lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal mellan Sveriges regering och FN:s barnfond om immunitet och privilegier för Unicefs innovationskontor och dess personal, SÖ 2022:1

Beteckning
so-20221
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2022-04-07

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2022:1

Nr 1

Avtal mellan Sveriges regering och FN:s barnfond

om immunitet och privilegier för Unicefs

innovationskontor och dess personal

Stockholm den 13 april och New York den 18 april

2022

Regeringen beslutade den 7 april 2022 att underteckna avtalet. Undertecknandet skedde den 13 och den 18 april 2022. Regeringen beslutade den 4 augusti 2022 att underrätta om att de nödvändiga svenska förfarandena för avtalets ikraftträdande slutförts. Avtalet trädde i kraft den 1 september 2022 efter överenskommelse. Riksdagsbehandling: prop. 2021/22:223, bet. 2021/22:UU16, rskr. 2021/22:420 SFS 2022:1213

2

SÖ 2022:1

Översättning 1

Agreement between Avtal mellan

the Government of Sweden and the Sveriges regering och

United Nations Children’s Fund, FN:s barnfond om immunitet och

UNICEF concerning immunity and privilegier för

privileges of the UNICEF Office Unicefs innovationskontor

and its officials och dess personal

Preamble Ingress

THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM Sveriges regering (nedan kallad värdregerin- OF SWEDEN (hereinafter referred to as the gen), företrädd av Utrikesdepartementet, och FN:s barnfond (Unicef) (gemensamt kallade “Host Government”), as represented by the parterna och enskilt kallad part), 1 Ministry of Foreign Affairs, and THE UNIT - ED NATIONS CHILDREN'S FUND (here inafter referred to as “UNICEF”, together with the Host Government the “Parties” and each one a “Party”)

RECALLING with appreciation their many som med uppskattning erinrar om sitt mångåriyears of cooperation and partnership; ga samarbete och partnerskap,

RECALLING FURTHER the mutual commit- som vidare erinrar om värdregeringen och ment of the Host Government and UNICEF to Unicefs ömsesidiga åtagande att upprätta en ny establish a new form of partnership based on, form av partnerskap som bland annat bygger på among other things a commitment to ideate, test ett åtagande att tänka ut, utpröva och dimenand scale transformational innovative solutions sionera genomgripande innovativa lösningar för to positively impact the lives of millions of chil- att förbättra livet för miljontals barn över hela dren worldwide and accelerate the pace of pro- världen och påskynda förverkligandet av målen gress towards the Sustainable Development för hållbar utveckling, och Goals;

WISHING to reconfirm the terms and condi- som önskar bekräfta villkoren för Unicefs verktions under which the UNICEF shall, in the samhet i Sverige inom ramen för Förenta naframework of the operational activities of the tionernas (FN) verksamhet och mandat, United Nations and within its mandate, operate in Sweden;

HAVE NOW THEREFORE, in the spirit of har i en anda av vänskapligt samarbete ingått friendly cooperation, the Host Government and detta avtal. UNICEF entered into this Agreement:

1 Översättning i enlighet med den i prop. 2021/22:223 intagna texten.

3

SÖ 2022:1

Article I Artikel I

Definitions Definitioner

For the purpose of the present Agreement the I detta avtal gäller följande definitioner: following definitions shall apply: a) “UNICEF” shall mean the United Nations a) Unicef: FN:s barnfond. Children’s Fund; b) “Country” shall mean Sweden; b) landet: Sverige. c) “Government” shall mean the Government c) regeringen: Sveriges regering. of Sweden; d) “Competent Authorities” means central, d) behöriga myndigheter: centrala, lokala local and other authoritiesvconstituted under och andra myndigheter som har inrättats i enligthe laws of the Host Country; het med värdlandets lagstiftning. e) “Parties” shall mean UNICEF and the e) parterna: Unicef och regeringen. Government; f) “General Convention” shall mean the Con- f) huvudkonventionen: konventionen rörande vention on the Privileges and Immunities of the Förenta nationernas privilegier och immunite- United Nations adopted by the General Assem- ter, som antogs av FN:s generalförsamling den bly of the United Nations on 13 February 1946, 13 februari 1946 och som Sverige anslöt sig till to which Sweden acceded on 28 August 1947; den 28 augusti 1947. g) “Framework Agreement” shall mean the g) ramavtalet: ramavtalet av den 19 novem- Framework Agreement between the Kingdom ber 2003 med FN om arrangemang avseende of Sweden and the United Nations on the Ar- immunitet och privilegier samt vissa andra frårangements regarding Privileges and Immuni- gor med avseende på FN:s möten som hålls i ties and Certain Other Matters concerning Unit- Sverige. ed Nations meetings held in Sweden of 19 November 2003; h) “UNICEF Office” means the organization- h) Unicefkontor: organisationsenhet genom al unit through which UNICEF operates in vilken Unicef bedriver verksamhet i Sverige. Sweden; i) “Head of the UNICEF Office” shall mean i) chef för Unicefkontoret: Uniceftjänsteman the UNICEF official in charge of the UNICEF som ansvarar för Unicefkontoret. Office; j) “Office premises” means a building or part j) kontorets lokaler: byggnad eller del av of a building occupied permanently by the Of- byggnad som kontoret varaktigt nyttjar, inbegrifice, and includes any land, buildings or plat- pet all mark, alla fastigheter eller alla plattforforms that may from time to time be included, mar som från tid till annan kan komma att inin accordance with this Agreement or supple- kluderas i enlighet med detta avtal eller tilläggmentary agreements concluded between the savtal som ingåtts mellan parterna. Parties. k) “UNICEF property” includes but is not k) Unicefegendom: bland annat all egendom, limited to all property, including funds, income inbegripet medel, inkomster och andra tillgångand other assets belonging to UNICEF wherev- ar som tillhör Unicef, oavsett var de innehas er held or administered. eller förvaltas. l) “UNICEF archives” and “the archives of l) Unicefarkiv och Unicefs arkiv: bland annat UNICEF” include but are not limited to all re- alla objekt oavsett form, till exempel korresponcords in whatever form, including without limi- dens, handlingar, manuskript, dataregister och

4

SÖ 2022:1

tation by reason of this enumeration corre- alla andra elektroniska register, stillbilder och spondence, documents, manuscripts, computer rörliga bilder eller film- och ljudupptagningar, records and all other electronic records, still and som tillhör eller innehas av Unicef. motion pictures, film and sound recordings, belonging to or held by UNICEF; m) “UNICEF officials” shall mean all of the m) Uniceftjänsteman: person, oavsett avtals- UNICEF personnel members assigned to the rättslig status eller nationalitet, som är anställd Office, irrespective of their contractual status vid kontoret, med undantag för personer som and nationality, with the exception of those who rekryteras lokalt och anställs på timtaxa i enligare locally recruited and paid hourly rates, as het med FN:s generalförsamlings resolution 76 provided for in United Nations General Assem- (I) av den 7 december 1946. bly resolution 76(1) of 7 December 1946;

Article II Artikel II

Purpose and Scope of the Agreement Avtalets syfte och tillämpningsområde 1. This Agreement regulates the general terms 1. I detta avtal regleras de allmänna villkoren and conditions under which UNICEF shall op- för Unicefs verksamhet i Sverige inom ramen erate in Sweden through the work of the för arbetet vid Unicefkontoret. UNICEF Office. 2. I detta avtal fastställs de arrangemang som 2. This Agreement sets out the arrangements är nödvändiga för att Unicefkontoret ska kunna necessary for the effective discharge of the fullgöra sina uppgifter på ett effektivt sätt. functions by the UNICEF Office.

3. UNICEF’s operations in Sweden shall be 3. Unicefs verksamhet i Sverige ska bedrivas conducted in a manner consistent with the rele- på ett sätt som är förenligt med tillämpliga resovant resolutions, decisions, regulations and lutioner, beslut, föreskrifter och regler och polirules and policies of the competent organs of cyer från FN:s behöriga organ, inklusive Unithe United Nations, including the Executive cefs styrelse. Board of UNICEF.

Article II bis. Artikel IIa

Programmes of Cooperation Samarbetsprogram

1. In accordance with the Financial Regula- 1. I enlighet med Unicefs finansiella företions and Rules of UNICEF, any programmes of skrifter och regler ska alla samarbetsprogram cooperation in support of the Government till stöd för regeringen som regeringen och Uniagreed to between the Government and cef har kommit överens om ingå i verksamhets- UNICEF shall be contained in plans of opera- planer som ska ingås mellan Unicef, regeringen tion to be concluded between UNICEF, the och, i förekommande fall, andra deltagande or- Government and, as the case may be, other par- ganisationer. ticipating organizations.

2. The plans of operation shall define the par- 2. Verksamhetsplanerna ska beskriva samarticulars of the programmes of cooperation, set- betsprogrammen mer utförligt och ange målen

5

SÖ 2022:1

ting out the objectives of the activities to be för den verksamhet som ska bedrivas, de åtagcarried out, the undertakings of UNICEF, the anden som Unicef, regeringen och de deltagan- Government and the participating organizations de organisationerna gör samt de uppskattade and the estimated financial resources required ekonomiska resurser som krävs för att genomto carry out the programmes of cooperation. föra samarbetsprogrammen.

Article III Artikel III

Application of the General Convention and Tillämpning av huvudkonventionen och the Framework Agreement ramavtalet

1. The General Convention shall be applica- 1. Huvudkonventionen ska vara tillämplig på ble to UNICEF, the UNICEF Office, UNICEF Unicef, Unicefkontoret, Unicefegendom och property, funds and assets and to UNICEF per- dess tjänstemän i Sverige. sonnel in Sweden.

2. The Framework Agreement shall be appli- 2. Ramavtalet ska i enlighet med sina villkor cable in accordance with its terms to UNICEF vara tillämpligt på Unicef i Sverige. in Sweden.

Article IV Artikel IV

Establishment of the UNICEF Office Inrättande av Unicefkontoret

1. UNICEF shall establish and maintain the 1. Unicef ska inrätta och upprätthålla ett Uni- UNICEF Office in Sweden. The UNICEF Of- cefkontor i Sverige. Unicefkontoret ska ha som fice shall have as its primary functions to ideate, huvudsakliga uppgifter att tänka ut, utpröva och test and scale transformational innovative solu- dimensionera djupgående innovativa lösningar tions to positively impact the lives of millions för att förbättra livet för miljontals barn över of children worldwide and accelerate the pace hela världen och påskynda förverkligandet av of progress towards children-relevant Sustaina- de av målen för hållbar utveckling som rör barn, ble Development Goals, and such other func- och därutöver annan verksamhet som från tid tions as may from time to time be determined, till annan kan beslutas, genom ett effektivt nyttthrough effective intersection with, and lever- jande av ny digital teknik, datalösningar, proage of new digital technologies, data solutions, grammeringsmetoder, innovativa finansieringsprogramming approaches, innovative financing lösningar och kostnadseffektiva idéer som leder and frugal ideas that bring positive change for, till positiva förändringar som barn och ungdoand by, children and youth. mar kan bidra till och ta del av.

2. The functions of the UNICEF Office will 2. Uppgifterna för Unicefkontoret ska anges be further elaborated in appropriate plans to be närmare i lämpliga planer som ska utarbetas i jointly developed through collaboration be- samverkan med Unicef och berörda departetween UNICEF and the relevant ministries, de- ment, avdelningar och andra organisationsenhepartments and other entities of the Government. ter som lyder under regeringen.

3. UNICEF may, with the agreement of the 3. Unicef kan, med regeringens samtycke, på Government, establish and maintain other Of- andra platser i Sverige inrätta och upprätthålla fices in the various regions of Sweden to pro-

6

SÖ 2022:1

vide support to UNICEF’s operations and pro- kontor som ska stödja Unicefs verksamhet och grammes. program.

Article V Artikel V

Juridical Personality Ställning som juridisk person 1. The UNICEF Office shall possess juridical 1. Unicefkontoret ska vara en juridisk person personality in Sweden. It shall have the capaci- i Sverige. Det ska ha förmåga ty: a) to contract; a) att ingå avtal, b) to acquire and dispose of immovable and b) att förvärva och avyttra fast och lös egenmovable property; and dom, c) to institute legal proceedings. c) att inleda rättsliga förfaranden.

2. For the purposes of this Agreement with 2. Vid tillämpning av detta avtal ska Unicefregard to consultations with Sweden, the kontoret vid samråd med Sverige representeras UNICEF Office will be represented by the Head av chefen för Unicefkontoret eller av någon of the UNICEF Office, or any person serving as person som tjänstgör som tillförordnad chef för Head of the UNICEF Office ad interim or as the Unicefkontoret eller som ansvarig tjänsteman. Officer-in-charge.

Article VI Artikel VI

Cooperation between the Government and Samarbete mellan regeringen och Unicef UNICEF The Government undertakes to respect the sta- Regeringen förbinder sig att respektera Uniceftus of the UNICEF Office and UNICEF person- kontorets och dess tjänstemäns ställning och att nel, and to ensure that anyone associated with se till att ingen som är knuten till Unicefkontothe UNICEF Office is not subjected in any way ret på något sätt utsätts för kränkningar, hot, to abuses, threats, reprisals or legal prosecution repressalier eller rättsliga åtgärder på grund av by reason of their status. sin ställning.

Article VII Artikel VII

The UNICEF Office and Government Unicefkontoret och stöd från regeringen Contribution The Government welcomes that UNICEF es- Regeringen välkomnar att Unicef inrättar och tablishes and maintains the UNICEF Office in upprätthåller Unicefkontoret i landet. the Country. The financial support of the Government to Regeringens ekonomiska stöd till Unicefkonthe UNICEF Office will be regulated in sepa- toret kommer att regleras i separata avtal mellan rate agreements between the Parties. parterna.

7

SÖ 2022:1

Article VIII Artikel VIII

Assignment to the UNICEF Office Stationering vid Unicefkontoret

UNICEF may assign to the UNICEF Office Unicef får stationera Uniceftjänstemän vid Uni- UNICEF personnel as is deemed necessary by cefkontoret alltefter vad Unicef anser nödvän- UNICEF, to provide support to the UNICEF digt för att ge stöd till Unicefkontoret i enlighet Office as UNICEF deems necessary. med vad Unicef anser nödvändigt.

Article IX Artikel IX

Inviolability of the UNICEF Office Unicefkontorets okränkbarhet

1. The UNICEF premises, as well as the liv- 1. Unicefs lokaler och chefen för Unicefkoning quarters of the Head of the UNICEF Office torets bostad ska, såvida inte direktören vid utinsofar as he or she is not a Swedish citizen or a seendet är svensk medborgare eller bosatt i Sveresident of Sweden when appointed, shall be rige, vara okränkbara. inviolable.

2. UNICEF property, wherever located and by 2. Unicefegendom får, oavsett var den finns whomsoever held, shall be immune from sear- och vem som innehar den, inte bli föremål för ch, requisition, confiscation, expropriation and husrannsakan, rekvisition, förverkande, exproany other form of interference, whether by exe- priation eller någon annan form av ingricutive, administrative, judicial or legislative ac- pandegenom vare sig verkställande, administration. tiva, rättsliga eller lagstiftningsmässiga åtgärder.

3. Neither the Host Government nor any of 3. I enlighet med punkt 1 a i denna artikel får the Competent Authorities shall enter the UNI- varken värdregeringen eller någon av de behöri- CEF premises or the living quarters of the Head ga myndigheterna bereda sig tillträde till Uniof the UNICEF Office in accordance with para- cefs lokaler eller chefen för Unicefkontorets graph 1(a) of this article, to perform any official bostad för tjänsteärenden utan uttryckligt medduties, except with the express consent of the givande från chefen för Unicefkontoret, den till- Head of the UNICEF Office, Head of the UNI- förordnade chefen för Unicefkontoret eller den CEF office ad interim or the Officer- in-charge ansvariga tjänstemannen och då endast på de and under conditions agreed to by him or her. In villkor som denne har godkänt. Vid brand eller case of a fire or other emergency requiring annan nödsituation som kräver omedelbara prompt protection action, the consent of the skyddsåtgärder ska medgivande från chefen för Head of the UNICEF Office to any necessary Unicefkontoret om tillträde till Unicefs lokaler entry into the UNICEF premises or the living eller chefen för Unicefkontorets bostad anses quarters of the Head of the UNICEF Office föreligga om det inte går att i tid nå chefen för shall be presumed if the Head of the UNICEF Unicefkontoret, inbegripet en eventuell person Office, including any person serving as Head of som tjänstgör som tillförordnad chef för Unithe UNICEF Office ad interim or as the Offi- cefkontoret eller som ansvarig tjänsteman. cer-in-charge, cannot be reached in time.

4. The UNICEF premises and facilities can be 4. Unicefs lokaler och anläggningar får anused for meetings, seminars, exhibitions and vändas för möten, seminarier, utställningar och

8

SÖ 2022:1

other related events or purposes which are orga- andra relaterade evenemang eller angelägenhetnised by the UNICEF Office, the United Na- er som organiseras av Unicefkontoret, FN eller tions or related organisations, in which case the närstående organisationer, i vilket fall villkoren terms of the Framework Agreement shall apply. i ramavtalet ska gälla.

5. The archives of UNICEF, and in general all 5. Unicefarkivet ska vara okränkbart, liksom i documents belonging to it, wherever located allmänhet alla handlingar som hör till det, oavand by whomsoever held, shall be inviolable. sett var dessa finns och vem som innehar dem.

Article X Artikel X

Security and Protection Säkerhet och skydd The Competent Authorities shall take effective De behöriga myndigheterna ska efter behov and adequate measures as may be required to vidta verkningsfulla och tillräckliga åtgärder ensure the appropriate security, safety and pro- för säkerhet, trygghet och skydd med avseende tection of UNICEF premises and UNICEF per- på Unicefs lokaler och dess tjänstemän. sonnel.

Article XI Artikel XI

Public Services Offentliga tjänster The Competent Authorities shall take appropri- De behöriga myndigheterna ska vidta lämpliga ate measures to ensure that the Office obtains åtgärder för att se till att kontoret får tillträde till access to necessary public services and that nödvändiga offentliga tjänster och att dessa these services are provided on reasonable terms. tjänster tillhandahålls på rimliga villkor.

Article XII Artikel XII

Communications Facilities Kommunikationsanläggningar 1. The Host Government shall secure the invi- 1. Värdregeringen ska säkerställa att Unicefolability of the official communications of the kontorets officiella kommunikation är okränk- UNICEF Office, whatever the means of com- bar, oavsett vilka kommunikationsmedel som munication employed, and shall not apply any används, och får inte underställa sådan kommucensorship to such communications. nikation någon censur.

2. The UNICEF Office shall have the right to 2. Unicefkontoret ska ha rätt att nyttja prooperate software and other programmes, com- gramvara och andra program samt annan kommunications equipment, including telecommu- munikationsutrustning, inbegripet telekommunications (meaning any emission, transmission nikationer (vilket avser alla former av utsändor reception of written or verbal information, ning, överföring eller mottagning av skriftlig images, sound or information of any nature by eller muntlig information, bilder, ljud eller inwire, radio, satellite, optical fibre or any other formation av något slag via kabel, radio, satelelectronic or electromagnetic or any means now lit, fiberoptik eller på något annat elektroniskt, or known or hereinafter invented). The Office elektromagnetiskt eller annat sätt som är känt i may install and use a wireless transmitter in ac- dag eller uppfinns senare). Kontoret får uppsät-

9

SÖ 2022:1

cordance with procedures established by the ta och använda en radiosändare i enlighet med Host Government. procedurer som fastställts av värdregeringen.

3. The UNICEF Office shall have the right to 3. Unicefkontoret ska ha rätt att använda chifuse codes and to dispatch and receive corres- fer samt sända och ta emot korrespondens med pondence by couriers and bags. The bags must kurir och i kurirförsändelser. Försändelserna bear visibly the United Nations or UNICEF em- ska vara försedda med ett synligt emblem för blems or both and may contain only documents FN eller Unicef, eller båda, och får innehålla or articles intended for official use, and the cou- endast handlingar eller föremål avsedda för rier shall be provided with a courier certificate tjänstebruk, och kuriren ska vara försedd med issued by the United Nations or UNICEF. en handling som utfärdats av FN eller Unicef vari dennes ställning intygas.

Article XIII Artikel XIII

UNICEF funds, assets and other property Unicefs egendom inklusive immateriella including Intellectual Property rättigheter 1. UNICEF, its property, funds and assets, 1. Unicef och dess egendom, var den än må wherever located and by whomsoever held, vara och vem som än må inneha den, ska åtnjushall enjoy immunity from every form of legal ta immunitet mot varje form av rättsligt förfaprocess except in so far as in any particular case rande, försåvitt inte Unicef i något särskilt fall it has expressly waived its immunity. It is un- uttryckligen har hävt denna immunitet. Dock derstood, however, that no waiver of immunity gäller härvid att hävande av immunitet inte får shall extend to any measure of execution. utsträckas att avse verkställighetsåtgärder av något slag.

2. The property and assets of the UNICEF Of- 2. Unicefkontorets egendom ska vara fritagna fice shall be immune from search, requisition, från husrannsakan, rekvisition, konfiskation, confiscation, expropriation, and any other form expropriation och varje annan form av ingrepp, of interference, whether by executive, adminis- vare sig av exekutiv, administrativa, judiciell eltrative, judicial or legislative action. ler lagstiftande myndighet.

3. Without being restricted by financial con- 3. Utan hinder av finansiella kontrollåtgärder, trols, regulations or moratoria of any kind: regleringar eller moratorier av något slag a) UNICEF may hold and use funds, gold or a) får Unicef inneha och använda medel, guld negotiable instruments of any kind and main- eller överlåtbara instrument, inneha och förfoga tain and operate accounts in any currency and över konton i vilken valuta som helst och växla convert any currency held by it into any other varje valuta som fonden innehar till varje annan currency; valuta, b) UNICEF shall be free to transfer its funds, b) ska Unicef fritt kunna överföra sina medel, gold or currency from one country to another or guld eller valuta från ett land till ett annat eller within any country, to other organizations or inom vilket land som helst, till andra organisaagencies of the United Nations system; and tioner eller organ inom FN-systemet.

10

SÖ 2022:1

4. Without prejudice, and in addition, to the 4. Utan att det påverkar tillämpningen av beprovisions of Article II bis, UNICEF, its assets, stämmelserna i artikel IIa, och som tillägg till income and other property shall enjoy: dessa, ska Unicef och dess egendom åtnjuta a) Exemption from all direct taxes; it being a) befrielse från alla direkta skatter; dock understood, however, that the UNICEF Office med det förbehållet att Unicefkontoret inte ska shall not request exemption from taxes which kräva befrielse från skatter som i realiteten inte are in fact no more than charges for public util- är annat än avgifter för tjänster från det allmänity services; nas sida, b) Exemption from and return of indirect tax- b) befrielse från och återbetalning av indirekes on goods purchased or services performed ta skatter på varor som köpts in eller tjänster for the benefit of the activities of the UNICEF som utförts till förmån för Unicefkontorets Office, in accordance with the rules regarding verksamhet, i enlighet med de regler om skattetax privileges for international organizations förmåner för internationella organisationer som applied in Sweden concerning indirect taxation; tillämpas i Sverige vad gäller indirekt beskattning, c) Exemption from customs duties, charges c) befrielse från tullavgifter, avgifter och alla and all other levies, as well as from limitations andra pålagor samt från begränsningar och resand restrictions on the import or export of mate- triktioner vad gäller import eller export av marials imported or exported by the UNICEF Of- terial som importerats eller exporterats av Unifice for its official use, it being understood that cefkontoret för tjänstebruk. Därvid gäller emeltax free imports cannot be sold in the Host lertid att varor som importerats skattefritt inte Country except under conditions agreed to by får försäljas i värdlandet annat än på sådana the Competent Authorities; villkor som godkänns av de behöriga myndigheterna, d) Exemption from all limitations and re- d) befrielse från alla begränsningar och resstrictions on the import or export of publica- triktioner vad gäller import eller export av putions, still and moving pictures, films, tapes, blikationer, stillbilder och rörliga bilder, filmer, diskettes and sound recordings imported, ex- band, disketter och ljudupptagningar som imported or published by the UNICEF Office porterats, exporterats eller publicerats av Uniwithin the framework of its official activities. cefkontoret inom ramen för dess officiella verksamhet.

5. The Host Government shall ensure the im- 5. Värdregeringen ska genom lämpliga arplementation of the exemptions set out in para- rangemang säkerställa tillämpningen av de begraph 4, above, through appropriate modalities. frielser som anges i punkt 4.

6. Intellectual property rights, including but 6. Immateriella rättigheter, bl.a. patenträttignot limited to patent rights, copyrights and oth- heter, upphovsrättigheter och andra liknande er similar intellectual property rights, in any immateriella rättigheter, i alla verk som skapats works generated by or through UNICEF in av eller genom Unicef i Sverige ska vara Uni- Sweden shall be the exclusive property of cefs exklusiva egendom med förbehåll endast UNICEF subject only to such contractual ar- för villkor i eventuella avtal som Unicef ingått rangements as UNICEF may enter into with med tredje part (inbegripet värdregeringen) vad third parties (including the Host Government) gäller sådana patenträttigheter, upphovsrättigwith regard to such patent rights, copyrights heter och andra liknande immateriella rättigheand other similar intellectual property rights. ter.

11

SÖ 2022:1

7. Upon request of the UNICEF Office, diplo- 7. På begäran av Unicefkontoret ska värdrematic plates will be provided by the Host Gov- geringen tillhandahålla diplomatiska skyltar för ernment for vehicles owned by the UNICEF fordon som ägs av Unicefkontoret eller av che- Office or the Head of the UNICEF Office and fen för Unicefkontoret och som nyttjas för operated for official purposes, in accordance tjänstebruk i enlighet med Sveriges tillämpliga with applicable regulations of Sweden. bestämmelser.

Article XIV Artikel XIV

UNICEF officials Uniceftjänstemän

1. UNICEF officials shall enjoy the following 1. Uniceftjänstemän ska åtnjuta följande priprivileges, immunities and facilities in Sweden: vilegier, immunitet och förmåner i Sverige: a) Immunity from legal process in respect of a) Immunitet mot rättsliga åtgärder vad gäller words spoken or written and all acts performed muntliga eller skriftliga uttalanden samt alla åtby them in their official capacity. Such immuni- gärder som vidtagits i tjänsten. Denna immunity shall continue in force after termination of tet ska fortsätta att gälla efter att anställningen employment with UNICEF; vid Unicef avslutats. b) Exemption from taxation on the salaries b) Skattefrihet för löner och andra inkomster and emoluments paid to them by UNICEF; uppburna från Unicef. c) Exemption from national service obliga- c) Befrielse från nationell tjänsteplikt. tions in Sweden; d) Exemption, for themselves and for their d) Befrielse för sig själva, äkta makar och av spouses and dependent members of their fami- dem beroende anförvanter från invandrings-reslies, from immigration restrictions or alien reg- triktioner, från bestämmelser om utlänningsreistration procedures, and from visa application gistrering och från avgifter för viserings-ansökfees. Where required, all visa application shall ningar. I förekommande fall ska regeringen be processed by the Government without delay hantera viseringsansökningar utan dröjsmål provided that the relevant documents are in or- under förutsättning att berörda handlingar är i der; ordning. e) In regard to foreign exchange, including e) Samma privilegier vad gäller utländsk vaholding accounts in foreign currencies, enjoy- luta, inbegripet depåkonton i utländsk valuta, ment of the same privileges as are accorded to som beviljas medlemmar av diplomatiska bemembers of diplomatic missions accredited to skickningar som är ackrediterade i Sverige. Sweden; f) The same protection and repatriation facil- f) Samma skydd och möjligheter till repatrieities with respect to themselves, their spouses, ring vid internationella kriser för sig själva, äkta and dependent members of their families as are makar och av dem beroende anförvanter som accorded in time of international crisis to diplo- diplomatiska sändebud. matic envoys; g) The right upon arrival, free of customs and g) Rätt att vid ankomsten, tullfritt och utan import duties, to import furniture and other per- andra importavgifter, importera bohag och andsonal belongings, including a motor vehicle. ra personliga tillhörigheter, inbegripet ett mo- Such goods shall not be for sale in the local torfordon. Varorna får inte säljas på den lokala market without paying customs and import du- marknaden utan att tull eller importavgifter beties. The Competent Authorities shall give due talas. De behöriga myndigheterna ska ta vederconsideration to any request for extension or börlig hänsyn till varje begäran om förlängning

12

SÖ 2022:1

waiver of the six-month period that is substanti- eller avstående från sexmånadersperioden där ated by the UNICEF official concerned and denna kan styrkas av den berörda Uniceftjänssupported by UNICEF; temannen och intygas av Unicef. h) The right when moving to Sweden, free of h) Rätt att vid flytt till Sverige, utan skatt (intaxes (including value added tax), to import fur- klusive mervärdesskatt), importera bohag och niture and other personal belongings, including andra personliga tillhörigheter, inbegripet ett a motor vehicle, according to the legislation motorfordon, i enlighet med den lagstiftning that apply in Sweden. som gäller i Sverige. i) On the termination of their functions in i) Rätt att när tjänsten avslutas i Sverige ex- Sweden, to export their furniture and personal portera sitt bohag och sina personliga tillhörigeffects, including motor vehicles, without du- heter, inbegripet motorfordon, utan tullar och ties and taxes. skatter. j) The children of UNICEF officials who are j) Barn till Uniceftjänsteman som är folkbokregistered in the population register as resident förda som bosatta i Sverige ska ha tillträde till in Sweden shall have access to preschool activ- den förskoleverksamhet och den barnomsorg ities and school-age childcare organized by för barn i skolåldern som anordnas av svenska Swedish municipalities on the same terms as kommuner på samma villkor som barn i hemchildren in their home municipality. kommunen. k) The Swedish authorities shall ensure that k) De svenska myndigheterna ska se till att dependent family members of UNICEF offi- av Uniceftjänstemän beroende anförvanter ska cials shall have access to compulsory education ha tillträde till obligatorisk skolgång och är beand are eligible to apply to upper education in rättigade att söka till gymnasieutbildning i enaccordance with applicable Swedish legisla- lighet med tillämplig svensk lagstiftning. tion. l) UNICEF officials and dependent family l) Uniceftjänstemän och av dem beroende anmember have access to higher education in förvanter ska ha tillträde till högskoleutbildning Sweden in accordance with applicable Swedish i Sverige i enlighet med tillämplig svensk laglegislation. stiftning.

2. UNICEF officials of Swedish nationality or 2. Uniceftjänstemän som innehar svenskt with permanent residency status in Sweden at medborgarskap eller är stadigvarande bosatta i the time of their employment by the UNICEF Sverige vid tidpunkten för anställningen vid Office shall enjoy only those privileges and im- Unicefkontoret ska endast åtnjuta de privilegier munities provided for in section 1 (a), (b) and och den immunitet som föreskrivs i punkt 1 a, b (c) of this article. och c i denna artikel.

3. The Competent Authorities shall be period- 3. De behöriga myndigheterna ska regelbunically informed of the names of the UNICEF det informeras om namnen på Uniceftjänsteofficials. männen.

Article XV Artikel XV

Head of the UNICEF Office and the Deputy Chef för Unicefkontoret och biträdande chef Head of the UNICEF Office för Unicefkontoret

1. Without prejudice to Article XIV of this 1. Utan att det påverkar tillämpningen av arti- Agreement, the Head of the UNICEF Office kel XIV i detta avtal ska chefen för Unicefkon-

13

SÖ 2022:1

and the Deputy Head of the UNICEF Office toret och biträdande chefen för Unicefkontoret, shall, insofar as he or she is not a Swedish citi- såvida denne inte vid utseendet är svensk medzen or a resident of Sweden when appointed, borgare eller bosatt i Sverige, under sin vistelse enjoy during his or her residence in Sweden, the i Sverige åtnjuta de privilegier, den immunitet privileges, immunities and facilities granted to och de förmåner som beviljas chefer för ackreheads of accredited foreign missions to Swe- diterade utländska beskickningar till Sverige. den. Their names shall be included in the list Deras namn ska tas med i Utrikesdepartemenpublished by the Ministry for Foreign Affairs. tets förteckning.

2. The privileges, immunities and facilities 2. De privilegier, den immunitet och de förreferred to in paragraph 1, above, shall also be måner som avses i punkt 1 ovan ska även bevilaccorded to a spouse and dependent members jas äkta makar till berörda Uniceftjänstemännen of the UNICEF officials concerned, insofar as och av dem beroende anförvanter, såvida dessa they are not Swedish citizens or residents of inte vid utseendet är svenska medborgare eller Sweden at the appointment. bosatta i Sverige.

Article XVI Artikel XVI

Waiver of immunity Hävande av immunitet

The privileges and immunities accorded under Privilegierna och immuniteten inom ramen för the present Agreement are granted in the inter- detta avtal beviljas i FN:s intresse och inte för ests of the United Nations, and not for the per- de berörda personernas personliga nytta. FN:s sonal benefit of the persons concerned. The generalsekreterare har rättighet och skyldighet Secretary-General of the United Nations has the att häva immuniteten för någon enskild person right and the duty to waive the immunity of any som avses i artiklarna XIV, XV och XVI i varje individual referred to in articles XIV, XV and fall där generalsekreteraren anser att immunite- XVI in any case where, in his or her opinion, ten skulle hindra rättvisans gång och hävandet such immunity impedes the course of justice kan ske utan men för FN:s och Unicefs intresand can be waived without prejudice to the in- sen. terests of the United Nations and UNICEF.

Article XVII Artikel XVII

Social Security and Pension Socialförsäkring och pension

1. Because of the social security scheme es- 1. På grund av det system för social trygghet tablished by or conducted under the authority of som inrättats av eller förvaltas under FN:s ledthe United Nations, UNICEF, officials of ning ska Unicef och de av dess tjänstemän som UNICEF and other UNICEF personnel (if any) omfattas av det ovan nämnda systemet vara unto whom the above-mentioned scheme applies dantagna från att omfattas av det svenska socishall be exempt from mandatory coverage and alförsäkringssystemet eller från att vara förplikall compulsory contribution payments to the so- tigade att göra inbetalningar till detsamma. cial security system in Sweden.

2. The provisions of paragraph (1) above shall 2. Bestämmelserna i punkt 1 ovan ska vara apply, mutatis mutandis, to the spouses whose även gälla för de äkta makar vars ställning har status has been recognized by the United Na- erkänts av FN och för anförvanter som är bero-

14

SÖ 2022:1

tions and dependent relatives forming part of ende av och som ingår i hushållen för de persothe households of persons referred to in para- ner som avses i punkt 1 ovan, såvida de inte är graph (1) above, unless they are employed or anställda eller egenföretagare i landet eller får self-employed in the Country or receive social sociala förmåner från Sverige. security benefits from Sweden.

Article XVIII Artikel XVIII

Entry into, Exit from, Movement and Sojourn Inresa till, utresa från samt resor och vistelse within Sweden inom Sverige

The Government undertakes to issue visas to Regeringen förbinder sig att utan viseringsav- Sweden, when necessary, without visa charges, gifter utfärda viseringar till Sverige, där så är to all persons referred to in this Agreement in- nödvändigt, till varje person som avses i detta cluding all participants in meetings, seminars, avtal, inbegripet alla deltagare vid möten, semitraining courses, symposiums, workshops and narier, utbildningar, symposier, arbetsmöten similar activities organized by the UNICEF Of- och liknande verksamhet som anordnas av Unifice and they shall be granted entry into, exit cefkontoret, och personerna ska beviljas inresa from, sojourn and free movement within Swe- till, utresa från samt vistelse och fri rörlighet den. inom Sverige.

Article XIX Artikel XIX

United Nations Laissez-Passer, Certificates FN:s passersedel, intyg och visum and Visas 1. The Host Government shall recognize and 1. Värdregeringen ska erkänna och godta den accept the United Nations laissez-passer issued FN-passersedel som utfärdas till Uniceftjänsteto UNICEF officials as a valid travel document. män som ett giltigt resepass.

2. In accordance with the provisions of Arti- 2. I enlighet med bestämmelserna i paragraf cle VII, Section 26 of the General Convention, 26 i artikel VII i huvudkonventionen ska de bethe Competent Authorities shall recognize and höriga myndigheterna erkänna och godta de accept the United Nations certificate issued to FN-intyg som utfärdas till sakkunniga och andexperts and other persons travelling on the busi- ra personer som reser på FN:s uppdrag. ness of the United Nations.

3. Applications for visas, entry permits or li- 3. En ansökan om visering, inresetillstånd elcenses, where required, from holders of the ler licenser, där så krävs, från innehavare av en United Nations laissez-passer, when accompa- FN-passersedel ska behandlas så snabbt som nied by a certificate or confirmation from the möjligt när den åtföljs av ett intyg eller en be- UNICEF Office that they are travelling on the kräftelse från Unicefkontoret om att vederböbusiness of the United Nations, shall be dealt rande reser på FN:s uppdrag. with as promptly as possible.

4. The Host Government further agrees to fa- 4. Värdregeringen samtycker även till att uncilitate the issuance of any required visas in derlätta utfärdandet av nödvändiga viseringar i valid travel documents. giltiga resehandlingar.

15

SÖ 2022:1

5. Similar facilities to those specified in para- 5. Liknande förmåner som de som anges i graphs 3 and 4 above shall be accorded to ex- punkterna 3 och 4 ovan ska beviljas sakkunniga perts on mission and other persons who, though på uppdrag och andra personer när Unicefkonnot the holders of the United Nations lais- toret kan intyga att de reser på FN:s uppdrag sez-passer, are confirmed by the UNICEF Of- utan att inneha en FN-passersedel. fice as travelling on official business of the United Nations.

Article XX Artikel XX

Identification Cards Identitetshandlingar

1. At the request of the Head of the UNICEF 1. På begäran av chefen för Unicefkontoret Office, the Host Government shall issue identi- ska värdregeringen utfärda identitetshandlingar fication cards to UNICEF personnel certifying till Uniceftjänstemän som intygar deras ställtheir status under this Agreement. ning inom ramen för detta avtal.

2. Upon the demand of an authorized official 2. På begäran av en bemyndigad tjänsteman of the Competent Authorities, persons referred vid de behöriga myndigheterna måste de persoin paragraph 1 above shall be required to pres- ner som avses i punkt 1 ovan uppvisa, men inte ent, but not to surrender, their identification överlämna, sina identitetshandlingar. cards.

Article XXI Artikel XXI

Flags, Emblem and Markings Flaggor, emblem och märken The UNICEF Office shall be entitled to display Unicefkontoret ska ha rätt att visa FN:s flagga, the United Nations flag, logo, emblem and logotyp, vapen och märken samt Unicefs flagmarkings and the UNICEF flag, logo, emblem ga, logotyp, emblem och märken på Unicefs and markings, on the UNICEF premises and on lokaler och på fordon som används för tjänstevehicles used for official purposes. bruk.

Article XXII Artikel XXII

Access to the Labour Market for Family Tillträde till arbetsmarknaden för anförvanter Members

The Competent Authorities shall grant working De behöriga myndigheterna ska bevilja arbetspermits for the spouses of UNICEF officials tillstånd för äkta makar till Uniceftjänstemän whose duty station is in Sweden, and their chil- som tjänstgör i Sverige samt till de barn som dren forming part of their household who are ingår i deras hushåll och är under 21 år eller är ekonomiskt beroende av dem. Sveriges bestämunder 21 years of age or economically depenmelser ska gälla vid beviljande av sådana tilldent. The regulations of Sweden shall apply stånd. Om de ägnar sig åt förvärvsarbete ska in connection to granting of such permits. privilegier och immunitet inte gälla för sådan Insofar as they engage in gainful occupation, sysselsättning.

16

SÖ 2022:1

privileges and immunities shall not apply to such occupation.

Article XXIII Artikel XXIII

Cooperation with the Competent Authorities Samarbete med de behöriga myndigheterna 1. Without prejudice to the privileges and im- 1. Utan att det påverkar de privilegier och den munities accorded by this Agreement, it is the immunitet som beviljas i detta avtal ska alla duty of all persons enjoying such privileges and personer som åtnjuter sådana privilegier och såimmunities to respect the laws and regulations dan immunitet respektera Sveriges lagar och of Sweden, and not to interfere in the internal andra författningar och undvika inblandning i affairs of Sweden. Sveriges inre angelägenheter.

2. Without prejudice to the privileges and im- 2. Utan att det påverkar de privilegier och den munities accorded by this Agreement, UNICEF immunitet som beviljas i detta avtal ska Unicef shall cooperate at all times with the Competent alltid samarbeta med de behöriga myndigheter- Authorities to facilitate the proper administra- na i syfte att underlätta rättsutövningen, trygga tion of justice, secure the observance of police efterlevnaden av polisföreskrifter och hindra regulations and prevent the occurrence of any missbruk i samband med åtnjutandet av de förabuse in connection with the facilities, privileg- måner, de privilegier och den immunitet som es and immunities accorded to persons referred beviljas personer som avses i detta avtal. to in the present Agreement.

Article XXIV Artikel XXIV

Supplemental Agreements Tilläggsavtal 1. Additional arrangements of an administra- 1. Ytterligare administrativa och finansiella tive and financial nature concerning the arrangemang som rör Unicefkontoret ska göras UNICEF Office may be made by supplemental genom tilläggsavtal, om så krävs och där så är agreements, if required and as appropriate. lämpligt.

2. The Parties may enter into any other sup- 2. Parterna får ingå andra tilläggsavtal där plemental agreements as the Parties may deem parterna finner det lämpligt. appropriate.

Article XXV Artikel XXV

Settlement of Disputes Biläggande av tvister 1. UNICEF shall make provisions for appro- 1. Unicef ska utfärda bestämmelser rörande priate methods of settlement of lämpliga metoder för att lösa a) Disputes arising out of contracts and dis- a) tvister som uppstår ur avtal och tvister av putes of a private law character to which the privaträttslig karaktär som Unicefkontoret är UNICEF Office is a party; and, in consultation part i, och, i samråd med regeringen, with the Government;

17

SÖ 2022:1

b) Disputes involving an official of the b) tvister som rör tjänstemän vid Unicefkon- UNICEF Office who, by reason of his or her toret som i kraft av sin officiella ställning åtnjuofficial position, enjoys immunity, if such im- ter immunitet, såvida inte sådan immunitet har munity has not been waived. hävts.

2. Any dispute between the Parties arising out 2. Alla tvister mellan parterna som uppstår ur of, or relating to this Agreement, which is not eller i samband med detta avtal som inte kan settled by negotiation or another agreed mode avgöras genom förhandlingar eller annat överof settlement, shall, at the request of either Par- enskommet tillvägagångssätt ska, på begäran av ty, be submitted to a tribunal of three arbitra- endera parten, hänskjutas till en skiljedomstol tors. Each Party shall appoint one arbitrator, bestående av tre skiljedomare. Vardera parten and the two arbitrators so appoint a third, who ska utse en skiljedomare, och den tredje skiljeshall be the chairperson of the tribunal. If, with- domaren, som ska vara skiljedomstolens ordföin thirty (30) days of the request for arbitration, rande, ska utses av de första två skiljedomarna. a Party has not appointed an arbitrator, or if, Om en part inte har utsett en skiljedomare inom within fifteen (15) days of the appointment of trettio (30) dagar från en begäran om skiljedom, two arbitrators, the third arbitrator has not been eller om de två skiljedomarna inte har utsett den appointed, either Party may request the Presi- tredje skiljedomaren inom femton (15) dagar dent of the International Court of Justice to ap- efter att de två skiljedomarna utsetts, kan endepoint the arbitrator referred to. The tribunal ra parten begära att den tredje skiljedomaren shall determine its own procedures, provided ska utses av presidenten i Internationella domthat any two arbitrators shall constitute a quo- stolen. Skiljedomstolen ska själv besluta sin rum for all purposes, and all decisions shall re- arbetsordning, med förbehållen att det för alla quire the agreement of any two arbitrators. The ändamål krävs två skiljedomare för att skiljeexpenses of the tribunal shall be borne by the domstolen ska vara beslutsför samt att alla be- Parties as assessed by the tribunal. The arbitral slut kräver att två skiljedomare är eniga. Parteraward shall be final and binding on the Parties. na ska stå för skiljedomstolens kostnader, som domstolen bedömer. Beslut av skiljedomstolen ska vara slutliga och bindande för parterna.

Article XXVI Artikel XXVI

Final Provisions Slutbestämmelser 1. This Agreement may be modified by writ- 1. Detta avtal kan ändras genom en skriftlig ten agreement between the Parties. Any relevant överenskommelse mellan parterna. Alla tillmatter for which no provision is made in this lämpliga frågor för vilka det saknas bestämmel- Agreement shall be settled by the Parties in ser i detta avtal ska avgöras av parterna i överkeeping with the relevant resolutions and deci- ensstämmelse med tillämpliga resolutioner och sions of the appropriate organs of the United beslut av FN:s behöriga organ, inbegripet Uni- Nations including the UNICEF Executive cefs styrelse. Vardera parten ska till fullo och Board. Each Party shall give full and sympa- tillmötesgående beakta alla förslag som den thetic consideration to any proposal advanced andra parten lägger fram enligt denna punkt. by the other Party under this paragraph. The Ändringar ska träda i kraft i enlighet med det amendments shall enter into force in accord- förfarande som föreskrivs i punkt 4 i denna artiance with the same legal procedure prescribed kel. under paragraph 4 of this Article.

18

SÖ 2022:1

2. This Agreement may be terminated by ei- 2. Detta avtal kan sägas upp av endera parten ther Party by written notice to the other and genom ett skriftligt meddelande till den andra shall terminate six months after receipt of such parten och avtalet ska upphöra att gälla sex månotice. Notwithstanding any such notice of ter- nader efter mottagandet av sådant meddelande. mination, this Agreement shall remain in force Utan hinder av ett sådant meddelande om uppuntil complete fulfilment or termination of all hörande ska detta avtal fortsätta att gälla tills obligations entered into by virtue of this Agree- alla skyldigheter som är i kraft i enlighet med ment. detta avtal till fullo har uppfyllts eller upphört att gälla.

3. The obligations assumed by the Host Gov- 3. Värdregeringens skyldigheter ska fortsätta ernment shall survive the termination of this att gälla efter avtalets upphörande, i den ut- Agreement, to the extent necessary to permit sträckning som krävs för att möjliggöra ett ordorderly winding up of UNICEF’s operations in nat avslutande av Unicefs verksamhet i Sverige, Sweden, withdrawal of the UNICEF assets and avlägsnande av Unicefs tillgångar och annan other property located in Sweden, expatriation egendom i Sverige, expatrierande av internatioof internationally recruited UNICEF officials, nellt rekryterade Uniceftjänstemän och sakkunand experts on mission and termination of con- niga på uppdrag och avslutande av anställningstractual arrangements with locally recruited arrangemang med lokalt anställda Uniceftjäns- UNICEF officials and experts on mission. temän och sakkunniga på uppdrag.

4. This Agreement shall be approved by the 4. Detta avtal ska godkännas av parterna i en- Parties in accordance with their procedures. It lighet med deras respektive förfaranden. Avtalet shall enter into force at an agreed time when the träder i kraft vid en överenskommen tidpunkt Parties have notified each other that the requi- efter det att parterna underrättat varandra om att site procedures have been completed. de nödvändiga förfarandena har slutförts.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, Till bekräftelse härav har undertecknade, vederbeing the duly authorized plenipotentiary of the börligen befullmäktigade ombud för värdreger- Host Government and the duly appointed repre- ingen och den vederbörligen utsedda represensentative of UNICEF, have on behalf of the Par- tanten för Unicef, på parternas vägnar underties signed the present Agreement in English. tecknat detta avtal på engelska.

Done at Stockholm, this 13 day of April, 2022. Upprättat i Stockholm den 13 april 2022.

FOR THE GOVERNMENT OF SWEDEN FÖR SVERIGES REGERING

Done at New York, this 18 day of April, 2022. Upprättat i New York den 18 april 2022.

FOR THE UNITED NATIONS CHILDREN’S FÖR UNICEF FUND

Elanders Sverige AB, 2025