lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Värdlandsavtal mellan Sveriges regering och Banken för internationell betalningsutjämning om Banken för internationell betalningsutjämnings ställning och verksamhet i Sverige, SÖ 2021:4

Beteckning
so-20214
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2021-01-01

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2021:4

Nr 4

Värdlandsavtal mellan Sveriges regering och

Banken för internationell betalningsutjämning om

Banken för internationell betalningsutjämnings

ställning och verksamhet i Sverige

Stockholm den 3 februari 2021

Basel den 5 februari 2021

Regeringen beslutade den 1 januari 2021 att underteckna avtalet. Regeringen beslutade den 20 maj 2021 att lämna underrättelse om godkännande. Avtalet trädde i kraft den 27 maj 2021 efter notväxling. Riksdagsbehandling: prop. 2020/21:127, bet. 2020/21:FiU45, rskr. 2020/21:272 SFS 2021:335

2

SÖ 2021:4

Översättning 1

Host Country Agreement Värdlandsavtal

between mellan

The Government of Sweden Sveriges regering

and och

The Bank for International Settlements Banken för internationell

betalningsutjämning

relating to the status and the activities

of the Bank for International om Banken för internationell

Settlements in Sweden betalningsutjämnings ställning och

verksamhet i Sverige

The Government of Sweden (hereinafter re- Sveriges regering (nedan kallad regeringen) ferred to as “the Government”) and the Bank och Banken för internationell betalningsutjämfor International Settlements (hereinafter re- ning (nedan kallad BIS), 1 ferred to as the “BIS”);

Having regard to the Hague Convention of 20th som beaktar Haagkonventionen av den 20 janu- January 1930 respecting the BIS, the Constitu- ari 1930 om erkännande av BIS, BIS stiftelseurent Charter and Statutes of the BIS, and the dec- kund och stadgar, samt regeringens förklaring laration of 8th July 1938 by the Government av den 8 juli 1938 om medgivande av vissa förconcerning granting of certain privileges for the måner åt BIS, BIS;

Taking into account that the BIS has decided to som beaktar att BIS har beslutat att inrätta ett establish an office of the BIS in Sweden, for the kontor i Sverige för sin verksamhet med BIS operations of the BIS Innovation Hub which Innovation Hub, som kommer att kallas BIS will be known as BIS Innovation Hub Nordic Innovation Hub Nordic Centre (nedan kallat BI- Centre (the “BISIH Nordic Centre”), whereas SIH Nordic Centre), där BISIH Nordic Centre the BISIH Nordic Centre is a unit of the BIS; är en enhet inom BIS,

Desiring to define the status, privileges and im- som vill fastställa vilken ställning, vilka privilemunities in Sweden of the BIS, including its gier och vilken immunitet BIS, inklusive BISIH BISIH Nordic Centre, and of its personnel and Nordic Centre, dess personal och närstående affiliated persons; personer ska ha i Sverige,

Have agreed as follows: har kommit överens om följande:

1 Översättning i enlighet med den i prop. 2020/21:127 intagna texten.

3

SÖ 2021:4

I. Status, Privileges and I. BIS ställning, privilegier och

Immunities of the BIS immunitet

Article 1 Artikel 1

Legal Personality and Capacity Juridisk person och rättskapacitet

The Government acknowledges the legal per- Regeringen erkänner att BIS är en juridisk personality and the legal capacity of the BIS within son och har rättskapacitet inom Sverige. Sweden.

Article 2 Artikel 2

Freedom of Action of the BIS BIS handlingsfrihet

The Government shall guarantee to the BIS, in- Regeringen ska garantera BIS, inklusive BISIH cluding its BISIH Nordic Centre, the autonomy Nordic Centre, det självbestämmande och den and freedom of action to which it is entitled as handlingsfrihet som den har rätt till i egenskap an international organisation. av internationell organisation.

1. In particular, the Government shall grant to 1. Regeringen ska till exempel bevilja BIS, the BIS, including its BISIH Nordic Centre, as inklusive BISIH Nordic Centre, samt medlemwell as, to the members of the BIS and other marna i BIS och andra institutioner i deras förinstitutions in their relations with the BIS, free- bindelser med BIS, frihet att anordna möten i dom to hold meetings in Sweden in connection Sverige inom ramen för BIS syften och verkwith the BIS’s objects and functions (including samhet (inklusive frihet att föra diskussioner freedom of discussion and decision). och fatta beslut).

2. The Government shall facilitate access to 2. Regeringen ska underlätta tillträde till BIthe BISIH Nordic Centre for any person, irre- SIH Nordic Centre för alla personer, oavsett spective of nationality, who fulfils any function nationalitet, som utför uppgifter för BIS eller for the BIS or who is invited by the BIS in con- som BIS bjuder in inom ramen för sin officiella nection with any official BIS activities. verksamhet.

3. The BIS shall have the power to make rules 3. BIS ska ha befogenhet att inom BISIH and regulations operative within the BISIH Nordic Centre införa regler och bestämmelser Nordic Centre for the full and independent ex- för att fullt ut och självständigt kunna bedriva ercise of its activities and performance of its sin verksamhet och utföra sina uppgifter. functions.

4. The BIS shall not be subject to national 4. BIS ska inte omfattas av nationella regler regulations or controls (subject to security safe- eller kontroller (med förbehåll för vissa skyddsguards as stipulated in Article 19 of this Agree- mekanismer som anges i artikel 19 i detta avment), nor in particular to any form of financial tal), inte vara föremål för någon form av finanor banking supervision or obliged to implement siell tillsyn eller banktillsyn, och inte vara skylany form of accounting standard, or to comply dig att genomföra någon form av redovisningswith any form of licensing or registration re- standard eller uppfylla någon form av krav på quirement. licens eller registrering.

4

SÖ 2021:4

Article 3 Artikel 3

Establishment of the BISIH Nordic Centre Inrättande av BISIH Nordic Centre

1. The BISIH Nordic Centre shall be headed 1. BISIH Nordic Centre ska ledas av en chef by a Head of the BISIH Nordic Centre, and för BISIH Nordic Centre, och ska bemannas shall be staffed with such staff members as are med personal som BIS tillsätter eller utser och appointed or assigned by the BIS, as well as, personer som de centralbanker som är medlempersons seconded as experts to the BISIH Nor- mar i BIS utstationerar som experter till BISIH dic Centre by BIS member central banks. Nordic Centre.

2. The BIS shall be entitled to lease or acquire 2. BIS ska ha rätt att hyra eller förvärva lös movable or immovable property for the BISIH eller fast egendom till BISIH Nordic Centre, Nordic Centre, as well as, such other facilities samt sådana andra resurser (inklusive tjänster (including services and utilities) as may be nec- och teknisk försörjning) som BIS, dess personal essary for the official purposes of the BIS, its och experter kan behöva i sin officiella verkstaff members and experts. samhet.

3. The BIS shall be entitled to display its flag 3. BIS ska ha rätt att, i förekommande fall, and emblem, if any, on the premises of the hissa sin flagga och visa sitt emblem i BISIH BISIH Nordic Centre. Nordic Centres lokaler.

Article 4 Artikel 4

Inviolability Okränkbarhet

1. All or any part of the premises, regardless 1. Hela eller delar av de lokaler som BIS, särof ownership, used for the purposes of the BIS, skilt BISIH Nordic Centre, oavsett ägare, anand in particular of the BISIH Nordic Centre, vänder i sin verksamhet ska anses utgöra BIS shall be considered as premises of the BIS in lokaler i Sverige och ska vara okränkbara. Sweden and shall be inviolable; such premises Dessa lokaler ska stå under BIS kontroll och shall be under the control and authority of the överinseende. En företrädare för regeringen el- BIS. No representative of the Government or of ler någon annan myndighet får endast gå in i other authorities, may enter upon the premises BISIH Nordic Centres lokaler i syfte att utföra of the BISIH Nordic Centre to perform any duty någon uppgift om BIS verkställande direktör, without the express consent of, and under the BIS vice verkställande direktör, chefen för BIconditions, if any, agreed to by the General SIH Nordic Centre eller deras behöriga ombud Manager of the BIS, or the Deputy General uttryckligen har gett sitt medgivande till det och Manager of the BIS, or the Head of the BISIH på de eventuella villkor som de har godkänt. Nordic Centre, or their duly authorized repre- Om BISIH Nordic Centre, i händelse av eldsvåsentative. Consent of the BISIH Nordic Centre da eller annan katastrof som kräver omedelbara may, however, be assumed in the case of fire or skyddsåtgärder, inte kan nås i tid får dess medother disaster requiring prompt protective ac- givande dock anses ha lämnats. tion, if they cannot be reached in time.

2. All archives and records of the BIS and, in 2. Alla BIS arkiv och register liksom i övrigt general, all documents and any data or data me- alla handlingar och alla data eller datamedier dia (including in electronic form) belonging to (inklusive i elektronisk form) som tillhör BIS the BIS or in its possession, shall be inviolable eller som BIS förfogar över ska alltid vara

5

SÖ 2021:4

at any time and in any place, and by whoever okränkbara, oavsett var eller i vems besittning held. de befinner sig.

3. The BIS shall exercise supervision of and 3. BIS ska utöva tillsyn över och säkerhetssecurity control over the premises of the BISIH kontroll av BISIH Nordic Centres lokaler. Nordic Centre.

4. The BISIH Nordic Centre shall be accor- 4. BISIH Nordic Centre ska beviljas samma ded the same protection against any intrusion or skydd mot intrång eller skada och störande av damage and any disturbance of law and order in lag och ordning i eller på BISIH Nordic Centre or at the BISIH Centre as that granted by som Sverige medger Förenta nationernas fack- Sweden to Specialized Agencies of the United organ i enlighet med artikel III i konventionen Nations according to Article III of the Conven- rörande privilegier och immunitet för Förenta tion on the Privileges and Immunities of the nationernas fackorgan från 1947. Specialized Agencies of 1947.

Article 5 Artikel 5

Immunities from Jurisdiction and Execution Immunitet mot rättsliga och exekutiva åt-

gärder

1. All BIS property and assets, as well as, all 1. Alla BIS egendomar och tillgångar, alla property and assets entrusted to the BIS, and all egendomar och tillgångar som anförtrotts BIS, claims against the BIS shall, without the ex- samt alla fordringar mot BIS ska, utan BIS utpress prior agreement of the BIS, wherever lo- tryckliga förhandsgodkännande, oavsett var elcated and by whomsoever held, be immune ler i vems besittning de befinner sig, åtnjuta from any form of seizure, attachment, seques- immunitet mot alla former av beslagtagande, tration, execution, requisition, confiscation, ex- kvarstad, utmätning, rekvisition, förverkande, propriation, freeze or any other form of seizure, expropriation, frysning eller annan form av betaking or foreclosure by executive, judicial or slagtagande, krav eller utmätning av exekutiv, legislative action. rättslig eller lagstiftande myndighet.

2. The BIS, including the BISIH Nordic Cen- 2. BIS, inklusive BISIH Nordic Centre, ska tre, shall enjoy immunity from suit and every åtnjuta immunitet mot talan och alla andra forother form of legal process in Sweden, except in mer av rättsligt förfarande i Sverige, utom vid the case of any civil action brought by a third talan i tvistemål som väcks av tredje man för party for damage resulting from an accident skada som uppstått till följd av en olycka som caused by a motor vehicle belonging to, or op- orsakats av ett motordrivet fordon som tillhör, erated on behalf of the BIS, or in respect of a eller framförs av eller för BIS, eller vid ett tramotor traffic offence involving such a vehicle. fikbrott som involverar ett sådant fordon.

3. The immunity provided for above may be 3. BIS verkställande direktör, BIS vice verkexpressly waived in individual cases by the ställande direktör eller deras behöriga ombud General Manager or the Deputy General Man- får i enskilda fall skriftligen eller genom beager of the BIS or their duly authorized repre- styrkt telekommunikation uttryckligen avstå sentative, in writing or in a duly authenticated den immunitet som anges ovan. telecommunication.

6

SÖ 2021:4

4. The Administrative Tribunal of the BIS (as 4. BIS förvaltningsdomstol (enligt beskrivdescribed in Article 4.2 of the Headquarters ningen i artikel 4.2 i sätesavtalet av den 10 fe- Agreement of the 10th February 1987 deter- bruari 1987 om fastställande av BIS rättsliga mining the legal status of the BIS in Switzer- ställning i Schweiz) ska ha exklusiv behörighet land) shall have exclusive and final jurisdiction att slutgiltigt avgöra alla tvister som uppstår over all disputes arising in connection with em- mellan BIS och dess personal, dess tidigare perployment, social security and welfare, and pen- sonal eller personer som riktar anspråk genom sion matters between the BIS and its personnel dem, i frågor som rör anställning, social tryggor its former personnel, or persons claiming het och välfärd, samt pension. through them.

Article 6 Artikel 6

Communications Kommunikationer

1. The official correspondence of the BIS 1. BIS officiella korrespondens ska vara shall be inviolable. okränkbar.

2. The Government shall permit and protect 2. Regeringen ska medge och värna obegränunrestricted communication on the part of the sade kommunikationer för BIS vad gäller dess BIS for all official purposes. officiella verksamhet.

3. The BIS shall be entitled to use codes and 3. BIS ska ha rätt att använda kod och krypteencryption for its official communications. The ring i sin officiella kommunikation. BIS ska BIS shall also be entitled to send and receive även ha rätt att skicka och ta emot officiell korofficial correspondence and communications, respondens och kommunikation, med hjälp av in any form of data media, including by duly alla former av datamedier, inklusive med vederidentified couriers or in sealed bags, which shall börligen identifierad kurir eller i förseglade have privileges and immunities as accorded to säckar, som ska omfattas av samma privilegier the Specialized Agencies of the United Nations och immunitet som Förenta nationernas fackorin Sweden according to Article IV of the Con- gan i Sverige i enlighet med artikel IV i konvenvention on the Privileges and Immunities of the tionen rörande privilegier och immunitet för Specialized Agencies of 1947. The BIS shall in Förenta nationernas fackorgan från 1947. BIS particular be entitled to unfettered access to ska till exempel ha rätt att ha obegränsad tillworld-wide telecommunication links of its gång till världsomfattande telekommunikachoice. The BIS may, with the consent of the tionsförbindelser efter eget val. BIS får, med relevant Swedish authority regarding technical den berörda svenska myndighetens medgivande requirements, use a wireless transmitter in Swe- i fråga om de tekniska kraven, använda en raden and install and operate in Swedish point-to- diosändare i Sverige samt installera och driva point telecommunication facilities and such anläggningar i Sverige för direkt telekommuniother telecommunications and transmission fa- kation samt sådana andra anläggningar för telcilities as may be necessary to facilitate com- ekommunikation och överföring som kan behömunications with the BISIH Nordic Centre both vas för att möjliggöra kommunikation med BIfrom within and outside Sweden. SIH Nordic Centre både från och till Sverige.

4. The BIS shall benefit, in respect of all offi- 4. BIS ska när det gäller all officiell kommucial communications, from the same treatment nikation åtnjuta samma behandling som regeras granted by the Government to any Special- ingen medger Förenta nationernas fackorgan

7

SÖ 2021:4

ized Agency of the United Nations according to enligt artikel IV i konventionen rörande privile- Article IV of the Convention on the Privileges gier och immunitet för Förenta nationernas facand Immunities of the Specialized Agencies of korgan från 1947 så länge denna behandling är 1947 insofar as such treatment is compatible förenlig med den internationella telekommuniwith the International Telecommunication Con- kationskonventionen. vention.

Article 7 Artikel 7

Publications, Data and Data Media Publikationer, data och datamedier

The importation of publications and all kinds of Import av publikationer och alla slags data eller data or data media for the BIS’s use, and the datamedier för BIS användning samt export av exportation of the BIS’s publications and all BIS publikationer och alla slags data eller datakinds of data or data media, shall not be subject medier ska inte vara föremål för några restrikto any restriction. tioner.

Article 8 Artikel 8

Exemption from Taxes and Social Security Befrielse från skatter och socialförsäkrings-

Contributions avgifter

1. The BIS, its assets, operations, income and 1. BIS, dess tillgångar, verksamheter, inkomother property shall be exempt from all direct ster och annan egendom ska vara befriade från taxes, dues, duties or rates of any kind. alla direkta skatter, avgifter, pålagor eller taxor av något slag.

2. The BIS shall not demand exemption from 2. BIS ska inte begära befrielse från skatter taxes being charges for public utility services. som utgör avgifter för allmännyttiga tjänster.

3. The BIS shall be exempt from indirect tax- 3. BIS ska vara befriad från indirekta skatter es on goods purchased or services performed på varor som inköpts eller tjänster som utförts for the benefits of the activities of the BIS, in inom ramen för BIS verksamhet, i enlighet med accordance with the rules regarding tax privi- reglerna för skatteprivilegier för internationella leges for international organisations stipulated organisationer som fastställs i svensk lagstiftin the Swedish legislation concerning indirect ning avseende indirekt beskattning. taxation.

4. The BIS shall be exempt from all taxes and 4. BIS ska vara befriad från alla skatter och contributions related to the BIS as an employer, avgifter som avser BIS i egenskap av arbetsgisuch as payroll taxes, social security contribu- vare, till exempel arbetsgivaravgifter, socialförtions and wage taxes. säkringsavgifter och löneskatter.

Article 9 Artikel 9

Customs Treatment Tullbehandling

1. The BIS shall be exempt in Sweden from 1. BIS ska i Sverige vara befriad från alla all customs duties, license fees, taxes and other tullavgifter, licensavgifter, skatter och andra avlevies, and from economic restrictions on im- gifter, och från ekonomiska restriktioner för im-

8

SÖ 2021:4

ports and exports, on all goods and articles, in- port och export på alla varor och artiklar, inklucluding motor vehicles, spare parts, publica- sive motorfordon, reservdelar, publikationer, tions, data and data media, which are imported data och datamedier, som BIS importerar eller or exported by the BIS for its official use, and exporterar inom ramen för sin officiella verkfrom any obligation for the payment, withhold- samhet, och från alla förpliktelser avseende being or collection of any customs duty. Goods or talning, innehållande eller uppbörd av tullavgifarticles imported into Sweden by the BIS under ter. Varor eller artiklar som BIS importerat till such exemptions can be disposed of locally in Sverige inom ramen för denna befrielse kan accordance with applicable laws or administra- avyttras lokalt i enlighet med tillämpliga lagar tive regulations. eller administrativa förordningar.

2. The BIS shall receive the same preferential 2. BIS ska erhålla samma förmånliga tullbecustoms treatment as that granted by the Gov- handling som den som regeringen medger Förernment to any Specialized Agency of the Unit- enta nationernas fackorgan i enlighet med artied Nations in Sweden according to Article III of kel III i konventionen rörande privilegier och the Convention on the Privileges and Immuni- immunitet för Förenta nationernas fackorgan ties of the Specialized Agencies of 1947. från 1947.

Article 10 Artikel 10

Free Disposal of Funds and Freedom to Con- Fritt förfogande över tillgångar och frihet att

duct Operations bedriva verksamhet

1. The BIS may receive, hold, convert and 1. BIS får ta emot, inneha, omvandla och transfer all funds, gold, currencies, cash and överlåta alla former av tillgångar, guld, valutor, other transferable securities, and dispose freely kontanter och andra överlåtbara värdepapper, thereof, and generally carry out without any re- och fritt förfoga över dem, och i övrigt utan resstriction all operations permitted by its Statutes triktioner bedriva all verksamhet som dess stadwithin Sweden and in the BIS’s relations with gar medger inom Sverige och i BIS förbindelser other financial markets. med andra finansmarknader.

2. The BIS shall have the unrestricted right to 2. BIS ska ha obegränsad rätt att göra affärer transact business with any financial or other in- med finansiella eller andra institutioner belägna stitution located inside or outside of Sweden. inom eller utanför Sverige.

Article 11 Artikel 11

Social Security and Welfare Social trygghet och välfärd

1. The BIS, as an employer, its staff members 1. BIS, i egenskap av arbetsgivare, dess perand persons seconded as experts to the BISIH sonal och personer som de centralbanker, ut- Nordic Centre by BIS member central banks, över Riksbanken, som är medlemmar i BIS utother than the Riksbank, shall be exempt from stationerar som experter till BISIH Nordic Cenany social security and welfare legislation ap- tre ska vara undantagna från all i Sverige plicable in Sweden regarding old-age and sur- tillämplig lagstiftning avseende social trygghet viving-dependents insurance, or incapacity in- och välfärd som avser ålderspension och eftersurance, or unemployment insurance, or insur- levandepension, försäkring vid arbetsoförmåga, ance for health care or against accident, or arbetslöshetsförsäkring, sjukvårds- eller olycks-

9

SÖ 2021:4

occupational pension schemes, or welfare sys- fallsförsäkring, tjänstepension eller välfärdstems of any kind. system av något slag.

2. The BIS shall ensure that all of its staff 2. BIS ska säkerställa att hela dess personal members and persons seconded as experts to och personer som de centralbanker, utöver the BISIH Nordic Centre by BIS member cen- Riksbanken, som är medlemmar i BIS utstatiotral banks (other than the Riksbank) are covered nerar som experter till BISIH Nordic Centre by adequate social security protection. omfattas av lämplig social trygghet.

II. Privileges and Immunities II. Privilegier och immunitet för

Granted to Persons Carrying out personer som utför uppgifter inom

Official BIS Activities ramen för BIS officiella verksamhet

Article 12 Artikel 12

Privileges, Immunities and Exemptions of Privilegier, immunitet och undantag för BIS

Members of the Board of Directors, the Gen- styrelseledamöter, verkställande direktör

eral Manager and Deputy General Manager och vice verkställande direktör, samt före-

of the BIS and Representatives of the BIS’s trädare för centralbanker och monetära

Member Central Banks and Monetary Au- myndigheter som är medlemmar i BIS

thorities

Members of the Board of Directors of the BIS, BIS styrelseledamöter, BIS verkställande direkthe General Manager of the BIS, the Deputy tör, BIS vice verkställande direktör och företrä- General Manager of the BIS and representatives dare för de centralbanker och monetära mynof the central banks and monetary authorities digheter som är medlemmar i BIS ska, i den which are members of the BIS shall, insofar as mån de inte är svenska medborgare eller bosatta he or she is not a Swedish citizen or a resident i Sverige, åtnjuta följande privilegier, immuniof Sweden enjoy the following privileges, im- tet och undantag när de utför uppgifter inom munities and exemptions while carrying out of- ramen för BIS officiella verksamhet och under ficial BIS activities and throughout their jour- hela sin resa till eller från den plats där BIS hålney to or from the place where a meeting is held ler möte: by the BIS: (a) immunity from arrest or imprisonment a) Immunitet mot arrestering eller fängslande and immunity from inspection or seizure of per- och immunitet mot inspektion eller beslag av sonal baggage, except in flagrant instances of personligt bagage, utom vid uppenbara av brott. criminal offence; (b) immunity from inspection or seizure of b) Immunitet mot inspektion eller beslag av official baggage; officiellt bagage. (c) inviolability of all papers, documents, c) Okränkbarhet för alla handlingar, dokudata or data media; ment, data eller datamedier. (d) immunity from suit and any other form of d) Immunitet mot talan och alla andra former legal process in Sweden with respect to things av rättsligt förfarande i Sverige när det gäller done or omitted to be done in connection with åtgärder som vidtagits eller inte vidtagits inom official BIS activities, including words spoken ramen för BIS officiella verksamhet, inklusive and written, even after their mission has been muntliga eller skriftliga uttalanden, även efter accomplished; det att deras uppdrag har avslutats.

10

SÖ 2021:4

(e) the same customs privileges and facilities e) Samma tullprivilegier och tullättnader as those granted by Sweden to officials of com- som dem som regeringen medger tjänstemän av parable rank of any Specialized Agency of the motsvarande rang vid Förenta nationernas fack- United Nations in Sweden according to Article organ i Sverige i enlighet med artikel VI i kon- VI of the Convention on the Privileges and Im- ventionen rörande privilegier och immunitet för munities of the Specialized Agencies of 1947; Förenta nationernas fackorgan från 1947. (f) the same immigration facilities relating to f) Samma invandringslättnader avseende utissue of visas and conditions of stay for these färdande av viseringar och villkor för uppehälle officials and their respective spouse and de- för dessa tjänstemän och deras respektive mapendent children under the age of 21 as those kar, samt av dem själva underhållna barn under granted by the Government to officials of com- 21 år, som dem som regeringen medger tjänsteparable rank of any Specialized Agency of the män av motsvarande rang vid Förenta nationer- United Nations in Sweden according to Article nas fackorgan i Sverige i enlighet med artikel VI of the Convention on the Privileges and Im- VI i konventionen rörande privilegier och immunities of the Specialized Agencies of 1947 munitet för Förenta nationernas fackorgan från and exemption from any formality concerning 1947 och undantag från formaliteter avseende the registration of aliens and from any obliga- utlänningsregistrering och från nationell tjänstion relating to national service in Sweden; teplikt i Sverige. (g) the same facilities as regards monetary or g) Samma regellättnader avseende penningexchange regulations as those granted by the medel eller valutaväxling som dem som reger- Government to officials of comparable rank of ingen medger tjänstemän av motsvarande rang any Specialized Agency of the United Nations vid Förenta nationernas fackorgan i Sverige in Sweden on a temporary official mission ac- som utför ett tillfälligt officiellt uppdrag i enligcording to Article VI of the Convention on the het med artikel VI i konventionen rörande privi- Privileges and Immunities of the Specialized legier och immunitet för Förenta nationernas Agencies of 1947; and fackorgan från 1947. (h) the right to use codes or encryption in of- h) Rätten att använda kod eller kryptering i ficial communications, and the right to receive officiell kommunikation och rätten att ta emot or send official documents or correspondence eller skicka officiella dokument eller officiell by means of duly identified couriers or sealed korrespondens med hjälp av vederbörligen bags. identifierad kurir eller förseglade säckar.

Article 13 Artikel 13

Privileges, Immunities and Exemptions Privilegier, immunitet och undantag för BIS

Granted to Staff Members of the BIS personal

All staff members of the BIS, regardless of na- Hela BIS personal ska, oavsett nationalitet eller tionality or permanent residence status shall be permanent bosättningsort, åtnjuta immunitet immune from suit and any other form of legal mot talan och alla andra former av rättsligt förprocess in Sweden with respect to things done farande i Sverige när det gäller åtgärder som or omitted to be done while carrying out official vidtagits eller inte vidtagits inom ramen för BIS BIS activities, including words spoken and officiella verksamhet, inklusive muntliga eller written, even when such persons are no longer skriftliga uttalanden, även när dessa personer employed by the BIS. inte längre är anställda av BIS.

11

SÖ 2021:4

Article 14 Artikel 14

Privileges, Immunities and Exemptions Privilegier, immunitet och undantag för BIS

Granted to Staff Members of the BIS who personal som varken är svenska medborgare

are neither Nationals nor Permanent Resi- eller permanent bosatta i Sverige

dents of Sweden

Staff Members of the BIS together with their BIS personal och deras respektive makar, samt respective spouse and dependent children under av dem själva underhållna barn under 21 år, the age of 21, who are neither nationals nor per- som varken är svenska medborgare eller permamanent residents of Sweden, shall: nent bosatta i Sverige, ska (a) be exempt from any obligation relating to a) vara befriade från alla former av nationell national service of any kind in Sweden; tjänsteplikt i Sverige, (b) be afforded the same immigration facili- b) beviljas samma invandringslättnader avseties in relation to issue of visas as those granted ende utfärdande av viseringar som dem som by the Government to personnel of any Special- regeringen medger personal vid Förenta nationized Agency of the United Nations in Sweden ernas fackorgan i Sverige i enlighet med artikel according to Article VI of the Convention on the VI i konventionen rörande privilegier och im- Privileges and Immunities of the Specialized munitet för Förenta nationernas fackorgan från Agencies of 1947, shall not be subject to any 1947, ska inte vara föremål för några restriktiorestriction on conditions of stay and shall not be ner i villkoren för uppehälle och ska inte vara subject to any formality concerning the registra- föremål för några formaliteter avseende utläntion of aliens, or to any restriction regarding ningsregistrering eller för några restriktioner employment or access to educational institu- avseende anställning eller tillgång till utbildtions, and shall promptly be provided by the ningsinstitutioner, och ska av de svenska myn- Swedish authorities with any clearance or doc- digheterna omedelbart förses med eventuella ument which may be required by the usual im- tillstånd eller handlingar som kan behövas enmigration procedures; ligt ordinarie invandringsförfaranden, (c) with respect to exchange facilities and fa- c) när det gäller lättnader för valutaväxling cilities for the transfer of assets and property in och överföring av tillgångar och egendom i Sweden and abroad, enjoy the same privileges Sverige och utomlands åtnjuta samma privileas those granted by the Government to the per- gier som dem som regeringen medger personal sonnel of any Specialized Agency of the United vid Förenta nationernas fackorgan i Sverige i Nations in Sweden according to Article VI of enlighet med artikel VI i konventionen rörande the Convention on the Privileges and Immuni- privilegier och immunitet för Förenta nationerties of the Specialized Agencies of 1947; nas fackorgan från 1947, (d) benefit from the same repatriation facili- d) beredas samma möjligheter till repatrieties as those granted by the Government to the ring som dem som regeringen medger personal personnel of any Specialized Agency of the vid Förenta nationernas fackorgan i Sverige i United Nations in Sweden according to Article enlighet med artikel VI i konventionen rörande VI of the Convention on the Privileges and Im- privilegier och immunitet för Förenta nationermunities of the Specialized Agencies of 1947; nas fackorgan från 1947, (e) enjoy immunity from inspection or sei- e) åtnjuta immunitet mot inspektion eller bezure of official baggage; slag av officiellt bagage, (f) enjoy the same customs privileges and fa- f) åtnjuta samma tullprivilegier och tullättnacilities as those granted by the Government to der som dem som regeringen medger personal the personnel of comparable rank of any Spe- av motsvarande rang vid Förenta nationernas cialized Agency of the United Nations in Swe- fackorgan i Sverige i enlighet med artikel VI i

12

SÖ 2021:4

den according to Article VI of the Convention konventionen rörande privilegier och immunitet on the Privileges and Immunities of the Special- för Förenta nationernas fackorgan från 1947, ized Agencies of 1947; (g) be exempt from tax and general social se- g) vara befriade från skatt och socialförsäkcurity contributions on salaries, emoluments ringsavgifter på löner, förmåner och ersättning and indemnities paid by the BIS. som utbetalas av BIS, (h) exempt, at the time of payment, including h) vid utbetalningstillfället, i tillämpliga fall as applicable when they become former staff även när de upphör att vara anställda vid BIS, members of the BIS, from any tax on capital vara befriade från skatt på eventuella kapitalbepayments, if any, paid to them by the BIS, in- lopp som BIS betalar ut till dem, inklusive kapicluding capital payments paid to them by way talbelopp som betalas ut till dem i form av erof indemnity for sickness or accident; income sättning för sjukdom eller olycksfall. Inkomst derived from such capital payments, as well as som härrör från sådana kapitalbelopp, samt livannuities and pensions paid to former staff ränta och pension som betalas ut till tidigare members shall not be exempt from tax. anställda, ska inte vara befriade från skatt.

Article 15 Artikel 15

National Service of Staff Members of the Nationell tjänsteplikt för personal vid BISIH

BISIH Nordic Centre who are Nationals or Nordic Centre som är svenska medborgare

Permanent Residents of Sweden eller permanent bosatta i Sverige

If a national or permanent resident of Sweden Om en svensk medborgare eller person som är who is a staff member of the BIS appointed or permanent bosatt i Sverige som är anställd vid assigned to the BISIH Nordic Centre are, or be- BIS och tillsätts eller utses till BISIH Nordic come, subject to any military or other national Centre omfattas eller kommer att omfattas av service obligation, the appropriate authorities värnplikt eller annan nationell tjänsteplikt ska shall, on request of the BIS, grant dispensation de berörda myndigheterna på BIS begäran beor leave to the extent necessary to permit those vilja dispens eller tjänstledighet i den mån som persons to perform their functions for the BIS. behövs för att ge den berörda personen möjlighet att utföra sina uppgifter för BIS.

Article 16 Artikel 16

Experts Experter

1. Experts who are neither nationals nor per- 1. Experter som varken är svenska medborgamanent residents of Sweden and who carry out re eller permanent bosatta i Sverige och som temporary missions for the BIS shall, in con- utför tillfälliga uppdrag för BIS ska, i samband nection with their missions, be assimilated to med dessa uppdrag, vara likställda med den the staff members appointed or assigned to the personal som tillsätts eller utses till BISIH BISIH Nordic Centre with respect to the privi- Nordic Centre i fråga om de privilegier, den imleges, immunities and exemptions specified in munitet och de undantag som anges i artiklarna Articles 13 and 14 of this Agreement. 13 och 14 i detta avtal.

2. Experts who are nationals or permanent 2. Experter som är svenska medborgare eller residents of Sweden and who carry out tempo- permanent bosatta i Sverige och som utför tillrary missions for the Bank shall, in connection fälliga uppdrag för banken ska, i samband med with their missions, enjoy the privileges, immu- dessa uppdrag, åtnjuta samma privilegier, im-

13

SÖ 2021:4

nities and exemptions specified in Article 13 of munitet och undantag som anges i artikel 13 i this Agreement. detta avtal.

Article 17 Artikel 17

Purpose of, Waiver of, and Exceptions to, Syftet med, upphävande av och undantag

Immunity från immuniteten

1. The privileges, immunities, exemptions, fa- 1. Privilegier, immunitet, undantag, lättnader, cilities, assurances and other rights referred to garantier och andra rättigheter som avses i detta in this Agreement are solely granted to ensure, avtal medges enbart för att under alla omin all circumstances, the freedom of action of ständigheter säkerställa BIS handlingsfrihet the BIS and the complete independence of per- och ett fullständigt oberoende för de personer sons performing official activities for the BIS, som utför uppgifter inom ramen för BIS offiand in particular for the BISIH Nordic Centre, ciella verksamhet, särskilt för BISIH Nordic and are not granted for the personal benefit of Centre, och medges inte för dessa personers those persons. personliga nytta.

2. Without prejudice to the privileges and im- 2. Utan att det påverkar de privilegier och den munities conferred by this Agreement, it is the immunitet som tilldelas genom detta avtal är duty of all persons enjoying such privileges and alla personer som åtnjuter sådana privilegier immunities to respect the laws and regulations och sådan immunitet skyldiga att följa gällande in force in Sweden. lagar och förordningar i Sverige.

3. The General Manager of the BIS, or the 3. BIS verkställande direktör eller vice verk- Deputy General Manager of the BIS shall, if ställande direktör ska, om de anser att någon av they consider that the immunity of any staff BIS anställda eller experter använder sin immumember of the BIS or expert is being used to nitet för att hindra rättvisans gång och att det hinder the normal course of justice, and that it is går att upphäva denna immunitet utan att det possible to waive such immunity without preju- påverkar BIS intressen, upphäva den immunitedicing the interests of the BIS, waive that im- ten. munity.

4. Where immunity is not waived in accord- 4. Om immuniteten inte upphävs i enlighet ance with this Article, the BIS shall do its best med denna artikel ska BIS göra sitt bästa för att to ensure the satisfactory settlement of disputes säkerställa en tillfredsställande lösning av tvisinvolving any third party and any staff member ter som inbegriper tredje man och någon av BIS of the BIS or expert who, pursuant to Articles anställda eller experter som, i enlighet med ar- 13, 14 or 16 benefits from immunity. tiklarna 13, 14 eller 16, åtnjuter sådan immunitet.

5. No person enjoying the privileges, immu- 5. Ingen som åtnjuter de privilegier, den imnities or exemptions referred to in this Agree- munitet eller de undantag som avses i detta avment shall be immune from jurisdiction or, tal ska vara immuna mot rättsliga åtgärder eller, where applicable, from execution, in the event i tillämpliga fall, verkställighet i händelse av of legal proceedings against them with respect talan som väcks mot dem avseende skada som to damage occasioned by a motor vehicle in orsakats av ett motorfordon som de äger eller their ownership or control. förfogar över.

14

SÖ 2021:4

6. The BIS and the Government shall co-op- 6. BIS och regeringen ska samarbeta för att erate to facilitate the satisfactory administration möjliggöra en tillfredsställande rättsskipning, of justice, to ensure the observance of police för att säkerställa iakttagandet av eventuella regulations, if any, and road traffic legislation in gällande polisiära bestämmelser och vägtrafikforce in Sweden, and to prevent any abuse of lagstiftning i Sverige, och för att förhindra the privileges, immunities, facilities and ex- missbruk av privilegier, immunitet, lättnader emptions provided for in this Agreement. och undantag som anges i detta avtal.

III. General and Final Provisions III. Allmänna bestämmelser och

slutbestämmelser

Article 18 Artikel 18

Non-responsibility of the Government Regeringens ansvar

The Government shall not, as a result of the Regeringen ska till följd av BIS verksamhet i BIS’s activities in Sweden, assume any respon- Sverige inte åta sig något ansvar för åtgärder sibility for any act or omission by the BIS, its som BIS, dess personal eller experter vidtar elstaff members or experts. ler underlåter att vidta.

Article 19 Artikel 19

Security of Sweden Sveriges säkerhet

1. Nothing in this Agreement shall affect the 1. Ingenting i detta avtal ska påverka regerright of the Government to apply all appropriate ingens rätt att tillämpa alla lämpliga skyddsmesafeguards in the interests of the security of kanismer som ligger i Sveriges säkerhetsintres- Sweden. If any such safeguard is considered se. Om någon sådan skyddsmekanism anses necessary, the Government shall without undue vara nödvändig ska regeringen utan onödigt delay contact the BIS in order to determine dröjsmål kontakta BIS för att tillsammans med jointly with the BIS appropriate measures to BIS besluta om lämpliga åtgärder för att skydda protect the interest of the BIS. BIS intressen.

2. The BIS shall cooperate with the authori- 2. BIS ska samarbeta med svenska myndigheties of Sweden to prevent any prejudice to the ter för att förhindra att Sveriges säkerhet påversecurity of Sweden as a result of any activity of kas negativt till följd av BIS verksamhet. the BIS.

Article 20 Artikel 20

Scope and Implementation Tillämpningsområde och genomförande

All commitments undertaken and privileges, 1. Alla åtaganden som görs och alla privileimmunities, exemptions, facilities, assurances gier, immuniteter, undantag, lättnader, garantier and other rights provided for in this Agreement och andra rättigheter som tillerkänns enligt detshall, as the case may be, apply to: ta avtal ska, i förekommande fall, gälla (a) the BIS; a) BIS, (b) the BISIH Nordic Centre and any branch b) BISIH Nordic Centre och BIS filialer och and any wholly owned subsidiary of the BIS helägda dotterbolag som bildas och bedriver established and carrying out activities in the

15

SÖ 2021:4

performance of the BIS’s objects as set out un- verksamhet för att uppfylla BIS syften som ander Article 3 of the BIS Statutes; ges i artikel 3 i BIS stadgar, (c) any investment fund or similar fund c) alla investeringsfonder eller liknande fonwhich is established and maintained by the BIS der som bildas och förvaltas av BIS för att uppin the performance of the BIS’s objects, as set fylla BIS syften som anges i artikel 3 i BIS stadout under Article 3 of the BIS Statutes, and gar och som helt kontrolleras av BIS, och which is wholly controlled by the BIS; and (d) subsidiaries of the BIS which are not d) BIS dotterbolag som inte är helägda av wholly owned by the BIS, but are carrying out BIS men som bedriver verksamhet för att uppactivities in the performance of the BIS’ ob- fylla BIS syften och som godkänns av regeringjects, and which are approved by the Govern- en i enlighet med denna artikel. ment for the purpose of this Article.

2. For the purpose of the implementation of 2. Som ett led i genomförandet av detta avtal this Agreement, administrative arrangements ska regeringen och BIS vid behov ingå en admishall be made where necessary between the nistrativ överenskommelse, i form av ett avtal Government and the BIS, in the form of a mem- om administrativa arrangemang eller på annat orandum of administrative arrangements or oth- sätt. erwise.

3. Unless otherwise provided in this Agree- 3. Såvida inget annat anges i detta avtal ska de ment, the privileges and immunities conferred privilegier och den immunitet som tilldelas BIS on the BIS by this Agreement shall be no less genom detta avtal minst motsvara dem som rethan those granted by the Government to the geringen beviljar Förenta nationernas fackorgan Specialized Agencies of the United Nations un- i Sverige enligt konventionen rörande privileder the Convention on the Privileges and Immu- gier och immunitet för Förenta nationernas nities of the Specialized Agencies of 1947. fack organ från 1947.

Article 21 Artikel 21

Settlement of Disputes Tvistlösning

1. In case of any dispute arising from the in- 1. Om en tvist uppkommer om tolkning eller terpretation or application of this Agreement, tillämpning av detta avtal ska regeringen och the Government and the BIS shall enter into BIS inleda samråd i syfte att lösa tvisten i godo. consultations with a view to reaching an amicable settlement.

2. If any such dispute cannot be resolved in 2. Om en sådan tvist inte kan lösas enligt accordance with paragraph 1 of this Article, it punkt 1 i denna artikel ska den på uppmaning av shall be referred at the instigation of either party någon av parterna hänskjutas till den skiljedomto the Arbitral Tribunal provided for in the stol som anges i Haagkonventionen av den Hague Convention of 20th January 1930 for fi- 20 januari 1930 för slutgiltigt avgörande. nal settlement.

16

SÖ 2021:4

Article 22 Artikel 22

Existing Privileges and Immunities Befintliga privilegier och immuniteter

This Agreement shall in no way affect the privi- Detta avtal ska inte på något sätt påverka de prileges and immunities granted to the BIS pursu- vilegier och den immunitet som tilldelats BIS i ant to the Hague Convention of 20th January enlighet med Haagkonventionen av den 20 ja- 1930 respecting the BIS, the Constituent Char- nuari 1930 om erkännande av BIS, BIS stiftelter and Statutes of the BIS, and the declaration seurkund och stadgar, eller regeringens förklaof 8th July 1938 by the Government concerning ring av den 8 juli 1938 om medgivande av vissa granting of certain privileges for the BIS. förmåner åt BIS.

Article 23 Artikel 23

Amendment Ändringar

This Agreement may be amended at the request Detta avtal får ändras på någon av parternas beof either party. Following any such request, the gäran. Efter en sådan begäran ska parterna geparties shall jointly examine and agree on ap- mensamt undersöka och komma överens om propriate changes to the provisions of this lämpliga ändringar av bestämmelserna i detta Agreement. avtal.

Article 24 Artikel 24

Termination Avtalets upphörande

1. Either party may terminate this Agreement 1. Endera parten kan säga upp detta avtal geupon giving the other party one year’s written nom att skriftligen ge den andra parten ett års notice of termination. varsel.

2. Relevant provisions of this Agreement 2. Tillämpliga bestämmelser i detta avtal ska shall continue to be applied after its termination efter avtalets upphörande fortsätta att gälla unfor the time reasonably required for the settle- der den tid som BIS skäligen behöver för att ment of the affairs of the BIS and the disposal avveckla sin verksamhet och avyttra sin egenof its property in Sweden, as well as, for the dom i Sverige, samt för att repatriera sin persorepatriation of staff members from Sweden. nal från Sverige.

Article 25 Artikel 25

Entry Into Force Ikraftträdande

This Agreement shall be approved by the par- Detta avtal ska godkännas av parterna i enlighet ties in accordance with their procedures. It shall med deras respektive förfaranden. Det träder i enter into force when the parties have notified kraft när parterna har underrättat varandra om each other that the requisite procedures have att förfarandena har avslutats. been completed.

17

SÖ 2021:4

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, därduly authorized respectively thereto by Govern- till vederbörligen bemyndigade av regeringen ment and the BIS, have signed this Agreement. och BIS, undertecknat detta avtal.

Done in duplicate, in the English language, at Upprättat i två exemplar på engelska språket i Stockholm and Basel Stockholm och Basel

For the Government For the BIS För Sveriges regering För BIS of Sweden

Per Bolund Augustín Carsten Per Bolund Augustín Carstens Minister for General Manager Finansmarknads- Generaldirektör Financial Markets minister, and Housing, Biträdande Deputy Minister finansminister for Finance

Benoît Coeuré Benoît Coeuré Head of the BIS Chef för BIS Innovation Hub Innovation Hub

Date Date Datum Datum 3 February 2021 5 February 2021 3 februari 2021 5 februari 2021

Elanders Sverige AB, 2025