lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Tilläggsprotokoll till konventionen om it-relaterad brottslighet av den 28 januari 2003 (SÖ 2021:1) om kriminalisering av gärningar av rasistisk och främlingsfientlighet natur begångna med hjälp av datorsystem, SÖ 2021:2

Beteckning
so-20212
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2003-01-23

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2021:2

Nr 2

Tilläggsprotokoll till konventionen om it-relaterad

brottslighet av den 28 januari 2003 (SÖ 2021:1)

om kriminalisering av gärningar av rasistisk och

främlingsfientlighet natur begångna med hjälp av

datorsystem

Strasbourg den 28 januari 2003

Regeringen beslutade den 23 januari 2003 att underteckna tilläggsprotokollet. Undertecknandet skedde den 28 januari 2003. Regeringen beslutade den 1 april 2021 att ratificera tilläggsprotokollet och i samband därmed avge en förklaring enligt artikel 6.2 a i tilläggsprotokollet av innebörd att Sverige förbehåller sig rätten att i nationell rätt uppställa krav på att ett förnekande eller ett grovt förringande måste göras med uppsåt att uppmuntra till hat, diskriminering eller våld mot en enskild person eller en grupp av personer på grund av ras, hudfärg, härstamning, nationellt eller etniskt ursprung liksom även trosbekännelse, under förebärande av något av förstnämnda karakteristika, för att sådana gärningar som avses i artikel 6.1 ska vara kriminaliserade. Ratifikationsinstrumentet deponerades hos Europarådets generalsekreterare den 28 april 2021. Tilläggsprotokollet trädde i kraft den 1 mars 2006 och för Sverige den 1 augusti 2021. Den på franska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementets enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter. Riksdagsbehandling: prop. 2020/21:72, bet. 2020/21:JuU16, rskr. 2020/21:234 SFS 2021:238–241

2

SÖ 2021:2

Översättning 1

Additional Protocol to the Tilläggsprotokoll till konventionen

Convention on Cybercrime, om it-relaterad brottslighet om

concerning the criminalisation of kriminalisering av gärningar av

acts of a racist and xenophobic nature rasistisk och främlingsfientlig natur

committed through computer systems begångna med hjälp av datorsystem

The member States of the Council of Europe Medlemsstaterna i Europarådet och de övriga and the other States Parties to the Convention stater som är parter i konventionen om IT-relaon Cybercrime, opened for signature in Buda- terad brottslighet, som öppnades för underteckpest on 23 November 2001, signatory hereto; nande i Budapest den 23 november 2001, och har undertecknat detta protokoll, 1

Considering that the aim of the Council of som beaktar att Europarådets syfte är att skapa Europe is to achieve a greater unity between its en fastare enhet mellan dess medlemmar, som members; Recalling that all human beings are erinrar om att alla människor är födda fria och born free and equal in dignity and rights; jämbördiga i fråga om värdighet och rättigheter,

Stressing the need to secure a full and effective som betonar behovet av att säkerställa ett fullimplementation of all human rights without any ständigt och verkningsfullt förverkligande av discrimination or distinction, as enshrined in mänskliga rättigheter utan någon diskrimine- European and other international instruments; ring eller åtskillnad, såsom de garanteras i europeiska och andra internationella instrument,

Convinced that acts of a racist and xenophobic som är övertygade om att gärningar av rasistisk nature constitute a violation of human rights och främlingsfientlig natur utgör en kränkning and a threat to the rule of law and democratic av de mänskliga rättigheterna och ett hot mot ett stability; lagbundet samhällsskick och demokratisk stabilitet,

Considering that national and international law som anser att den nationella och den internationeed to provide adequate legal responses to pro- nella rätten behöver tillhandahålla adekvata paganda of a racist and xenophobic nature com- rättsliga åtgärder mot propaganda av rasistisk mitted through computer systems; och främlingsfientlig natur som bedrivs med hjälp av datorsystem,

Aware of the fact that propaganda to such acts is som är medvetna om att propaganda för sådana often subject to criminalisation in national leg- gärningar ofta är straffbelagd i nationell lagislation; stiftning,

Having regard to the Convention on Cyber- som beaktar konventionen om IT-relaterad crime, which provides for modern and flexible brottslighet, som föreskriver moderna och flexmeans of international co-operation and ibla medel för internationellt samarbete, och convinced of the need to harmonise substantive som är övertygade om behovet av att harmoni-

1 Översättning i enlighet med den i prop. 2020/21:72 intagna texten.

3

SÖ 2021:2

law provisions concerning the fight against rac- sera materiella lagbestämmelser som rör kamist and xenophobic propaganda; pen mot rasistisk och främlingsfientlig propaganda,

Aware that computer systems offer an unprece- som är medvetna om att datorsystem erbjuder dented means of facilitating freedom of expres- medel utan tidigare motstycke för att underlätta sion and communication around the globe; yttrandefrihet och frihet att meddela sig i hela världen,

Recognising that freedom of expression consti- som erkänner att yttrandefriheten är en av de tutes one of the essential foundations of a dem- viktigaste grundvalarna i ett demokratiskt samocratic society, and is one of the basic condi- hälle och en av de grundläggande förutsättningtions for its progress and for the development of arna för samhällets framåtskridande och varje every human being; människas utveckling,

Concerned, however, by the risk of misuse or som emellertid är oroade över risken för felakabuse of such computer systems to disseminate tig användning eller missbruk av sådana datorracist and xenophobic propaganda; system för att sprida rasistisk och främlingsfientlig propaganda,

Mindful of the need to ensure a proper balance som är medvetna om behovet av att säkerställa between freedom of expression and an effective en lämplig avvägning mellan yttrandefrihet och fight against acts of a racist and xenophobic na- effektiv bekämpning av gärningar av rasistisk ture; och främlingsfientlig natur,

Recognising that this Protocol is not intended to som erkänner att detta protokoll inte avser att affect established principles relating to freedom påverka redan etablerade principer om yttranof expression in national legal systems; defrihet i nationella rättssystem,

Taking into account the relevant international som beaktar tillämpliga internationella rättsliga legal instruments in this field, and in particular instrument på detta område, särskilt konventiothe Convention for the Protection of Human nen om skydd för de mänskliga rättigheterna Rights and Fundamental Freedoms and its Pro- och de grundläggande friheterna och dess protocol No. 12 concerning the general prohibition tokoll nr 12 om allmänt förbud mot diskrimineof discrimination, the existing Council of Eu- ring, de befintliga Europarådskonventionerna rope conventions on co-operation in the penal om samarbete på det straffrättsliga området, field, in particular the Convention on Cyber- särskilt konventionen om IT-relaterad brottsligcrime, the United Nations International Con- het, Förenta nationernas internationella konvenvention on the Elimination of All Forms of Ra- tion om avskaffande av alla former av rasdiskricial Discrimination of 21 December 1965, the minering av den 21 december 1965, Europeiska European Union Joint Action of 15 July 1996 unionens gemensamma åtgärd av den 15 juli adopted by the Council on the basis of Article 1996, som antogs av rådet med stöd i artikel K.3 K.3 of the Treaty on European Union, concern- i fördraget om Europeiska unionen, om åtgärder ing action to combat racism and xenophobia; mot rasism och främlingsfientlighet,

Welcoming the recent developments which fur- som välkomnar den senaste utvecklingen som ther advance international understanding and ytterligare främjar internationell förståelse och

4

SÖ 2021:2

co-operation in combating cybercrime and rac- internationellt samarbete i fråga om bekämpism and xenophobia; ning av IT-relaterad brottslighet och rasism och främlingsfientlighet,

Having regard to the Action Plan adopted by the som även beaktar den handlingsplan som an- Heads of State and Government of the Council togs av Europarådets stats- och regeringschefer of Europe on the occasion of their Second Sum- vid deras andra toppmöte i Strasbourg den 10– mit (Strasbourg, 10-11 October 1997) to seek 11 oktober 1997 för att söka gemensamma svar common responses to the developments of the på utvecklingen av nya informationsteknologinew technologies based on the standards and er, som grundar sig på Europarådets normer och values of the Council of Europe; värderingar,

Have agreed as follows: har kommit överens om följande.

Chapter I – Common provisions Kapitel I – Gemensamma bestämmelser

Article 1 – Purpose Artikel 1 – Syfte

The purpose of this Protocol is to supplement, Syftet med detta protokoll är att med avseende as between the Parties to the Protocol, the pro- på parterna i protokollet komplettera bestämvisions of the Convention on Cybercrime, melserna i konventionen om IT-relaterad brottsopened for signature in Budapest on 23 Novem- lighet som öppnades för undertecknande i ber 2001 (hereinafter referred to as “the Con- Budapest den 23 november 2001 (nedan kallad vention”), as regards the criminalisation of acts konventionen) vad gäller kriminalisering av of a racist and xenophobic nature committed gärningar av rasistisk och främlingsfientlig nathrough computer systems. tur begångna med hjälp av datorsystem.

Article 2 – Definition Artikel 2 – Definition

1. For the purposes of this Protocol: 1. I detta protokoll används denna definition: “racist and xenophobic material” means any rasistiskt och främlingsfientligt material: written material, any image or any other rep- skrivet material, bild eller annan framställning resentation of ideas or theories, which advo- av idéer eller teorier som förespråkar, främjar cates, promotes or incites hatred, discrimination eller uppmuntrar till hat, diskriminering eller or violence, against any individual or group of våld mot en enskild person eller en grupp av individuals, based on race, colour, descent or personer på grund av ras, hudfärg, härstamning, national or ethnic origin, as well as religion if nationellt eller etniskt ursprung liksom även used as a pretext for any of these factors. trosbekännelse, under förebärande av något av de förstnämnda karakteristika.

2. The terms and expressions used in this Pro- 2. De termer och uttryck som används i prototocol shall be interpreted in the same manner as kollet ska tolkas på samma sätt som i konventhey are interpreted under the Convention. tionen.

5

SÖ 2021:2

Chapter II – Measures to be taken at Kapitel II – Åtgärder som ska vidtas på

national level nationell nivå

Article 3 – Dissemination of racist and Artikel 3 – Spridande av rasistiskt och

xenophobic material through computer främlingsfientligt material med hjälp av

systems datorsystem

1. Each Party shall adopt such legislative and 1. Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftother measures as may be necessary to establish ningsåtgärder och andra åtgärder för att i sin as criminal offences under its domestic law, nationella lagstiftning straffbelägga följande when committed intentionally and without gärning när den begås uppsåtligen och orättmäright, the following conduct: tigt: distributing, or otherwise making available, Att sprida eller på annat sätt tillgängliggöra racist and xenophobic material to the public rasistiskt och främlingsfientligt material till allthrough a computer system. mänheten med hjälp av ett datorsystem.

2. A Party may reserve the right not to attach 2. En part får förbehålla sig rätten att inte incriminal liability to conduct as defined by para- föra straffansvar för handlande som anges i graph 1 of this article, where the material, as definitionen i punkt 1 i denna artikel när materidefined in Article 2, paragraph 1, advocates, alet enligt definitionen i artikel 2 punkt 1 förepromotes or incites discrimination that is not språkar, främjar eller uppmuntrar diskriminering associated with hatred or violence, provided utan samband med hat eller våld, under förutthat other effective remedies are available. sättning att andra effektiva åtgärder finns att tillgå.

3. Notwithstanding paragraph 2 of this article, 3. Utan hinder av punkt 2 i denna artikel får a Party may reserve the right not to apply para- en part förbehålla sig rätten att inte tillämpa graph 1 to those cases of discrimination for punkt 1 vid de fall av diskriminering för vilka, which, due to established principles in its na- beroende på etablerade principer om yttrandetional legal system concerning freedom of ex- frihet i partens rättssystem, parten inte kan förepression, it cannot provide for effective reme- skriva effektiva åtgärder som avses i punkt 2. dies as referred to in the said paragraph 2.

Article 4 – Racist and xenophobic motivated Artikel 4 – Rasistiskt och främlingsfientligt

threat motiverat hot

1. Each Party shall adopt such legislative and 1. Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftother measures as may be necessary to establish ningsåtgärder och andra åtgärder för att i sin as criminal offences under its domestic law, nationella lagstiftning straffbelägga följande when committed intentionally and without gärning när den begås uppsåtligen och orättmäright, the following conduct: tigt: threatening, through a computer system, with Att med hjälp av ett datorsystem hota the commission of a serious criminal offence as defined under its domestic law, (i) persons for the reason that they belong to i) personer av det skälet att de tillhör en a group, distinguished by race, colour, descent grupp som utmärks av ras, hudfärg, härstamor national or ethnic origin, as well as religion, ning, nationellt eller etniskt ursprung liksom if used as a pretext for any of these factors, or

6

SÖ 2021:2

även trosbekännelse, under förebärande av något av de förstnämnda karakteristika, eller (ii) a group of persons which is distinguished ii) en grupp personer som utmärks av något by any of these characteristics. av dessa karakteristika med att begå brott som i partens nationella lagstiftning definieras som allvarliga.

Article 5 – Racist and xenophobic motivated Artikel 5 – Rasistiskt och främlingsfientligt

insult motiverad kränkning

1. Each Party shall adopt such legislative and 1. Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftother measures as may be necessary to establish ningsåtgärder och andra åtgärder för att i sin as criminal offences under its domestic law, nationella lagstiftning straffbelägga följande when committed intentionally and without gärning när den begås uppsåtligen och orättmäright, the following conduct: tigt: insulting publicly, through a computer sys- Att offentligen med hjälp av ett datorsystem tem, kränka (i) persons for the reason that they belong to i) personer av det skälet att de tillhör en a group distinguished by race, colour, descent grupp som utmärks av ras, hudfärg, härstamor national or ethnic origin, as well as religion, ning, nationellt eller etniskt ursprung liksom if used as a pretext for any of these factors; or även trosbekännelse, under förebärande av något av de förstnämnda karakteristika, eller (ii) a group of persons which is distinguished ii) en grupp personer som utmärks av dessa by any of these characteristics. karakteristika.

2. A Party may either: 2. En part får antingen a) require that the offence referred to in para- a) uppställa krav på att det brott som avses i graph 1 of this article has the effect that the per- punkt 1 i denna artikel resulterar i att personen son or group of persons referred to in paragraph eller gruppen av personer som avses i punkt 1 1 is exposed to hatred, contempt or ridicule; or utsätts för hat, missaktning eller löje, eller b) reserve the right not to apply, in whole or b) förbehålla sig rätten att helt eller delvis in part, paragraph 1 of this article. inte tillämpa punkt 1 ovan.

Article 6 – Denial, gross minimisation, Artikel 6 – Förnekande, grovt förringande,

approval or justification of genocide or gillande eller rättfärdigande av folkmord

crimes against humanity eller brott mot mänskligheten

1. Each Party shall adopt such legislative 1. Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftmeasures as may be necessary to establish the ningsåtgärder och andra åtgärder för att i sin following conduct as criminal offences under nationella lagstiftning straffbelägga följande its domestic law, when committed intentionally gärning när den begås uppsåtligen och orättmäand without right: tigt: distributing or otherwise making available, Att med hjälp av ett datorsystem sprida eller through a computer system to the public, mate- på annat sätt för allmänheten göra tillgängligt rial which denies, grossly minimises, approves material som förnekar, grovt förringar, gillar elor justifies acts constituting genocide or crimes ler rättfärdigar gärningar som utgör folkmord against humanity, as defined by international eller brott mot mänskligheten såsom dessa gär-

7

SÖ 2021:2

law and recognised as such by final and binding ningar definieras i folkrätten och erkänns som decisions of the International Military Tribunal, sådana genom lagakraftvunna beslut av den inestablished by the London Agreement of 8 Au- ternationella militärdomstol, som upprättades gust 1945, or of any other international court genom Londonavtalet av den 8 augusti 1945, established by relevant international instru- eller av någon annan internationell domstol ments and whose jurisdiction is recognised by som upprättats genom relevanta internationella that Party. instrument och vars domsrätt erkänns av parten i fråga.

2. A Party may either 2. En part får antingen a) require that the denial or the gross minimi- a) uppställa krav på att förnekandet eller det sation referred to in paragraph 1 of this article is grova förringande som avses i punkt 1 görs med committed with the intent to incite hatred, dis- uppsåt att uppmuntra till hat, diskriminering elcrimination or violence against any individual ler våld mot en enskild person eller en grupp av or group of individuals, based on race, colour, personer på grund av ras, hudfärg, härstamning, descent or national or ethnic origin, as well as nationellt eller etniskt ursprung liksom även religion if used as a pretext for any of these fac- trosbekännelse, under förebärande av något av tors, or otherwise de förstnämnda karakteristika, eller b) reserve the right not to apply, in whole or b) förbehålla sig rätten att helt eller delvis in part, paragraph 1 of this article. inte tillämpa punkt 1.

Article 7 – Aiding and abetting Artikel 7 – Medhjälp

Each Party shall adopt such legislative and oth- Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftningsåter measures as may be necessary to establish as gärder och andra åtgärder för att i sin nationella criminal offences under its domestic law, when lagstiftning straffbelägga uppsåtlig och orättcommitted intentionally and without right, aid- mätig medhjälp till något av de brott som krimiing or abetting the commission of any of the naliseras i enlighet med detta protokoll med offences established in accordance with this uppsåt att ett sådant brott ska begås. Protocol, with intent that such offence be committed.

Chapter III – Relations between the Kapitel III – Förhållandet mellan

Convention and this Protocol konventionen och detta protokoll

Article 8 – Relations between the Artikel 8 – Förhållandet mellan

Convention and this Protocol konventionen och detta protokoll

1. Articles 1, 12, 13, 22, 41, 44, 45 and 46 of 1. Artiklarna 1, 12, 13, 22, 41, 44, 45 och 46 i the Convention shall apply, mutatis mutandis, konventionen ska i tillämpliga delar gälla detta to this Protocol. protokoll.

2. The Parties shall extend the scope of appli- 2. Parterna ska utvidga tillämpningsområdet cation of the measures defined in Articles 14 to för de åtgärder som anges i artiklarna 14–21 21 and Articles 23 to 35 of the Convention, to och 23–35 i konventionen på artiklarna 2–7 i Articles 2 to 7 of this Protocol. detta protokoll.

8

SÖ 2021:2

Chapter IV – Final provisions Kapitel IV – Slutbestämmelser

Article 9 – Expression of consent to be Artikel 9 – Uttryck för samtycke till att

bound vara bunden

1. This Protocol shall be open for signature by 1. Detta protokoll ska stå öppet för underteckthe States which have signed the Convention, nande av de stater som har undertecknat konwhich may express their consent to be bound by ventionen. De kan uttrycka sitt samtycke till att either: vara bundna antingen genom a) signature without reservation as to ratifica- a) undertecknande utan förbehåll för ratifikation, acceptance or approval; or tion, godtagande eller godkännande, eller b) subject to ratification, acceptance or ap- b) undertecknande med förbehåll för ratifikaproval, followed by ratification, acceptance or tion, godtagande eller godkännande, följt av approval. ratifikation, godtagande eller godkännande.

2. A State may not sign this Protocol with- 2. En stat får inte underteckna detta protokoll out reservation as to ratification, acceptance or utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller approval, or deposit an instrument of ratifica- godkännande eller deponera ett ratifikations-, tion, acceptance or approval, unless it has al- godtagande- eller godkännandeinstrument, om ready deposited or simultaneously deposits an den inte redan har deponerat eller samtidigt deinstrument of ratification, acceptance or ap- ponerar ett ratifikations-, godtagande- eller proval of the Convention. godkännandeinstrument avseende konventionen.

3. The instruments of ratification, acceptance 3. Ratifikations-, godtagande- och godkänor approval shall be deposited with the Secre- nandeinstrument ska deponeras hos Europaråtary General of the Council of Europe. dets generalsekreterare.

Article 10 – Entry into force Artikel 10 – Ikraftträdande

1. This Protocol shall enter into force on the 1. Detta protokoll träder i kraft den första dafirst day of the month following the expiration gen i den månad som följer efter utgången av en of a period of three months after the date on period om tre månader efter den dag då fem stawhich five States have expressed their consent ter har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna to be bound by the Protocol, in accordance with av protokollet i enlighet med bestämmelserna i the provisions of Article 9. artikel 9.

2. In respect of any State which subsequently 2. För en stat som senare uttrycker sitt samexpresses its consent to be bound by it, the Pro- tycke till att vara bunden av detta protokoll, trätocol shall enter into force on the first day of the der det i kraft den första dagen i den månad som month following the expiration of a period of följer efter utgången av en period om tre månathree months after the date of its signature with- der efter den dag då staten undertecknade proout reservation as to ratification, acceptance or tokollet utan förbehåll för ratifikation, godtaapproval or deposit of its instrument of ratifica- gande eller godkännande eller deponerade sitt tion, acceptance or approval. ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument.

9

SÖ 2021:2

Article 11 – Accession Artikel 11 – Anslutning

1. After the entry into force of this Protocol, 1. Sedan detta protokoll har trätt i kraft får en any State which has acceded to the Convention stat som har anslutit sig till konventionen också may also accede to the Protocol. ansluta sig till det.

2. Accession shall be effected by the deposit 2. Anslutning ska göras genom deponering with the Secretary General of the Council of hos Europarådets generalsekreterare av ett an- Europe of an instrument of accession which slutningsinstrument, som börjar gälla den första shall take effect on the first day of the month dagen i den månad som följer efter utgången av following the expiration of a period of three en period om tre månader efter dagen för depomonths after the date of its deposit. neringen.

Article 12 – Reservations and declarations Artikel 12 – Förbehåll och förklaringar

1. Reservations and declarations made by a 1. Förbehåll och förklaringar som en part gör Party to a provision of the Convention shall be med avseende på en bestämmelse i konventioapplicable also to this Protocol, unless that Par- nen ska också gälla detta protokoll, om inte party declares otherwise at the time of signature or ten förklarar något annat vid undertecknandet when depositing its instrument of ratification, eller deponeringen av sitt ratifikations-, godtaacceptance, approval or accession. gande-, godkännande eller anslutningsinstrument.

2. By a written notification addressed to the 2. En stat får när den undertecknar detta pro- Secretary General of the Council of Europe, tokoll eller deponerar sitt ratifikations-, godtaany Party may, at the time of signature or when gande-, godkännande- eller anslutningsinstrudepositing its instrument of ratification, accept- ment genom ett skriftligt meddelande ställt till ance, approval or accession, declare that it Europarådets generalsekreterare förklara att avails itself of the reservation(s) provided for in den begagnar sig av möjligheten att kräva ytter- Articles 3, 5 and 6 of this Protocol. At the same ligare rekvisit enligt vad som anges i artiklarna time, a Party may avail itself, with respect to the 3, 5 och 6 i protokollet. Samtidigt får en part, provisions of this Protocol, of the reservation(s) med avseende på bestämmelserna i protokollet provided for in Article 22, paragraph 2, and Ar- göra förbehåll som avses i artikel 22.2 och artiticle 41, paragraph 1, of the Convention, irre- kel 41.1 i konventionen, oavsett eventuella förspective of the implementation made by that behåll som denna part har gjort enligt konven- Party under the Convention. No other reserva- tionen. Inget annat förbehåll får göras. tions may be made.

3. By a written notification addressed to the 3. En stat får när den undertecknar detta pro- Secretary General of the Council of Europe, tokoll eller deponerar sitt ratifikations-, godtaany State may, at the time of signature or when gande-, godkännande- eller anslutningsinstrudepositing its instrument of ratification, accept- ment genom ett skriftligt meddelande ställt till ance, approval or accession, declare that it Europarådets generalsekreterare förklara att avails itself of the possibility of requiring addi- den begagnar sig av möjligheten att kräva sådational elements as provided for in Article 5, par- na ytterligare rekvisit som avses i artikel 5.2 a agraph 2.a, and Article 6, paragraph 2.a, of this och artikel 6.2 a i detta protokoll. Protocol.

10

SÖ 2021:2

Article 13 – Status and withdrawal of Artikel 13 – Förbehållens status och

reservations återtagande

1. A Party that has made a reservation in ac- 1. En part som har gjort ett förbehåll i enligcordance with Article 12 above shall withdraw het med artikel 12 ska helt eller delvis återta such reservation, in whole or in part, as soon as detta så snart som omständigheterna medger. circumstances so permit. Such withdrawal shall Återtagandet börjar gälla den dag då generalsetake effect on the date of receipt of a notifica- kreteraren mottar meddelandet. Om det i dettion addressed to the Secretary General of the samma anges att återtagandet av ett förbehåll Council of Europe. If the notification states that ska börja gälla en dag som anges där, och denna the withdrawal of a reservation is to take effect dag infaller efter den dag då generalsekreteraon a date specified therein, and such date is later ren mottog meddelandet, ska återtagandet börja than the date on which the notification is re- gälla den senare dagen. ceived by the Secretary General, the withdrawal shall take effect on such a later date.

2. The Secretary General of the Council of 2. Europarådets generalsekreterare får regel- Europe may periodically enquire with Parties bundet fråga de parter som har gjort ett eller that have made one or more reservations in ac- flera förbehåll som avses i artikel 12 om utsikcordance with Article 12 as to the prospects for terna att de återtar förbehållen. withdrawing such reservation(s).

Article 14 – Territorial application Artikel 14 – Territoriell tillämpning

1. Any Party may at the time of signature or 1. En part kan när den undertecknar detta prowhen depositing its instrument of ratification, tokoll eller deponerar sitt ratifikations-, godtaacceptance, approval or accession, specify the gande-, godkännande- eller anslutningsinstruterritory or territories to which this Protocol ment ange för vilket eller vilka territorier protoshall apply. kollet ska tillämpas.

2. Any Party may, at any later date, by a dec- 2. En part kan vid en senare tidpunkt genom laration addressed to the Secretary General of en förklaring ställd till Europarådets generalsethe Council of Europe, extend the application of kreterare utsträcka tillämpningen av protokollet this Protocol to any other territory specified in till ett annat territorium som anges i förklaringthe declaration. In respect of such territory, the en. I förhållande till ett sådant territorium träder Protocol shall enter into force on the first day of protokollet i kraft den första dagen i den månad the month following the expiration of a period som följer efter utgången av en period om tre of three months after the date of receipt of the månader efter den dag då generalsekreteraren declaration by the Secretary General. mottog förklaringen.

3. Any declaration made under the two 3. En förklaring som avgivits enligt de båda preceding paragraphs may, in respect of any ter- föregående punkterna kan, med avseende på ett ritory specified in such declaration, be with- territorium som anges i förklaringen, återtas gedrawn by a notification addressed to the Secre- nom ett meddelande ställt till Europarådets getary General of the Council of Europe. The neralsekreterare. Återtagandet börjar gälla den withdrawal shall become effective on the first första dagen i den månad som följer efter utday of the month following the expiration of a gången av en period om tre månader efter den

11

SÖ 2021:2

period of three months after the date of receipt dag då generalsekreteraren mottog meddelanof such notification by the Secretary General. det.

Article 15 – Denunciation Artikel 15 – Uppsägning

1. Any Party may, at any time, denounce this 1. En part får när som helst säga upp detta Protocol by means of a notification addressed to protokoll genom ett meddelande ställt till Eurothe Secretary General of the Council of Europe. parådets generalsekreterare.

2. Such denunciation shall become effective 2. Uppsägningen börjar gälla den första daon the first day of the month following the expi- gen i den månad som följer efter utgången av en ration of a period of three months after the date period om tre månader efter den dag då generalof receipt of the notification by the Secretary sekreteraren mottog meddelandet. General.

Article 16 – Notification Artikel 16 – Meddelanden

The Secretary General of the Council of Europe Europarådets generalsekreterare ska meddela shall notify the member States of the Council of Europarådets medlemsstater, de icke-medlems- Europe, the non-member States which have stater som har deltagit i utarbetandet av detta participated in the elaboration of this Protocol protokoll samt de stater som har anslutit sig till as well as any State which has acceded to, or det eller inbjudits att ansluta sig till det om has been invited to accede to, this Protocol of: a) any signature; a) undertecknanden, b) the deposit of any instrument of ratifica- b) deponering av ratifikations-, godtagande-, tion, acceptance, approval or accession; godkännande- och anslutningsinstrument, c) any date of entry into force of this Protocol c) dag för protokollets ikraftträdande enligt in accordance with its Articles 9, 10 and 11; artiklarna 9–11, d) any other act, notification or communica- d) andra handlingar, meddelanden eller tion relating to this Protocol. underrättelser som rör protokollet.

In witness whereof the undersigned, being duly Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill authorised thereto, have signed this Protocol. vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta protokoll.

Done at Strasbourg, this 28th day of January Upprättat i Strasbourg den 28 januari 2003 på 2003, in English and in French, both texts being engelska och franska, vilka båda texter är lika equally authentic, in a single copy which shall giltiga, i ett enda exemplar, som ska deponeras i be deposited in the archives of the Council of Europarådets arkiv. Europarådets generalsekre- Europe. The Secretary General of the Council terare ska översända en bestyrkt kopia till varje of Europe shall transmit certified copies to each medlemsstat i Europarådet, de icke-medlemsmember State of the Council of Europe, to the stater som har deltagit i utarbetandet av detta non-member States which have participated in protokoll samt till de stater som har inbjudits att the elaboration of this Protocol, and to any State ansluta sig till det. invited to accede to it.

Elanders Sverige AB, 2025