lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal mellan Sveriges regering och Ukrainas regering om utbyte och ömsesidigt skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter, SÖ 2023:3

Beteckning
so-20233
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2023-06-29

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2023:3

Nr 3

Avtal mellan Sveriges regering och Ukrainas

regering om utbyte och ömsesidigt skydd av

säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter

Vilnius den 12 juli 2023

Regeringen beslutade den 29 juni 2023 att underteckna avtalet. Avtalet trädde i kraft den 13 december 2023 efter notväxling. Den på ukrainska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartements enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter.

2

SÖ 2023:3

Avtal Agreement

mellan between

Sveriges regering the Government of Sweden

och and

Ukrainas regering The Cabinet of Ministers of Ukraine

om utbyte och ömsesidigt skydd av concerning the exchange and mutual

säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter protection of classified information

Sveriges regering och Ukrainas regering nedan The Government of Sweden and the Cabinet of kallade var för sig part och tillsammans parter- Ministers of Ukraine na ,

som önskar säkerställa ömsesidigt skydd av sä- hereinafter referred to particularly as the Party kerhetsskyddsklassificerade uppgifter, and generally as the Parties,

har kommit överens om följande: Wishing to ensure the mutual protection of Classified Information have agreed upon the following:

Artikel 1 Article 1

Syfte Purpose

Syftet med detta avtal är att säkerställa skydd av The purpose of this Agreement is to ensure the säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som protection of Classified Information exchanged direkt eller indirekt utbyts mellan parterna eller directly or indirectly between the Parties or bemellan juridiska eller fysiska personer inom de- tween legal entities or individuals under their ras respektive jurisdiktion. jurisdiction. Parternas skyldigheter inom ramen för detta The obligations of the Parties under this avtal ska vara underkastade vardera partens gäl- Agreement shall be subject to the national laws lande nationella lagar och andra författningar. and regulations in force of each Party.

Artikel 2 Article 2

Definitioner Definitions

I detta avtal gäller följande definitioner: For the purpose of this Agreement:

säkerhetsskyddsklassificerat kontrakt: kon- Classified Contract means a contract or

trakt eller underleverantörsavtal, inklusive för- sub-contract, including any pre-contractual nehandlingar inför ingående av kontrakt, som gotiations that contains or involves Classified innehåller eller inbegriper säkerhetsskyddsklas- Information. sificerade uppgifter.

säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter: Classified Information means any informa-

uppgifter eller materiel som indelats i en säker- tion or materiel designated by a security classihetsskyddsklass vilken kräver skydd mot förlust fication that requires protection against loss or och röjande, och som försetts med en anteck- Compromise, and to which a security classificaning om säkerhetsskyddsklass i enlighet med tion marking has been applied under national

3

SÖ 2023:3

endera eller båda parternas nationella lagar och laws and regulations of one or both of the Parandra författningar. ties.

behörig säkerhetsmyndighet: en eller flera Competent Security Authority means the

av vardera parten utsedda statliga myndigheter government authority/authorities designated by som ansvarar för tillämpning av och tillsyn över each Party, whom are responsible for the applide säkerhetsskyddskrav som detta avtal omfat- cation and supervision of the security requiretar. ments covered by this Agreement.

röjande: alla former av missbruk, skada eller Compromise means any form of misuse,

obehörig åtkomst, förvanskning, utlämnande damage or unauthorised access, modification, eller förstöring av säkerhetsskyddsklassificera- disclosure or destruction of Classified Informade uppgifter, samt annan handling eller underlå- tion, as well as any other action or inaction, retenhet, som leder till förlust av uppgifternas sulting in loss of its confidentiality, integrity or konfidentialitet, riktighet eller tillgänglighet. availability.

kontraktstagare: fysisk eller juridisk person Contractor means any individual or legal

som har rättslig förmåga att ingå avtal. entity with the capacity to enter into contracts.

säkerhetsgodkännande av verksamhetsstäl- Facility Security Clearance (FSC) means a

le: beslut av en part, via dess behöriga säker- determination by a Party, through its Competent hetsmyndighet, att en kontraktstagare uppfyller Security Authority (CSA), that a contractor säkerhetsskyddskraven för hantering av säker- meets the security requirements to handle Clashetsskyddsklassificerade uppgifter inom ett sified Information within a specified facility in visst verksamhetsställe i enlighet med den par- accordance with the national laws and regulatens nationella lagar och andra författningar. tions of that Party.

behovsenlig behörighet: princip enligt vil- Need-to-know means the principle accord-

ken åtkomst till säkerhetsskyddsklassificerade ing to which access to Classified Information uppgifter endast beviljas en fysisk person som will only be granted to an individual who remed hänsyn till sina arbetsuppgifter har behov quires the Classified Information in relation to av de säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter- their tasks. na.

utlämnande part: den part, inklusive alla of- Originating Party means the Party, includ-

fentliga och privata aktörer inom dess jurisdik- ing any public or private entities under its juristion, som lämnar ut säkerhetsskyddsklassifice- diction, which releases Classified Information rade uppgifter till den mottagande parten. to the Receiving Party.

säkerhetsgodkännande av personal: positivt Personnel Security Clearance (PSC) means

beslut som fattas efter en prövning med syftet a positive determination following an investigaatt förvissa sig om en persons lojalitet och pålit- tive procedure to ascertain the loyalty and trustlighet och som bekräftar att personen kan bevil- worthiness of a person and which certifies that jas åtkomst till säkerhetsskyddsklassificerade he or she may be granted access to Classified uppgifter i enlighet med respektive nationella Information in accordance with the respective lagar och andra författningar. national laws and regulations.

mottagande part: den part, inklusive offentli- Receiving Party means the Party, including

ga och privata aktörer inom dess jurisdiktion, any public or private entities under its jurisdicsom tar emot säkerhetsskyddsklassificerade tion, which receives Classified Information uppgifter från den utlämnande parten. from the Originating Party.

tredje part: stat, inbegripet fysiska personer Third Party means a state, including an indi-

och aktörer inom dess jurisdiktion, eller inter- vidual or any entity under its jurisdiction, or an nationell organisation som inte är part i detta international organisation who is not a Party to avtal. this Agreement.

4

SÖ 2023:3

Artikel 3 Article 3

Behöriga säkerhetsmyndigheter Competent security authorities

1. De behöriga säkerhetsmyndigheter som 1. The Competent Security Authorities reansvarar för genomförandet och fullgörandet av sponsible for the implementation and fulfilment detta avtal är följande: of this Agreement are as follows:

I Sverige: In Sweden:

Försvarets materielverk (FMV) Swedish Defence Materiel Administration (FMV) (när det gäller försvarsmateriel och industri- (In respect of defence materiel and industrial ellt samarbete) co-operation)

Försvarsmakten Swedish Armed Forces Militära underrättelse- och säkerhetstjänsten Military Intelligence and Security Service (när det gäller militära frågor) (In respect of military matters) Säkerhetspolisen Swedish Security Service (när det gäller civila frågor) (In respect of civilian matters)

I Ukraina: In Ukraine:

Ukrainas säkerhetstjänst (Sluzjba bezpeky Security Service of Ukraine (SBU) Ukrajiny, SBU)

2. Parterna ska förse varandra med nödvändi- 2. Each Party shall provide the other Party ga kontaktuppgifter och informera varandra om with the necessary contact data and inform each eventuella senare ändringar av sina respektive other of any subsequent changes of their respecbehöriga säkerhetsmyndigheter. tive Competent Security Authorities.

Artikel 4 Article 4

Anteckningar om säkerhetsskyddsklass Security classification markings

1. De nationella anteckningarna om säker- 1. The equivalence of national security classihetsskyddsklass motsvarar varandra enligt föl- fication markings shall be as follows: jande:

I Sverige I Ukraina In Sweden In Ukraine

KVALIFICERAT KVALIFICERAT Особливої важливості Особливої важливості HEMLIG HEMLIG HEMLIG Цілком таємно HEMLIG Цілком таємно KONFIDENTIELL Таємно KONFIDENTIELL Таємно Sveriges Swedish ”BEGRÄNSAT HEMLIG” “BEGRÄNSAT HEMLIG” BEGRÄNSAT HEMLIG BEGRÄNSAT HEMLIG kommer i Ukraina att will in Ukraine be hanteras som ” Таємно ” handled as “ Таємно ”

2. Ukrainas ” Для службового користування ” 2. Ukrainian “ Для службового kommer i Sverige att hanteras som ”SEKRE- користування ” will in Sweden be handled as TESS”. “SEKRETESS”.

5

SÖ 2023:3

3. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 3. Classified Information released from the som överlämnas av den utlämnande parten till Originating Party to the Receiving Party shall den mottagande parten ska förses med lämpliga be marked with the appropriate security classianteckningar om säkerhetsskyddsklass i enlig- fication markings according to the national laws het med den utlämnande partens nationella la- and regulations of the Originating Party, and gar och andra författningar samt en anteckning denoted with country of origin. om ursprungsland.

4. Den mottagande parten ska förse de mot- 4. The Receiving Party shall mark the retagna säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter- ceived Classified Information with its own na med sina egna motsvarande anteckningar om equivalent security classification markings in säkerhetsskyddsklass i enlighet med tabellen accordance with the table above. ovan.

5. Den mottagande parten får inte ändra de 5. The Receiving Party shall not change the mottagna säkerhetsskyddsklassificerade upp- security classification markings of received gifternas anteckningar om säkerhetsskydds- Classified Information without the prior written klass utan föregående skriftligt medgivande consent of the Originating Party. The Originatfrån den utlämnande parten. Den utlämnande ing Party shall inform the Receiving Party of parten ska informera den mottagande parten om any changes in the security classification markanteckningarna om säkerhetsskyddsklass änd- ings of the exchanged information. ras för de uppgifter som är föremål för utbyte.

6. Om en part förändrar sina nationella an- 6. When a Party alters its national classificateckningar om säkerhetsskyddsklass ska den tion markings, it shall notify the other Party andra parten därefter underrättas om detta. subsequently.

Artikel 5 Article 5

Skydd av säkerhetsskyddsklassificerade Protection of classified information

uppgifter

1. Parterna ska vidta alla lämpliga åtgärder i 1. The Parties shall take all appropriate measenlighet med sina respektive nationella lagar ures in accordance with their respective nationoch andra författningar för att säkerställa att den al laws and regulations to ensure that the level säkerhetsnivå som ges mottagna säkerhets- of protection afforded to Classified Information skyddsklassificerade uppgifter överensstämmer received shall be in accordance with their equivmed motsvarande anteckning om säkerhets- alent security classification markings as stated skyddsklass i enlighet med vad som anges i ar- in Article 4 of this Agreement. tikel 4 i detta avtal.

2. Ingenting i detta avtal ska påverka tillämp- 2. Nothing in this Agreement shall cause prejningen av parternas nationella lagar och andra udice to the national laws and regulations of the författningar när det gäller allmänhetens rätt att Parties regarding public access to documents or ta del av handlingar eller av offentlig informa- access to information of public character, the tion, skyddet av personuppgifter eller skyddet protection of personal data or the protection of av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter. Classified Information.

6

SÖ 2023:3

3. I överensstämmelse med nationella lagar 3. In accordance with national laws and reguoch andra författningar ska vardera parten sä- lations, each Party shall ensure that appropriate kerställa att lämpliga åtgärder vidtas för att measures are implemented for the protection of skydda de säkerhetsskyddsklassificerade upp- Classified Information processed, the confidengifter som behandlas, de säkerhetsskyddsklassi- tiality, integrity, availability and, where applicaficerade uppgifternas konfidentialitet, riktighet ble, non-repudiation and authenticity of Classioch tillgänglighet samt, i förekommande fall, fied Information, as well as an appropriate level oavvislighet och äkthet samt en lämplig nivå i of accountability and traceability of actions in fråga om ansvarsskyldighet och spårbarhet för relation to that information. handlingar som utförs med avseende på dessa uppgifter.

4. Den mottagande parten ska respektera ci- 4. The Receiving Party shall respect private vil- och privaträttsliga rättigheter, t.ex. immate- rights, such as intellectual property rights or riella rättigheter och företagshemligheter, som trade secrets, which may be incorporated in kan vara en del av säkerhetsskyddsklassificera- Classified Information. de uppgifter.

5. I syfte att upprätthålla ett jämförbart säker- 5. In order to maintain comparable standards hetsskydd ska de behöriga säkerhetsmyndighe- of security, the Competent Security Authorities terna på begäran informera varandra om sina shall, on request, inform each other about their säkerhetsbestämmelser, säkerhetsföreskrifter security regulations, policies and practices for och säkerhetsförfaranden för skydd av säker- protecting Classified Information. hetsskyddsklassificerade uppgifter.

Artikel 6 Article 6

Utlämnande och användning av Disclosure and use of classified information

säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter

1. Vardera parten ska säkerställa att säkerhets- 1. Each Party shall ensure that Classified Inskyddsklassificerade uppgifter som lämnas ut formation provided or exchanged under this eller utbyts inom ramen för detta avtal Agreement is not: a) inte används för andra ändamål än de än- a) used for purposes other than those estabdamål som fastställts av den utlämnande parten, lished by the Originating Party; b) inte röjs till en tredje part utan föregående b) disclosed to any Third Party without the skriftligt medgivande från den utlämnande par- prior written consent of the Originating Party. ten.

Artikel 7 Article 7

Återgivning, översättning och förstöring Reproduction, translation and destruction

säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter of classified information

1. Återgivningar och översättningar av säker- 1. Reproductions and translations of Classihetsskyddsklassificerade uppgifter ska förses fied Information shall be marked and placed med anteckning och ges samma skydd som de under the same protection as the original Clasursprungliga säkerhetsskyddsklassificerade sified Information. upp gifterna.

7

SÖ 2023:3

2. Översättningar och återgivningar ska be- 2. Translations or reproductions shall be limgränsas till det minimum som krävs för använd- ited to the minimum required for use under this ning inom ramen för detta avtal och får endast Agreement and shall be made only by individugöras av enskilda personer som i enlighet med als who are authorised in accordance with nanationella lagar och andra författningar är behö- tional laws and regulations to access Classified riga att få åtkomst till säkerhetsskyddsklassifi- Information in equivalence with the security cerade uppgifter på den nivå som motsvarar classification markings of the Classified Inforanteckningarna om säkerhetsskyddsklass för de mation being translated or reproduced. säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som översätts eller återges.

3. Översättningar ska innehålla en lämplig 3. Translations shall contain a suitable annoförklarande not på det språk som de har över- tation in the language in which they have been satts till om att de innehåller säkerhetsskydds- translated, indicating that they contain Classiklassificerade uppgifter från den utlämnande fied Information of the Originating Party. parten.

4. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 4. Classified Information marked with the sesom försetts med anteckningen om säkerhets- curity classification marking “KVALIFICERskyddsklass ”KVALIFICERAT HEMLIG”/ AT HEMLIG”/“ Особливої важливості ” shall ” Особливої важливості ” får inte översättas el- not be translated or reproduced without the priler återges utan föregående skriftligt medgiv- or written consent of the Originating Party. ande från den utlämnande parten.

5. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 5. Classified Information marked with the sesom försetts med anteckningen om säkerhets- curity classification marking “KVALIFICERskyddsklass ”KVALIFICERAT HEMLIG”/ AT HEMLIG”/“ Особливої важливості ” shall ” Особливої важливості ” får inte förstöras utan not be destroyed without the prior written conföregående skriftligt medgivande från den ut- sent of the Originating Party. It shall be returned lämnande parten. De ska återsändas till den ut- to the Originating Party after it is no longer conlämnande parten när den mottagande parten sidered necessary by the Receiving Party. inte längre anser sig behöva dem.

6. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 6. Classified Information with a security clasmed en anteckning om säkerhetsskyddsklass sification marking up to and including “HEM- ”HEMLIG”/” Цілком таємно ” eller lägre ska LIG”/ “ Цілком таємно ” shall be destroyed afförstöras när den mottagande parten inte längre ter it is no longer considered necessary by the anser sig behöva dem, i enlighet med dess na- Receiving Party, in accordance with its national tionella lagar och andra författningar. laws and regulations.

Artikel 8 Article 8

Åtkomst till Access to classified information

säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter

1. Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter 1. Classified Information shall be released ska lämnas ut endast till behöriga mottagare hos only to authorised recipients of the Receiving den mottagande parten vilka innehar ett sådant Party defined as having the appropriate Person-

8

SÖ 2023:3

lämpligt säkerhetsgodkännande av personal nel Security Clearances (PSC) as required and a som krävs och har behovsenlig behörighet. Need-to-know.

2. Åtkomst till säkerhetsskyddsklassificerade 2. Access to Classified Information is based uppgifter ska vara grundad på principen om be- on the Need-to-know principle and no individuhovsenlig behörighet, och ingen enskild person al shall be entitled access to Classified Informaska ha rätt till åtkomst till säkerhetsskyddsklas- tion received by one Party from the other Party sificerade uppgifter som en part har mottagit solely by virtue of appointment, or general sefrån den andra parten enbart på grund av befatt- curity clearance. ning eller allmänt säkerhetsgodkännande.

Artikel 9 Article 9

Överföring av Transfer of classified information

säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter

1. Överföring av säkerhetsskyddsklassificera- 1. Transfer of Classified Information between de uppgifter mellan parterna ska ske via kanaler the Parties shall take place through Governför kommunikation mellan regeringar eller på ment-to-Government channels or otherwise as annat sätt som de behöriga säkerhetsmyndighe- mutually agreed between the Competent Secuterna har kommit överens om. rity Authorities.

2. Parterna får på elektronisk väg överföra 2. The Parties may electronically transmit säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som Classified Information protected by crypskyddas med kryptering i enlighet med förfa- tographic means in accordance with procedures randen som ska godkännas av de behöriga sä- to be approved by the Competent Security Aukerhetsmyndigheterna. thorities.

Artikel 10 Article 10

Besök Visits

1. Vardera parten ska tillåta besök som inbe- 1. Each Party will permit visits involving acgriper åtkomst till säkerhetsskyddsklassificera- cess to Classified Information to establishments de uppgifter vid anläggningar och verksamhets- or facilities by employees of the other Party or ställen av den andra partens anställda och av by employees of the other Party’s Contractors den andra partens kontraktstagares anställda, provided that the visit is authorised and the emförutsatt att besöket har godkänts och att de an- ployees have appropriate Personnel Security ställda innehar lämpliga säkerhetsgodkännan- Clearances and a Need-to-know. Where visits den av personal och har behovsenlig behörig- are to be made to Contractor’s facilities, the perhet. Om besök ska göras vid en kontraktstaga- mission of the relevant Contractor will be res verksamhetsställen ska tillstånd från den sought in advance. berörda kontraktstagaren sökas i förväg.

2. Framställningar som gäller en parts perso- 2. Request for visits by personnel of one Party nals besök vid den andra partens verksamhets- to a facility of the other Party will be coordinatställe ska samordnas via fastställda officiella ed through the appointed official channels and kanaler och vara förenliga med värdpartens eta- will conform to established visit procedures of blerade besöksrutiner. Framställningar om be- the Party hosting the visit. Requests for visits

9

SÖ 2023:3

sök ska innehålla namnet på relevant projekt will bear the name of the relevant project refermed hänvisning till detta avtal. ring to this Agreement.

3. All besökande personal ska följa värdpar- 3. All visiting personnel will comply with the tens säkerhetsbestämmelser. Eventuella säker- security regulations of the Party hosting the vishetsskyddsklassificerade uppgifter som lämnas it. Any Classified Information which is disut eller görs tillgängliga för besökare ska be- closed or made available to visitors will be handlas som om de överlämnas till den besö- treated as if supplied to the visiting Party, and kande parten, och ska omfattas av bestämmel- will be subject to the provisions of this Agreeserna i detta avtal. ment.

4. Genomförandet av säkerhetsskyddskrav i 4. The implementation of security requiresamband med detta avtal kan ombesörjas ge- ments related to this Agreement may be executnom ömsesidiga besök av företrädare för parter- ed through reciprocal visits by representatives nas behöriga säkerhetsmyndigheter efter före- of the Competent Security Authorities of the gående samråd. Parties after prior consultation.

Artikel 11 Article 11

Säkerhetsskyddsklassificerade kontrakt Classified contracts

1. Innan säkerhetsskyddsklassificerade upp- 1. Prior to the release of Classified Informagifter som mottagits från den utlämnande par- tion received from the Originating Party to a ten lämnas ut till en kontraktstagare eller en Contractor or possible Contractor, the Receivpresumtiv kontraktstagare ska den mottagande ing Party shall ensure that the Contractor or parten säkerställa att kontraktstagaren eller den possible Contractor and their facility have the presumtiva kontraktstagaren och tillhörande capability to protect Classified Information and verksamhetsställe har förmåga att skydda sä- hold an appropriate Facility Security Clearance kerhetsskyddsklassificerade uppgifter och inne- (FSC). har ett lämpligt säkerhetsgodkännande av verksamhetsställe.

2. Ett säkerhetsskyddsklassificerat kontrakt 2. A Classified Contract shall contain proviska innehålla bestämmelser om säkerhets- sions on the security requirements and on the skyddskraven och klassificeringen för varje as- classification of each aspect or element of the pekt av eller del i det säkerhetsskyddsklassifice- Classified Contract. A copy of these provisions rade kontraktet. En kopia av dessa bestämmel- shall be submitted to the Competent Security ser ska lämnas in till parternas behöriga Authorities of the Parties to enable security susäkerhetsmyndigheter så att de kan utöva tillsyn pervision. över säkerhetsskyddet.

3. Åtkomst till säkerhetsskyddsklassificerade 3. Access to Classified Information shall be uppgifter ska ges på grundval av principen om given on a Need-to-know basis and only to indibehovsenlig behörighet, och enbart till enskilda viduals with an appropriate Personnel Security personer som innehar ett lämpligt säkerhets- Clearance. godkännande av personal.

10

SÖ 2023:3

4. Alla enskilda personer som ges åtkomst till 4. All individuals given access to Classified säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter ska av Information shall be informed by the Receiving den mottagande parten informeras om sin skyl- Party of their responsibilities to protect the dighet att skydda de säkerhetsskyddsklassifice- Classified Information in accordance with the rade uppgifterna i enlighet med bestämmelser- provisions of this Agreement. na i detta avtal.

5. Var och en av de behöriga säkerhetsmyn- 5. Each Competent Security Authority may digheterna kan begära att det ska genomföras en request that a security inspection is carried out säkerhetsskyddsinspektion på något av den at a facility of the other Party that handles Clasandra partens verksamhetsställen som hanterar sified Information under this Agreement, to ensäkerhetsskyddsklassificerade uppgifter inom sure continuing compliance with security reramen för detta avtal, för att säkerställa fortsatt quirements according to national laws and regefterlevnad av säkerhetsskyddskraven i enlighet ulations of that Party. med den partens nationella lagar och andra författningar.

Artikel 12 Article 12

Förlust eller röjande av Loss or compromise of classified

säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter information

1. Parterna ska i enlighet med sina respektive 1. The Parties shall take all appropriate measnationella lagar och andra författningar vidta ures, in accordance with their respective nationalla lämpliga åtgärder för att utreda fall där det al laws and regulations, to investigate cases är känt eller där det finns rimliga skäl att miss- where it is known or where there are reasonable tänka förlust eller röjande av säkerhetsskydds- grounds for suspecting that Classified Informaklassificerade uppgifter. tion has been lost or Compromised.

2. En part som upptäcker en sådan förlust el- 2. A Party that discovers such a loss or Comler ett sådant röjande ska omedelbart informera promise shall immediately inform the Originatden utlämnande parten skriftligen om det inträf- ing Party in writing of the occurrence and subfade och senare informera den utlämnande par- sequently inform the Originating Party of the ten om slutresultaten av utredningen och om de final results of the investigation and of the corkorrigerande åtgärder som vidtagits för att för- rective measures taken to prevent a recurrence. hindra en upprepning. Den utlämnande parten Upon request, the Originating Party may profår på begäran bistå vid utredningen. vide investigative assistance.

Artikel 13 Article 13

Kostnader Costs

1. En part som ådrar sig kostnader i samband 1. All costs incurred by one Party in fulfilling med fullgörandet av skyldigheterna i detta avtal the obligations of this Agreement shall be borne ska stå för de kostnaderna. by that Party.

11

SÖ 2023:3

Artikel 14 Article 14

Tvistlösning Disputes

1. Tvister mellan parterna om tolkningen eller 1. Any disputes between the Parties concerntillämpningen av bestämmelserna i detta avtal ing the interpretation or the application of the ska lösas genom samråd mellan parterna och provisions of this Agreement shall be resolved ska inte hänskjutas till nationell eller internatio- by consultation between the Parties and shall nell domstol eller någon annan tredje part för not be referred to any national or international avgörande. tribunal or third party for settlement.

Artikel 15 Article 15

Förhållande till andra avtal Relation to other agreements

1. Detta avtal ska inte påverka parternas skyl- 1. This Agreement shall not affect the comdigheter som följer av andra internationella av- mitments of the Parties stemming from other tal som de är parter i. international agreements, to which they are parties.

Artikel 16 Article 16

Tillämpningsöverenskommelser Implementing arrangements

1. De behöriga säkerhetsmyndigheterna får 1. The Competent Security Authorities may ingå ytterligare överenskommelser under detta conclude implementing arrangements pursuant avtal. to this Agreement.

Artikel 17 Article 17

Slutbestämmelser Final provisions

1. Detta avtal träder i kraft den dag då parter- 1. This Agreement shall enter into force on na på diplomatisk väg tog emot det sista medde- the date of receipt by the Parties through the landet om att de har fullgjort de nationella rätts- diplomatic channels of the last of the notificaliga förfaranden som är nödvändiga för att detta tions that their internal legal procedures necesavtal ska träda i kraft. sary for this Agreement to enter into force have been completed.

2. Vardera parten ska utan dröjsmål meddela 2. Each Party shall promptly notify the other den andra parten om alla eventuella ändringar i Party of any changes to its laws and regulations sina lagar och andra författningar som påverkar that would affect the protection of Classified Inskyddet av säkerhetsskyddsklassificerade upp- formation under this Agreement. In such a case, gifter inom ramen för detta avtal. Parterna ska i the Parties shall consult to consider possible sådana fall samråda och överväga eventuella changes to this Agreement. In the interim, Clasändringar av detta avtal. Under tiden ska de sä- sified Information shall continue to be protected kerhetsskyddsklassificerade uppgifterna fort- as regulated in this Agreement, unless requested sätta att skyddas i enlighet med detta avtal, om otherwise in writing by the Originating Party. inte annat begärs skriftligen av den utlämnande parten.

12

SÖ 2023:3

3. Parterna får ändra detta avtal genom ömse- 3. The Parties may amend this Agreement sidigt skriftligt medgivande. Vardera parten får upon their mutual written consent. Either Party när som helst föreslå ändringar av detta avtal på may propose amendments to this Agreement at diplomatisk väg. Sådana ändringar träder i kraft any time through diplomatic channels. Such i enlighet med villkoren i punkt 1 i denna arti- amendments shall enter into force under the kel. conditions laid down in paragraph 1 of this Article.

4. Detta avtal gäller till dess att någondera 4. This Agreement shall remain in force until parten säger upp det genom att skriftligen med- terminated by either Party giving the other Pardela den andra parten om uppsägningen sex (6) ty six (6) months written notice of termination. månader i förväg.

5. Alla säkerhetsskyddsklassificerade uppgif- 5. Notwithstanding the termination of this ter som överlämnats ska fortsätta att skyddas i Agreement, all Classified Information provided enlighet med bestämmelserna i detta avtal även shall continue to be protected in accordance om detta avtal sägs upp. with the provisions set forth herein.

Ovanstående utgör överenskommelsen mellan The foregoing represents the understanding be- Sveriges regering och Ukrainas regering om de tween the Government of Sweden and the Cabfrågor som avses i detta avtal. inet of Ministers of Ukraine upon the matters referred to in this Agreement.

Upprättat i Vilnius den 12 juli 2023, i två exem- Done at Vilnius on the 12 July of 2023, in two plar vardera på svenska, ukrainska och engelska originals, each in the Swedish, Ukrainian and språken, vilka alla texter är lika giltiga. Vid English languages and all texts being equally skiljaktiga tolkningar ska den engelska texten authentic. In case of divergence in interpretagälla. tion, the English text shall prevail.

Till bekräftelse härav har undertecknade, veder- In witness of which, the undersigned, duly aubörligen befullmäktigade, undertecknat detta thorised have signed this Agreement. avtal.

För För For the For the Sveriges regering Ukrainas regering Government of Cabinet of Ministers of Sweden Ukraine

Pål Jonson Dmytro Kuleba Pål Jonson Dmytro Kuleba

Elanders Sverige AB, 2025