerhets- Accesso alle informazioni Access to classified

skyddsklassificerade classificate information

uppgifter

1. Behovsenlig behörighet 1. l’accesso alle Informazio­ 1. Access to Classified In­ ska gälla för åtkomst till sä­ ni Classificate deve essere li­ formation shall be limited to kerhetsskyddsklassificerade mitato a quelle persone che persons who have a Need to uppgifter. hanno Necessità di Conosce­ Know. re.

2. Åtkomst till säkerhets­ 2. L’accesso alle Informa­ 2. Access to Classified In­ skyddsklassificerade uppgif­ zioni Classificate al livello formation at the level RISER­ ter i säkerhetsskyddsklassen KONFIDENTIELL / RISER­ VATISSIMO / KONFIDEN­ RISERVATISSIMO/KONFI­ VATISSIMO e superiore deve TIELL and above shall be li­ DENTIELL och högre ska essere limitato a quelle perso­ mited to those persons who vara förbehållen personer som ne che sono state abilitate have been security cleared by av den mottagande partens be­ dall’Autorità di Sicurezza the Competent Security Au­ höriga säkerhetsmyndighet Competente della Parte Rice­ thority of the Recipient Party beviljats godkänd säkerhets­ vente al livello adeguato alla to the level appropriate to the prövning på den nivå som är classifica dell’informazione classification of the informa­ tillämplig för säkerhets­ alla quale devono accedere. tion to be accessed. skyddsklassificeringen av de uppgifter som åtkomsten av­ ser.

3. Vardera parten ska säker­ 3. Ogni Parte deve assicura­ 3. Each Party shall ensure ställa att alla enskilda perso­ re che tutti gli individui cui è that all individuals granted ac­ ner som beviljas åtkomst till consentito l’accesso alle In­ cess to Classified Information säkerhetsskyddsklassificerade formazioni Classificate sono have been duly briefed on uppgifter informeras om sitt stati debitamente indottrinati their responsibilities to pro­ ansvar för att skydda sådana sulle responsabilità di proteg­ tect such information in ac­ uppgifter i enlighet med till­ gere tali informazioni in ot­ cordance with the appropriate lämpliga säkerhetsbestäm­ temperanza alle pertinenti di­ security regulations. melser. sposizioni di sicurezza.

Artikel 7 Articolo 7 Article 7

Säkerhetsgodkännanden Abilitazioni di sicurezza Security clearances

l. Vardera parten ska garan­ l. Ogni Parte deve garantire l. Each Party shall guarantee tera att de personer som på che ogni persona, che in virtù that any person, who due to grund av sin anställning eller del proprio impiego o delle his or hers employment or sina arbetsuppgifter måste ha proprie funzioni deve avere functions must have access to åtkomst till uppgifter med sä­ accesso alle Informazioni information classified RIS­ kerhetsskyddsmarkeringen Classificate KONFIDEN­ E RVAT I S S I M O / KO N F I ­ RISERVATISSIMO/KONFI­ TIELL/RISERVATISSIMO o DENTIELL or above, holds a DENTIELL eller högre inne­ superiore, sia in possesso di valid and appropriate Person­

13

SÖ 2020:6

har ett giltigt och lämpligt sä­ un’Abilitazione Personale di nel Security Clearance, issued kerhetsintyg som utfärdats av Sicurezza valida ed al livello by the Competent Security den behöriga säkerhetsmyn­ adeguato, rilasciata dall’Auto­ Authority or other authorities digheten eller av andra myn­ rità per la Sicurezza Compe­ duly designated in accordance digheter som i vederbörlig tente o da altre autorità debita­ with the respective legislation. ordning utsetts i enlighet med mente designate secondo le respektive lagstiftning. rispettive legislazioni.

2. På begäran kommer par­ 2. Su richiesta, le Parti, te­ 2. Upon request, the Parties, terna, med hänsyn till respek­ nendo in considerazione la ri­ taking into account the re­ tive lagstiftning, att bistå var­ spettiva legislazione, si assi­ spective legislation, will assist andra i fråga om utfärdande av stono reciprocamente sulla each other on the procedure to säkerhetsintyg för personer procedura di rilascio delle issue the Personnel Security och säkerhetsgodkännande av Abilitazioni Personali e Indu­ Clearance and the Facility Se­ verksamhetsställe, i enlighet striali di Sicurezza, come con­ curity Clearance, as agreed med vad som överenskommits cordato tra le rispettive Auto­ between the respective Com­ mellan respektive behöriga rità per la Sicurezza Compe­ petent Security Authorities. säkerhetsmyndigheter. tenti.

Artikel 8 Articolo 8 Article 8

Röjande av säkerhets- Divulgazione delle Disclosure of classified

skyddsklassificerade informazioni classificate information

uppgifter

1. Med förbehåll för sin na­ 1. In osservanza alla propria 1. Subject to their national tionella lagstiftning får inte legislazione nazionale, le Par­ legislation, the Parties shall parterna röja säkerhetsskydds­ ti non devono divulgare Infor­ not disclose Classified Infor­ klassificerade uppgifter till mazioni Classificate a qualsi­ mation to anyone not author­ någon som i enlighet med be­ asi persona che non sia auto­ ised according to the provi­ stämmelserna i detta åtagande rizzata secondo le disposizioni sions of this Agreement. är obehörig. di questo Accordo.

2. Den mottagande parten 2. La Parte Ricevente deve 2. The Recipient Party shall ska konsultera den utlämnan­ consultare la Parte Originatri­ consult the Originating Party de parten och vidta alla lagli­ ce ed adottare tutte le misure and take all lawful steps to ga åtgärder för att hindra att legali per impedire la divulga­ prevent the disclosure or use de utlämnade säkerhets­ zione o l’uso delle Informa­ of Classified Information re­ skyddsklassificerade uppgif­ zioni Classificate rilasciate, leased, except for the purpos­ terna röjs eller utnyttjas annat tranne che per gli scopi e nei es and within limitations stat­ än för de syften och med de limiti stabiliti dalla Parte Ori­ ed by the Originating Party. begränsningar som den utläm­ ginatrice. nande parten har angett.

3. Utlämnande av säkerhets­ 3. La divulgazione delle In­ 3. Disclosure of Classified skyddsklassificerade uppgif­ formazioni Classificate ad una Information to a Third Party ter till en tredje part med stöd Parte Terza in virtù di questo by virtue of this Agreement av detta åtagande kan ske efter Accordo può aver luogo pre­ can take place after written

14

SÖ 2020:6

skriftligt medgivande från den vio consenso scritto della Par­ consent of the Originating utlämnande parten, som kan te Originatrice che può impor­ Party who may impose further föreskriva ytterligare begräns­ re ulteriori limitazioni al rila­ limitations to the release. ningar för utlämnandet. scio.

Artikel 9 Articolo 9 Article 9

Besök Visite Visits

1. Besök från den andra par­ 1. Le Visite dall’altra Parte 1. Visits from the other Par­ ten i lokaler där säkerhets­ presso le infrastrutture dove le ty to premises where Classi­ skyddsklassificerade uppgif­ Informazioni Classificate fied Information is developed, ter tas fram, hanteras eller sono sviluppate, gestite o con­ handled or stored, or where förvaras, eller där sådan verk­ servate, o dove le attività de­ activities as described in Arti­ samhet som beskrivs i artikel scritte nell’Articolo 1 di que­ cle 1 of this Agreement are 1 i detta åtagande bedrivs, ska sto Accordo sono svolte, de­ carried out, shall be allowed vara tillåten under förutsätt­ vono essere consentite a following a permission from ning att den besökta partens seguito dell’autorizzazione the Competent Security Au­ behöriga säkerhetsmyndighet dell’Autorità di Sicurezza thority of the Party being vis­ gett sitt tillstånd och i enlighet Competente della Parte che ited in accordance with the med artikel 6. riceve la visita in conformità provision stated in article 6 of con la disposizione stabilita this Agreement. nell’articolo 6 di questo Ac­ cordo.

2. All besökande personal 2. Tutto il personale in visita 2. All visiting personnel will kommer att följa värdpartens deve osservare le disposizioni comply with applicable secu­ tillämpliga säkerhetsbestäm­ di sicurezza applicabili della rity regulations of the host melser. Säkerhetsskyddsklas­ Parte Ospitante. Qualsiasi In­ Party. Any Classified Infor­ sificerade uppgifter som up­ formazione Classificata divul­ mation disclosed or made penbaras eller görs tillgängli­ gata o resa accessibile ai visi­ available to visitors will be ga för besökare kommer att tatori deve essere trattata treated as if supplied to the behandlas som om de över­ come se fosse fornita alla Par­ Party sponsoring the visiting lämnas till den part som den te cui appartiene il personale personnel, and will be protect­ besökande personalen hör till visitante e deve essere protetta ed accordingly. och kommer att skyddas i en­ in modo conforme. lighet därmed.

Artikel 10 Articolo 10 Article 10

Industrisäkerhet Sicurezza industriale Industrial security

1. Före tilldelningen av ett 1. Prima dell’assegnazione 1. Prior to the award of a säkerhetsskyddsklassificerat di un Contratto Classificato al Classified Contract at the lev­ kontrakt i säkerhetsskydds­ livello KONFIDENTIELL / el RISERVATISSIMO / KON­ klassen RISERVATISSIMO/ RISERVATISSIMO e supe­ FIDENTIELL and above, the KONFIDENTIELL eller hö­ riore, il soggetto aggiudicato­ contracting entity shall, gre, ska den upphandlande en­ re deve, attraverso la propria through its Competent Securi­ heten, genom sin behöriga sä­ Autorità di Sicurezza Compe­ ty Authority, obtain a Facility

15

SÖ 2020:6

kerhetsmyndighet, erhålla ett tente, ottenere un’Abilitazio­ Security Clearance from the säkerhetsgodkännande av ne di Sicurezza Industriale da Competent Security Authority verksamhetsställe från kon­ parte dell’Autorità di Sicurez­ of the Contractor or Sub­Con­ traktstagarens eller underleve­ za Competente del Contraente tractor. rantörens behöriga säkerhets­ o Sub­contraente. myndighet.

2. Alla säkerhetsskyddsklas­ 2. Ogni Contratto Classifi­ 2. Every Classified Contract sificerade kontrakt mellan cato tra enti pubblici e privati between public or private enti­ parternas offentliga och priva­ delle Parti deve includere ties of the Parties shall include ta enheter ska innehålla ett un’appropriata Lettera sugli an appropriate Security As­ lämpligt dokument där säker­ Aspetti di Sicurezza o, in al­ pect Letter alternatively a Pro­ hetsskyddskraven framgår (på ternativa, un Regolamento di gramme Security Instruction, engelska Security Aspekt Let­ Sicurezza del programma, che which includes a Security ter, SAL) alternativt ett pro­ include una Guida alle Classi­ Classification Guide. jektsäkerhetsinstruktion (på fiche di Segretezza. engelska Programme Security Instruktion, PSI) med tillhö­ rande klassningsguide.

3. Var och en av de behöriga 3. Ogni Autorità di Sicurez­ 3. Each Competent Security säkerhetsmyndigheterna får za Competente può richiedere Authority may request that a begära att det ska genomföras che venga effettuata un’ispe­ security inspection is carried en säkerhetsskyddsinspektion zione di sicurezza presso l’in­ out at a facility of the other på något av den andra partens frastruttura dell’altra Parte per Party to ensure continuing verksamhetsställen för att sä­ assicurare la costante osser­ compliance with security kerställa att man fortsatt följer vanza degli standard di sicu­ standards according to nation­ säkerhetsskyddskraven i en­ rezza in conformità con le leg­ al laws and regulations of that lighet med den partens natio­ gi e i regolamenti nazionali. Party. nella lagar och andra författ­ ningar.

4. Ett meddelande om sä­ 4. La Notifica di ogni con­ 4. Notification of any Clas­ kerhetsskyddsklassificerade tratto o sub­contratto Classifi­ sified Contract or subcontract kontrakt eller underleveran­ cato deve essere inviata in an­ shall be forwarded in advance törskontrakt ska skickas till ticipo alla Autorità di Sicurez­ to the Competent Security Au­ den behöriga säkerhetsmyn­ za Competente della Parte thority of the Party where the digheten tillhörande den part dove il contratto o il sub­con­ contract or subcontract is to där kontraktet eller underleve­ tratto deve essere eseguito. be performed. rantörskontraktet ska utföras.

16

SÖ 2020:6

Artikel 11 Articolo 11 Article 11

Överföring av Trasmissione di Transfer of classified

Säkerhetsskyddsklassifice- informazioni classificate information

rade uppgifter

l. Säkerhetsskyddsklassifi­ l. Le Informazioni Classifi­ l. Classified Information at cerade uppgifter i säkerhets­ cate al livello KONFIDEN­ the level RISERVATISSIMO/ skyddsklassen RISERVATIS­ TIELL/RISERVATISSIMO e KONFIDENTIELL and above SIMO/KONFIDENTIELL el­ superiore sono di norma tra­ is normally to be transferred ler högre, ska normalt sferite mediante servizi di cor­ by means of diplomatic, mili­ över ­föras med diplomatisk riere diplomatici, militari o di tary and other courier services kurir, militär kurir eller andra altro genere approvati dalle approved by the Competent budtjänster som är godkända Autorità di Sicurezza Compe­ Security Authorities. The Re­ av de behöriga säkerhetsmyn­ tenti. La Parte Ricevente deve cipient Party shall confirm the digheterna. Den mottagande confermare la ricezione di tali receipt of such Classified In­ parten ska skriftligen och i en­ Informazioni Classificate per formation in written form to lighet med sina nationella la­ iscritto alla Parte Originatrice the Originating Party in ac­ gar och andra författningar för in conformità con le proprie cordance with its national den utlämnande parten be­ leggi e regolamenti nazionali. laws and regulations. kräfta mottagandet av de sä­ kerhetsskyddsklassificerade uppgifterna.

2. Varje gång en stor sänd­ 2. Se una consegna volumi­ 2. If a large consignment ning med säkerhetsskydds­ nosa che contiene Informazio­ containing Classified Infor­ klassificerade uppgifter ska ni Classificate deve essere ef­ mation is to be transferred, the överföras ska de behöriga sä­ fettuata, le rispettive Autorità respective Competent Securi­ kerhetsmyndigheterna kom­ Competenti per la Sicurezza ty Authorities shall mutually ma överens om och gemen­ devono accordarsi reciproca­ agree on and approve the samt godkänna transportsät­ mente e approvare i mezzi di means of transportation, the tet, rutten och säkerhets åt­ trasporto, il percorso e le mi­ route and security measures gärderna. sure di sicurezza per ogni spe­ for each such case. cifico caso.

3. Andra godkända sätt för 3. Altri mezzi di trasmissio­ 3. Other approved means of översändande eller utbyte av ne o di scambio di Informa­ transmission or exchange of säkerhetsskyddsklassificerade zioni Classificate approvati, Classified Information, in­ uppgifter, t.ex. elektromagne­ incluso mezzi elettromagneti­ cluding electromagnetic and tiska och optiska sätt, får an­ ci e ottici, possono essere uti­ optical means, may be used if vändas om de behöriga säker­ lizzati se concordato tra le agreed upon by the Compe­ hetsmyndigheterna kommit Autorità di Sicurezza Compe­ tent Security Authorities. överens om det. tenti.

4. I brådskande fall, och då 4. In casi di urgenza e solo 4. In cases of urgency and endast när användningen av quando l’uso della bolgetta di­ only when the use of Govern­ kurirsäckskanalerna mellan plomatica o dei canali Gover­ ment­to­Government diplo­ regeringarna inte uppfyller no ­ Governo non risponda ai matic bag channels cannot

17

SÖ 2020:6

kraven, får säkerhetsskydds­ requisiti, le Informazioni meet the requirements, Classi­ klassificerade uppgifter i sä­ Classificate al livello BE­ fied Information at the RIS­ kerhetsskyddsklassen RISER­ GRANSAT HEMLIG / RI­ ERVATO / BEGRÄNSAT VATO/BEGRÄNSAT HEM­ SERVATO possono essere HEMLIG level may be trans­ LIG översändas på andra, trasmesse attraverso altri mez­ mitted via other mutually ap­ gemensamt godkända sätt för zi di trasmissione reciproca­ proved means of transmission. översändande. De behöriga mente approvati. A tal fine, le To this end the Competent Se­ säkerhetsmyndigheterna får Autorità di Sicurezza Compe­ curity Authorities may agree för detta ändamål ingå en sär­ tenti possono concordare una on a separate communication skild överenskommelse om diversa modalità di comunica­ security arrangement for the kommunikationssäkerhet om zione in sicurezza al fine di purpose of regulating secure reglering av säker överföring disciplinare la di esse stesse e transmission of Classified In­ av säkerhetsskyddsklassifice­ nel campo dei sistemi di co­ formation, secure communi­ rade uppgifter, om säker kom­ municazione d’informazione. cation between them and in munikation mellan säkerhets­ the field of communication myndigheterna och om infor­ information systems. mationssystem för kom muni ­ kation.

Artikel 12 Articolo 12 Article 12

Säkerhetsöverträdelse och Violazione di sicurezza e Breach of security and

röjande av säkerhets- compromissione compromise

skyddsklassificerade

uppgifter

l. Vid en säkerhetsöverträ­ l. Nel caso di un Violazione l. In case of Breach of Secu­ delse som har lett till att man alla sicurezza che determini rity that results in a certain or konstaterar eller misstänker una compromissione certa o suspected compromise of att säkerhetsskyddsklassifice­ presunta di Informazioni Classified Information re­ rade uppgifter som mottagits Classificate ricevute dall’altra ceived from the other Party, från den andra parten har Parte, l’Autorità di Sicurezza the Competent Security Au­ röjts, ska den behöriga säker­ Competente della Parte dove thority of the Party where the hetsmyndigheten tillhörande la compromissione è avvenuta compromise occurred shall den part där uppgifterna deve informare la Autorità di inform the Competent Securi­ röjdes, informera den andra Sicurezza Competente dell’al­ ty Authority of the other Party partens behöriga säkerhets­ tra Parte il più presto possibile as soon as possible and carry myn dighet så snart som ed avviare adeguata inchiesta. out the appropriate investiga­ möjligt och utreda ärendet på tion. lämpligt sätt.

2. Om uppgifterna röjdes i 2. Nel caso in cui la com­ 2. In case the compromise ett annat land än parternas promissione accada in un Pae­ occurs in a country other than länder ska den utlämnande se diverso da quello delle Par­ the Parties the Competent Se­ partens behöriga säkerhets­ ti, l’Autorità di Sicurezza curity Authority of the Origi­ myndighet vidta lämpliga Competente della Parte Origi­ nating Party shall take appro­ åtgärder i enlighet med punkt natrice adotta le adeguate mi­ priate action in accordance 1. with paragraph l.

18

SÖ 2020:6

sure in linea con il paragrafo 1.

3. Den andra parten ska in­ 3. L’altra Parte deve essere 3. The other Party is to be formeras om utfallet av utred­ informata dei risultati dell’in­ informed of the results of the ningen och om vilka åtgärder chiesta e delle contromisure investigation and about the som har vidtagits för att hin­ adottate al fine di impedire il countermeasures adopted to dra en upprepning. Parten ska ripetersi dell’accaduto, e deve prevent recurrence and shall även få en slutrapport om an­ ricevere una relazione finale receive the final statement as ledningarna till incidenten circa le cause dell’evento e to the reasons of the event and och skadornas omfattning. l’entità del danno. the extent of the damage.

Artikel 13 Articolo 13 Article 13

Tvistlösning Risoluzione delle Dispute settlement

controversie

Eventuella tvister i fråga om Ogni controversia riferita Any dispute relating to inter­ tolkning eller tillämpning av all’interpretazione o applica­ pretation or application of this detta åtagande ska lösas ge­ zione di questo Accordo deve Agreement shall be settled nom samråd mellan parterna. essere risolta mediante la con­ through consultation between I avvaktan på tvistlösningen sultazione tra le Parti. In atte­ the Parties. Pending the solu­ ska parterna fortsätta att full­ sa che si risolva la controver­ tion of the dispute the Parties göra sina skyldigheter som sia le Parti continuano a ri­ shall continue to be bound to följer detta åtagande. spettare gli obblighi derivanti the obligations deriving from da questo Accordo. this Agreement.

Artikel 14 Articolo 14 Article 14

Kostnader Spese Expenses

1. Tillämpningen av detta 1. l’attuazione di questo Ac­ 1. The implementation of åtagande kommer normalt cordo normalmente non com­ this Agreement will not nor­ inte att vara förenad med porta alcun costo. mally bear any cost. några kostnader.

2. Om det vid tillämpningen 2. Nel caso in cui, in attua­ 2. In case that, in the course av detta åtagande uppstår någ­ zione di questo Accordo, vi of the implementation of this ra oförutsedda kostnader för siano costi imprevisti, ciascu­ Agreement, there are unex­ någondera parter, ska vardera na delle Parti deve sostenere pected costs for any of the parten stå för sina egna kost­ le proprie spese. Parties, each Party shall bear nader. its own expenses.

Artikel 15 Articolo 15 Article 15

Slutbestämmelser Disposizioni finali Final provisions

1. Detta generella interna­ 1. Questo Accordo di Sicu­ 1. This Security Agreement tionella säkerhetsskydds­ rezza sostituisce l’Accordo tra replaces the Agreement be­ åtagande ersätter avtalet av il Governo del Regno di Sve­ tween the Government of the

19

SÖ 2020:6

den 6 september 1976 mellan zia ed il Governo Italiano per Kingdom of Sweden and the Konungariket Sveriges rege­ favorire e mantenere la prote­ Government of Italy to facili­ ring och Italiens regering om zione di sicurezza per lo tate and maintain the security underlättande och upprätt­ scambio di informazioni tra i protection of the exchange of hållande av säkerhetsskydd due Paesi relativo alla Difesa, information between our two vid utbyte av uppgifter mellan lo sviluppo e la produzione, countries related to defence våra båda länder vad gäller datato 6 settembre 1976. development and production, försvarsutveckling och för­ dated 6th September 1976. svars tillverkning.

2. Detta generella interna­ 2. Questo Accordo è conclu­ 2. This Agreement is con­ tionella säkerhetsskyddså­ so per un periodo indefinito di cluded for an indefinite period tagande ingås på obestämd tempo. Questo Accordo entra of time. This Agreement shall tid. Åtagandet träder i kraft in vigore il primo giorno del enter into force on the first day den första dagen av den andra secondo mese successivo alla of the second month follow­ månaden efter mottagandet av ricezione dell’ultima delle ing the receipt of the last of det sista av två meddelanden due notifiche attraverso le two notifications by which the varigenom parterna meddelat quali le Parti si sono recipro­ Parties have notified each oth­ varandra att de nödvändiga camente comunicate che i re­ er that the necessary require­ nationella rättsliga villkoren quisiti stabiliti dai regolamen­ ments set by internal legal för att detta åtagandel ska ti giuridici interni necessari regulations for this Agreement träda i kraft är uppfyllda. per l’entrata in vigore di que­ to enter into force have been sto Accordo si sono perfezio­ met. nati.

3. Vardera parten har rätt att 3. Entrambe le Parti hanno il 3. Each Party has the right när som helst säga upp detta diritto di terminare questo Ac­ to terminate this Agreement at åtagande. Uppsägningen blir cordo in ogni momento e la any time and the denunciation då gällande sex månader efter denuncia decorre sei mesi will take effect six months af­ att den andra parten medde­ dopo la notifica all’altra Parte. ter the notification to the other lats. Party.

4. Alla säkerhetsskyddsklas­ 4. Nonostante la caducazio­ 4. Notwithstanding the ter­ sificerade uppgifter som blivit ne di questo Accordo, tutte le mination of this Agreement, föremål för utbyte inom ra­ Informazioni Classificate all Classified Information ex­ men för detta åtagande ska scambiate ai sensi di questo changed pursuant to this fortsätta att skyddas i enlighet Accordo devono continuare Agreement shall continue to med bestämmelserna i detta ad essere protette secondo le be protected in accordance åtagande, även om åtagandet disposizioni in esso contenu­ with the provisions set forth sägs upp. te. herein.

5. Vardera parten ska utan 5. Entrambe le Parti devono 5. Each Party shall promptly dröjsmål meddela den andra tempestivamente notificare notify the other Party of any parten om alla ändringar i sina all’altra Parte qualsiasi modi­ changes to its laws and regula­ lagar och andra författningar fica alle proprie leggi e regola­ tions that would affect the som påverkar skyddet av sä­ menti che potrebbe produrre protection of Classified Infor­ kerhetsskyddsklassificerade effetti sulla protezione delle mation under this Agreement.

20

SÖ 2020:6

uppgifter inom ramen för det­ Informazioni Classificate In such case, the Parties shall ta åtagande. Parterna ska i så­ scambiate ai sensi di questo consult to consider possible dana fall konsultera varandra Accordo. In tal caso, le Parti si changes to this Agreement. In och överväga eventuella änd­ devono consultare per consi­ the meantime, Classified In­ ringar av detta åtagande. De derare possibili modifiche a formation shall continue to be säkerhetsskyddsklassificerade questo Accordo. Nel frattem­ protected as described herein, uppgifterna ska under tiden po, le Informazioni Classifica­ unless requested otherwise by fortsätta att vara skyddade i te continuano ad essere protet­ the releasing Party. enlighet med detta åtagande te come qui previsto, tranne såvida inte den utlämnande che la Parte Originatrice non parten begär något annat. disponga diversamente.

6. Detta åtagande får med 6. Questo Accordo può es­ 6. This Agreement may be båda parters samtycke ändras sere emendato e integrato sul­ amended and supplemented och kompletteras genom ut­ la base di una reciproca intesa on the basis of the mutual con­ växling av diplomatiska noter delle Parti attraverso lo scam­ sent of both Parties through i enlighet med punkt 2. bio di note diplomatiche se­ exchange of diplomatic notes condo il paragrafo 2. in accordance with paragraph 2.

Till bekräftelse härav har un­ In fede di quanto precede, i In witness whereof, the under­ dertecknade, därtill vederbör­ sottoscritti debitamente auto­ signed duly authorised to this ligen bemyndigade av sina rizzati a tal fine dai rispettivi effect by their respective Gov­ respektive regeringar, under­ Governi, hanno firmato que­ ernments, have signed this tecknat detta Generella inter­ sto Accordo. Agreement. nationella åtagande.

Undertecknat i Stockholm Fatto a Stoccolma l’8 novem- Done in Stockholm on 8th of

den 8 november 2019 i två bre 2019 nelle lingue Svede­ November 2019 in the Swed­

exemplar på, svenska, italien­ se, Italiana ed Inglese, essen­ ish, Italian and English lan­ ska och engelska språken, vil­ do tutti i testi egualmente vali­ guages, all texts being equally ka alla tre texter är lika giltiga. di. Nel caso di divergenze di valid. In case of differences of Vid skiljaktiga tolkningar av interpretazione, prevale il interpretation, the English text den svenska och italienska testo Inglese. shall prevail. texten ska den engelska texten gälla.

För För Per il Per il For the For the Konungariket Republiken Governo del Governo della Govern­ Govern­ Sveriges Italiens Regno di Repubblica ment of the ment of the regering regering Svezia Italiana Kingdom Italian of Sweden Republic

Generalmajor Ambassadör Maggior Ambasciatore Major- Ambassador Generale General Lena Hallin Mario Cospito Lena Hallin Mario Cospito Lena Hallin Mario Cospito

Elanders Sverige AB, 2025