lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal mellan Ukrainas regering och Konungariket Sveriges regering om samarbete på försvarsområdet, SÖ 2022:2

Beteckning
so-20222
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2021-12-14

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2022:2

Nr 2

Avtal mellan Ukrainas regering och Konungariket

Sveriges regering om samarbete på försvarsområdet

Stockholm den 14 december 2021

Regeringen beslutade den 28 maj 2020 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 9 november 2022 efter notväxling. Den på ukrainska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementets enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter.

2

SÖ 2022:2

Avtal Agreement

mellan between

Ukrainas regering the Cabinet of Ministers of Ukraine

och and

Konungariket Sveriges regering the Government of

the Kingdom of Sweden

om samarbete på försvarsområdet concerning cooperation in the

field of defence

Ukrainas regering och Konungariket Sveriges The Cabinet of Ministers of Ukraine and the regering (nedan kallade parterna), Government of the Kingdom of Sweden (hereinafter referred to as the Parties),

som bekräftar sitt stöd för Förenta nationernas affirming their commitment to the United Nastadga, principerna om staters suveränitet och tions Charter, the principles of sovereignty and likställdhet, om territoriell integritet och equality of States, territorial integrity and inviogränsers okränkbarhet samt om icke-inbland- lability of borders, and non-intervention in the ning i andra staters inre angelägenheter, internal affairs of other States;

som är medvetna om att utvecklingen av vän- recognizing that the development of friendly skapsband och samarbete mellan parterna kom- relations and cooperation between the Parties mer att bidra till ett fortsatt stärkande av fred will contribute to the continued strengthening och ömsesidigt förtroende i världen, of peace and mutual trust in the world;

som vill bidra till ett stärkande av förtro- willing to contribute to the strengthening of endeskapande åtgärder, stabilitet och säkerhet i confidence, stability and security in Europe and Europa och till en utveckling av samarbete developing cooperation in the framework of the inom ramen för utvecklingen av EU:s försvars- development of EU defence dimension and dimension och Natoprogrammet Partnerskap NATO Partnership for Peace programs; för fred,

som strävar efter att förbättra och intensifiera striving to improve and intensify bilateral dedet bilaterala försvarssamarbetet mellan de två fence cooperation between two states; staterna,

som är medvetna om vikten av samarbete på being aware of the importance of cooperation in försvarsområdet, the field of defence;

som agerar i enlighet med sin nationella lag- acting in accordance with their national stiftning och med internationell rätt, legislation and international law;

har kommit överens om följande. have agreed as follows:

3

SÖ 2022:2

Artikel 1 Article 1

Syfte Objective

Syftet med detta avtal är att fastställa allmänna The purpose of this Agreement is to define principer för utvecklingen av bilateralt samar- general principles for the development of bete på försvarsområdet mellan parterna inom bilateral cooperation in the field of defence områden av gemensamt intresse, i enlighet med between the Parties in areas of common interest, parternas lagar och med utgångspunkt i princi- in accordance with the laws of the Parties, and perna om likställdhet, ömsesidig respekt, för- based on the principles of equality, mutual troende och nytta. respect, trust and benefit.

Artikel 2 Article 2

Behöriga myndigheter Competent authorities

1. De behöriga myndigheterna för genomför- 1. The competent authorities for the impleandet av detta avtal är följande: mentation of this Agreement are: a) För Ukrainas regering: Försvarsministe- a) from the Cabinet of Ministers of Ukraine riet. – the Ministry of Defence; b) För Konungariket Sveriges regering: För- b) from the Government of the Kingdom of svarsdepartementet. Sweden - the Ministry of Defence.

2. Parternas behöriga myndigheter kan i en- 2. For the purpose of this Agreement, the lighet med detta avtal sammanträda för att följa competent authorities of the Parties may meet upp eller revidera dess genomförande. to monitor or revise its implementation.

Artikel 3 Article 3

Samarbetsområden Areas of cooperation

1. Samarbetet mellan parterna inom ramen 1. The cooperation of the Parties under this för detta avtal kan ske inom följande områden: Agreement maybe carried out in the following areas: a) Försvars- och säkerhetspolitik. (a) defence and security policy; b) Utveckling av försvarsutbildning och för- (b) development of military education and svarsforskning, utbildning av personal. science, training of personnel; c) Utbyte av information och erfarenheter om (c) exchange of information and experience försvars- och militärrelaterade frågor. on defence and military issues; Parterna kan komma överens om andra sam- other areas of cooperation by mutual arbetsområden. agreement of the Parties.

2. I detta avtal ska operativa, administrativa 2. For the purpose of this Agreement the och tekniska frågor fastställas genom separata operational, administrative and technical issues skriftliga överenskommelser mellan parterna shall be determined by separate written eller parternas respektive befullmäktigade or- arrangements concluded between the Parties or gan. the authorized bodies of both Parties.

4

SÖ 2022:2

Artikel 4 Article 4

Former för samarbete Forms of cooperation

Formerna för samarbete mellan parterna kan in- The forms of cooperation of the Parties may inbegripa clude, but are not limited to: a) utbyte av information, dokumentation och (a) exchange of information, documentation material, and materials; b) bilateral och multilateral militär utbild- (b) bilateral and multilateral military trainning, ing; c) kurser, konferenser, utbildning, praktik- (c) courses, conferences, training, interntjänstgöring, utbildningspass och symposier, ships, training sessions and symposiums; d) utbildning av militära och civila experter, (d) training of military and civilian experts, inbegripet fredsbevarande, including peacekeeping: e) officiella besök och arbetsbesök av delega- (e) official and working visits of delegations; tioner. Parterna kan gemensamt komma överens om other forms of cooperation by mutual andra samarbetsformer. agreement of the Parties.

Artikel 5 Article 5

Sekretess Confidentiality

1. Skydd, delgivning och överföring av sekre- 1. The protection, disclosure and transmission tessbelagd information som utbytts eller gene- of restricted information exchanged or created rerats inom ramen för detta avtal ska handhas under this Agreement will be conducted and och skyddas i enlighet med parternas nationella protected in accordance with the national lagstiftning och internationella överenskom- legislation of the Parties and international melser som ingåtts av parterna. treaties concluded by the Parties.

2. Parterna får inte delge, offentliggöra eller 2. The Parties shall not disclose, publicize or överföra sekretessbelagd information inom ra- transmit classified information under this men för detta avtal till en tredje part utan före- Agreement to a third party without the prior gående skriftligt samråd med den andra parten. written consultation with the other Party.

Artikel 6 Article 6

Rättsliga frågor Legal issues

Statusen för en parts militära enheter som befin- The status of military units of one of the Parties ner sig på den andra partens territorium inom that are on the territory of the other Party under ramen för detta avtal ska fastställas enligt avta- this Agreement shall be determined by the let mellan de stater som är parter i Nordatlantis- Agreement among the State Parties to the North ka fördraget och de andra stater som deltar i Atlantic Treaty and the other States participat- Partnerskap för fred om status för deras styrkor ing in the Partnership for Peace Regarding the (PFF SOFA). Status of their Forces (PfP-SOFA).

5

SÖ 2022:2

Artikel 7 Article 7

Finansiella frågor Financial issues

Detta avtal medför inga finansiella förpliktelser This Agreement does not impose any financial för parterna såvida inte parterna kommer över- obligations on the Parties, unless the Parties ens om något annat. Vardera parten ska stå för agree otherwise. Each Party will pay the costs de kostnader som parten ådrar sig i samband incurred in its own interest related to the implemed genomförandet av detta avtal. mentation of this Agreement.

Artikel 8 Article 8

Tvistlösning Settlement of Disputes

Tvister mellan parterna om tolkning eller till- Any dispute between the Parties concerning the lämpning av bestämmelserna i detta avtal ska interpretation or the application of the provilösas genom bilaterala förhandlingar och sam- sions of this Agreement shall be settled by råd mellan parterna och, om nödvändigt, via means of bilateral negotiations and consultadiplomatiska kanaler. tions between the Parties and, if necessary, through diplomatic channels.

Artikel 9 Article 9

Ändringar Amendments

Detta avtal får ändras eller revideras efter över- This Agreement may be amended or revised by enskommelse mellan parterna i form av ett pro- mutual consent of the Parties in the form of a tokoll vilket ska utgöra en integrerad del av det- Protocol, which will be an integral part of this ta avtal. Ett sådant protokoll ska träda i kraft Agreement. Such Protocol shall come into force den dag då den sista skriftliga underrättelsen tas from the date of receipt of the last written notiemot vari anges att de nationella förfaranden fication on the fulfillment of the necessary insom är nödvändiga för parterna har slutförts. ternal procedures by the Parties.

Artikel 10 Article 10

Ikraftträdande, giltighetstid och Entry into force, validity and termination

uppsägning

1. Detta avtal ska träda i kraft den dag då par- 1. This Agreement shall enter into force from terna tar emot den sista skriftliga underrättelsen the date on which the Parties receive the last vari anges att de nationella förfaranden som är written notification of the completion of the innödvändiga för att detta avtal ska träda i kraft ternal procedures necessary for the entry into har slutförts. force of this Agreement.

2. Detta avtal ska gälla i fem år och kommer 2. This Agreement shall remain in force for a därefter att automatiskt förnyas för ytterligare period of five years and will automatically be perioder om fem år i taget, såvida inte någon av renewed for every five years, unless one of the parterna via diplomatiska kanaler minst 90 da- Parties informs the other Party of its intention to gar innan den innevarande femårsperioden lö- terminate this Agreement in written form per ut skriftligen underrättar den andra parten through diplomatic channels at least 90 days om sin avsikt att säga upp detta avtal. before the end of the relevant five-year period.

6

SÖ 2022:2

3. Vardera parten får när som helst säga upp 3. Each Party may terminate this Agreement detta avtal genom att skriftligen underrätta den at any time by giving noticein written form andra parten via diplomatiska kanaler. Avtalet through diplomatic channels to the other Party. ska anses uppsagt 90 dagar efter att en sådan The Agreement shall be considered terminated underrättelse mottagits av den andra parten. 90 days after the receipt of such notification by the other Party.

4. Såvida inte parterna skriftligen enas om an- 4. Unless the Parties have agreed otherwise in nat, ska en uppsägning av detta avtal genom att writing, the termination of this Agreement by det löper ut eller genom beslut av endera parten the expiration of its term or by a decision of one inte påverka slutförandet av något program eller of the Parties shall not affect the completion of någon åtgärd som parterna genomför inom ra- the implementation of any program or measure men för detta avtal förrän dess giltighetstid upp- which is executed by the Parties under this hör. Agreement until the termination of its validity.

5. Från och med dagen för detta avtals 5. From the date of the entry into force of this ikraftträdande upphör protokollet mellan Ukrai- Agreement the Protocol between the Cabinet of nas ministerkabinett och Konungariket Sveri- the Ministries of Ukraine and the Government ges regering rörande samarbete på försvarsom- of the Kingdom of Sweden on cooperation in rådet, som undertecknades i Kiev den 5 decem- the defence-related area, signed in Kyiv on Deber 2001, att gälla. cember 5, 2001 becomes invalid.

Utfärdat i Stockholm den 14 december 2021 i Done in Stockholm on 14 December 2021 in två exemplar på ukrainska, svenska och engel- two copies, each in Ukrainian, Swedish and ska, vilka alla texter är lika giltiga. Vid skiljakti- English, all texts being equally authentic. In ga tolkningar av avtalets bestämmelser ska den case of any discrepancy regarding the interpreengelska texten gälla. tation of the provisions of this Agreement, the English text will prevail.

För För For For Ukrainas regering Konungariket Sveriges the Cabinet of the the Government of the regering Ministers of Ukrain Kingdom Of Sweden

Oleksii Reznikov Peter Hultqvist Oleksii Reznikov Peter Hultqvist

Elanders Sverige AB, 2025