lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Nordatlantiska fördraget, SÖ 2024:1

Beteckning
so-20241
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2024-03-13

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2024:1

Nr 1

Nordatlantiska fördraget

Washington den 4 april 1949

Regeringen beslutade den 7 mars 2024 att ansluta sig till fördraget. Anslutningsinstrumentet deponerades samma dag hos Amerikas förenta staters regering i Washington. Fördraget trädde i kraft den 24 augusti 1949 och fick med avseende på Sverige verkan den 7 mars 2024. Riksdagsbehandling: Prop. 2022/23:74, bet. 2022/23:UU16, rskr. 2022/23:148.

2

SÖ 2024:1

Översättning *

The North Atlantic Le Traité de l'Atlantique Nordatlantiska fördraget

Treaty Nord

The Parties to this Treaty reaf- Les Etats parties au présent Parterna i detta fördrag befirm their faith in the purposes Traité, réaffirmant leur foi kräftar sin tro på ändamålen and principles of the Charter dans les buts et les principes och grundsatserna i Förenta of the United Nations and de la Charte des Nations nationernas stadga och sin their desire to live in peace Unies et leur désir de vivre en vilja att leva i fred med alla with all peoples and all gov- paix avec tous les peuples et folk och alla regeringar. ernments. tous les gouvernements.

They are determined to safe- Déterminés à sauvegarder la Parterna är fast beslutna att guard the freedom, common liberté de leurs peuples, leur trygga sina folks frihet, geheritage and civilisation of héritage commun et leur civi- mensamma arv och civilisatheir peoples, founded on the lisation, fondés sur les prin- tion, vilka grundar sig på deprinciples of democracy, indi- cipes de la démocratie, les li- mokratiska principer, prinvidual liberty and the rule of bertés individuelles et le règne cipen om den enskilda law. They seek to promote sta- du droit. människans frihet och rättsbility and well-being in the statsprincipen. De strävar ef- North Atlantic area. ter att främja stabilitet och välfärd i det nordatlantiska området.

They are resolved to unite Soucieux de favoriser dans la Parterna har föresatt sig att their efforts for collective de- région de l’Atlantique Nord le förena sina ansträngningar fence and for the preservation bien-être et la stabilité. Réso- för ett kollektivt försvar och of peace and security. They lus à unir leurs efforts pour upprätthållandet av fred och therefore agree to this North leur défense collective et pour säkerhet. De enas därför om Atlantic Treaty: la préservation de la paix et detta nordatlantiska fördrag: de la sécurité. Se sont mis d’accord sur le présent Traité de l’Atlantique Nord :

Article 1 Article 1 Artikel 1

The Parties undertake, as set Les parties s’engagent, ainsi Parterna förbinder sig i enligforth in the Charter of the qu’il est stipulé dans la Charte het med Förenta nationernas United Nations, to settle any des Nations Unies, à régler stadga att lösa eventuella ininternational dispute in which par des moyens pacifiques ternationella tvister i vilka de they may be involved by tous différends internationaux är parter med fredliga medel peaceful means in such a dans lesquels elles pourraient på sådant sätt att inte internamanner that international être impliquées, de telle ma- tionell fred och säkerhet eller peace and security and justice nière que la paix et la sécurité rättvisan äventyras samt att i are not endangered, and to re- internationales, ainsi que la sina internationella förbindelfrain in their international re- justice, ne soient pas mises en ser avhålla sig från hot om och lations from the threat or use danger, et à s’abstenir dans * Översättning i enlighet med den of force in any manner incon- leurs relations internationales i prop. 2022/23:74 intagna texten.

3

SÖ 2024:1

sistent with the purposes of de recourir à la menace ou à bruk av våld på ett sätt som är the United Nations. l’emploi de la force de toute oförenligt med Förenta namanière incompatible avec les tionernas ändamål. buts des Nations Unies.

Article 2 Article 2 Artikel 2

The Parties will contribute to- Les parties contribueront au Parterna ska bidra till den ward the further development développement de relations fortsatta utvecklingen av fredof peaceful and friendly inter- internationales pacifiques et liga och vänskapliga internanational relations by strength- amicales en renforçant leurs tionella förbindelser genom ening their free institutions, libres institutions, en assurant att stärka sina fria institutioby bringing about a better un- une meilleure compréhension ner, öka förståelsen av de derstanding of the principles des principes sur lesquels ces principer som de institutionerupon which these institutions institutions sont fondées et en na bygger på och främja förutare founded, and by promot- développant les conditions sättningar för stabilitet och ing conditions of stability and propres à assurer la stabilité et välfärd. De ska sträva efter att well- being. They will seek to le bien-être. Elles s’efforce- undanröja motsättningar i sin eliminate conflict in their in- ront d’éliminer toute opposi- internationella ekonomiska ternational economic policies tion dans leurs politiques éco- politik, och de ska främja ekoand will encourage economic nomiques internationales et nomiskt samarbete mellan encollaboration between any or encourageront la collabora- skilda parter eller alla parter. all of them. tion économique entre chacune d’entre elles ou entre toutes.

Article 3 Article 3 Artikel 3

In order more effectively to Afin d’assurer de façon plus För att effektivare uppnå måachieve the objectives of this efficace la réalisation des buts len för detta fördrag ska par- Treaty, the Parties, separately du présent Traité, les parties, terna, var för sig och tillsamand jointly, by means of con- agissant individuellement et mans, genom kontinuerlig och tinuous and effective self- conjointement, d’une manière effektiv egen beredskap och help and mutual aid, will continue et effective, par le ömsesidigt bistånd, upprättmaintain and develop their in- développement de leurs hålla och utveckla sin individividual and collective capac- propres moyens et en se prê- duella och kollektiva förmåga ity to resist armed attack. tant mutuellement assistance, att stå emot väpnade angrepp. maintiendront et accroîtront leur capacité individuelle et collective de résistance à une attaque armée.

Article 4 Article 4 Artikel 4

The Parties will consult to- Les parties se consulteront Parterna ska samråda närhelst gether whenever, in the opin- chaque fois que, de l’avis de en part anser att någon parts ion of any of them, the territo- l’une d’elles, l’intégrité terri- territoriella integritet, politis-

4

SÖ 2024:1

rial integrity, political inde- toriale, l’indépendance poli- ka oberoende eller säkerhet pendence or security of any of tique ou la sécurité de l’une hotas. the Parties is threatened. des parties sera menacée.

Article 5 Article 5 Artikel 5

The Parties agree that an Les parties conviennent Parterna är ense om att ett armed attack against one or qu’une attaque armée contre väpnat angrepp mot en eller more of them in Europe or l’une ou plusieurs d’entre flera av dem i Europa eller North America shall be con- elles survenant en Europe ou Nordamerika ska betraktas sidered an attack against them en Amérique du Nord sera som ett angrepp mot dem alla, all and consequently they considérée comme une at- och följaktligen enas parterna agree that, if such an armed taque dirigée contre toutes les om att varje part, under utattack occurs, each of them, in parties, et en conséquence övande av den rätt till indiviexercise of the right of indi- elles conviennent que, si une duellt eller kollektivt självförvidual or collective self-de- telle attaque se produit, cha- svar som erkänns i artikel 51 i fence recognised by Article 51 cune d’elles, dans l’exercice Förenta nationernas stadga, i of the Charter of the United du droit de légitime défense, händelse av ett sådant väpnat Nations, will assist the Party individuelle ou collective, re- angrepp ska bistå den eller de or Parties so attacked by tak- connu par l’article 51 de la angripna parterna genom att ing forthwith, individually Charte des Nations Unies, as- individuellt och i samförstånd and in concert with the other sistera la partie ou les parties med de övriga parterna utan Parties, such action as it ainsi attaquées en prenant aus- dröjsmål vidta de åtgärder deems necessary, including sitôt, individuellement et som den anser nödvändiga, the use of armed force, to re- d’accord avec les autres par- inklu sive bruk av vapenmakt, store and maintain the securi- ties, telle action qu’elle jugera för att återställa och upprättty of the North Atlantic area. nécessaire, y compris l’em- hålla säkerheten i det nordatploi de la force armée, pour lantiska området. rétablir et assurer la sécurité dans la région de l’Atlantique Nord. Any such armed attack and Toute attaque armée de Alla sådana väpnade anall measures taken as a result cette nature et toute mesure grepp och alla de åtgärder thereof shall immediately be prise en conséquence seront som vidtas med anledning av reported to the Security Coun- immédiatement portées à la dem ska omedelbart inberätcil. Such measures shall be connaissance du Conseil de tas till Förenta nationernas terminated when the Security Sécurité. Ces mesures pren- säkerhetsråd. Sådana åtgärder Council has taken the meas- dront fin quand le Conseil de ska avslutas när säkerhetsures necessary to restore and Sécurité aura pris les mesures rådet har vidtagit nödvändiga maintain international peace nécessaires pour rétablir et åtgärder för att återställa och and security. maintenir la paix et la sécurité upprätthålla internationell internationales. fred och säkerhet.

5

SÖ 2024:1

Article 6 Article 6 Artikel 6

1 1 1 For the purpose of Article 5, Pour l’application de l’article Vid tillämpning av artikel 5 an armed attack on one or 5, est considérée comme une ska ett väpnat angrepp mot en more of the Parties is deemed attaque armée contre une ou eller flera parter avse ett väpto include an armed attack: plusieurs des parties, une at- nat angrepp taque armée : • on the territory of any of the • contre le territoire de l’une • mot en parts territorium i Parties in Europe or North d’elles en Europe ou en Europa eller Nordamerika, America, on the Algerian Amérique du Nord, contre mot Frankrikes departement Departments of France , on les départements français i Algeriet , mot Turkiets ter- 2 2 the territory of Turkey or on d’Algérie , contre le terri- ritorium eller mot de öar i 2 the Islands under the juris- toire de la Turquie ou contre det nordatlantiska området diction of any of the Parties les îles placées sous la juri- norr om Kräftans vändkrets in the North Atlantic area diction de l’une des parties som omfattas av en parts north of the Tropic of Can- dans la région de l’Atlan- jurisdiktion, cer; tique Nord au nord du Tropique du Cancer; • on the forces, vessels, or • contre les forces, navires ou • mot en parts styrkor, fartyg aircraft of any of the Parties, aéronefs de l’une des parties eller luftfartyg som befinner when in or over these terri- se trouvant sur ces terri- sig inom eller ovanför dessa tories or any other area in toires ainsi qu’en toute autre territorier, andra sådana Europe in which occupation région de l’Europe dans la- områden i Europa där en forces of any of the Parties quelle les forces d’occupa- parts ockupationstrupper var were stationed on the date tion de l’une des parties stationerade den dag då förwhen the Treaty entered étaient stationnées à la date draget trädde i kraft, Medelinto force or the Mediterra- à laquelle le Traité est entré havet eller det nordatlantisnean Sea or the North At- en vigueur, ou se trouvant ka området norr om Kräflantic area north of the sur la mer Méditerranée ou tans vändkrets. Tropic of Cancer. dans la région de l’Atlantique Nord au nord du Tropique du Cancer, ou audessus de ceux-ci.

1 The definition of the territories 1 La définition des territoires aux- 1 Definitionen av vilka territorier to which Article 5 applies was re- quels l'article 5 s'applique a été som artikel 5 är tillämplig på ändvised by Article 2 of the Protocol modifiée par l'article 2 du Proto- rades genom artikel 2 i protokolto the North Atlantic Treaty on cole d'accession au Traité de l'At- let till nordatlantiska fördraget the accession of Greece and Turk- lantique Nord de la Grèce et de la om Greklands och Turkiets aney signed on 22 October 1951. Turquie, signé le 22 octobre 1951. slutning, som undertecknades den 2 2 On January 16, 1963, the North Le 16 janvier 1963, le Conseil 22 oktober 1951. 2 Atlantic Council noted that inso- de l'Atlantique Nord a noté que, Nordatlantiska rådet meddelade far as the former Algerian Depart- s'agissant des anciens départe- den 16 januari 1963 att de relements of France were concerned, ments français d'Algérie, les clau- vanta bestämmelserna i detta förthe relevant clauses of this Treaty ses pertinentes du Traité étaient drag den 3 juli 1962 upphörde att had become inapplicable as from devenues inapplicables à la date vara tillämpliga på Frankrikes July 3, 1962. du 3 juillet 1962. tidigare departement i Algeriet.

6

SÖ 2024:1

Article 7 Article 7 Artikel 7

This Treaty does not affect, Le présent Traité n’affecte pas Detta fördrag inverkar inte, and shall not be interpreted as et ne sera pas interprété och ska inte tolkas som att det affecting in any way the rights comme affectant en aucune på något sätt inverkar, på de and obligations under the façon les droits et obligations rättigheter och skyldigheter Charter of the Parties which découlant de la Charte pour som de parter som är medlemare members of the United les parties qui sont membres mar i Förenta nationerna har i Nations, or the primary re- des Nations Unies ou la res- enlighet med Förenta nationsponsibility of the Security ponsabilité primordiale du ernas stadga och inte heller på Council for the maintenance Conseil de Sécurité dans le Förenta nationernas säkerof international peace and se- maintien de la paix et de la sé- hetsråds huvudansvar för uppcurity. curité internationales. rätthållandet av internationell fred och säkerhet.

Article 8 Article 8 Artikel 8

Each Party declares that none Chacune des parties déclare Varje part förklarar att inga nu of the international engage- qu’aucun des engagements in- gällande internationella åtagments now in force between it ternationaux actuellement en anden mellan parten och nåand any other of the Parties or vigueur entre Etats n’est en gon annan part eller en tredany third State is in conflict contradiction avec les disposi- jestat står i strid med bestämwith the provisions of this tions du présent Traité et as- melserna i detta fördrag, och Treaty, and undertakes not to sume l’obligation de ne sous- förbinder sig att inte ingå någenter into any international crire aucun engagement inter- ra internationella åtaganden engagement in conflict with national en contradiction avec som står i strid med detta förthis Treaty. le Traité. drag.

Article 9 Article 9 Artikel 9

The Parties hereby establish a Les parties établissent par la Parterna inrättar härmed ett Council, on which each of présente disposition un råd i vilket varje part är förethem shall be represented, to Conseil, auquel chacune trädd och vars syfte är att beconsider matters concerning d’elle sera représentée pour handla frågor som gäller the implementation of this examiner les questions rela- genomförandet av detta för- Treaty. The Council shall be tives à l’application du Traité. drag. Rådet ska organiseras så so organised as to be able to Le Conseil sera organisé de att det när som helst kan sammeet promptly at any time. façon à pouvoir se réunir rapi- manträda utan dröjsmål. The Council shall set up such dement et à tout moment. Il Rådet ska inrätta biträdande subsidiary bodies as may be constituera les organismes organ efter behov; i synnerhet necessary; in particular it shall subsidiaires qui pourraient ska rådet omedelbart inrätta establish immediately a de- être nécessaires; en particu- en försvarskommitté, som ska fence committee which shall lier, il établira immédiatement ge rekommenda- tioner om åtrecommend measures for the un comité de défense qui re- gärder för genomförandet av implementation of Articles 3 commandera les mesures à artiklarna 3 och 5. and 5. prendre pour l’application des articles 3 et 5.

7

SÖ 2024:1

Article 10 Article 10 Artikel 10

The Parties may, by unani- Les parties peuvent, par ac- Vilken som helst annan euromous agreement, invite any cord unanime, inviter à accé- peisk stat som har förutsättother European State in a po- der au Traité tout autre Etat ningar att främja principerna i sition to further the principles européen susceptible de favo- detta fördrag och bidra till of this Treaty and to contrib- riser le développement des säkerheten i det nordatlantiska ute to the security of the North principes du présent Traité et området kan genom enhällig Atlantic area to accede to this de contribuer à la sécurité de överenskommelse mellan par- Treaty. Any State so invited la région de l’Atlantique terna inbjudas att ansluta sig may become a Party to the Nord. Tout Etat ainsi invité till detta fördrag. En stat som Treaty by depositing its in- peut devenir partie au Traité bjudits in på detta sätt kan bli strument of accession with the en déposant son instrument part i fördraget genom att de- Government of the United d’accession auprès du gouver- ponera sitt anslutningsinstru- States of America. The Gov- nement des Etats-Unis ment hos Amerikas förenta ernment of the United States d’Amérique. Celui-ci infor- staters regering. Amerikas of America will inform each mera chacune des parties du förenta staters regering ska of the Parties of the deposit of dépôt de chaque instrument underrätta varje part om depoeach such instrument of ac- d’accession. neringen av varje sådant ancession. slutningsinstrument.

Article 11 Article 11 Artikel 11

This Treaty shall be ratified Ce Traité sera ratifié et ses Parterna ska ratificera detta and its provisions carried out dispositions seront appliquées fördrag och genomföra beby the Parties in accordance par les parties conformément stämmelserna i det i enlighet with their respective constitu- à leurs règles constitution- med sina konstitutionella förtional processes. The instru- nelles respectives. Les instru- faranden. Ratifikationsinstruments of ratification shall be ments de ratification seront menten ska så snart som möjdeposited as soon as possible déposés aussitôt que possible ligt deponeras hos Amerikas with the Government of the auprès du gouvernement des förenta staters regering, som United States of America, Etats-Unis d’Amérique, qui ska notifiera alla övriga sigwhich will notify all the other informera tous les autres si- natärer om varje deponering. signatories of each deposit. gnataires du dépôt de chaque Fördraget träder i kraft mellan The Treaty shall enter into instrument de ratification. Le de stater som har ratificerat force between the States Traité entrera en vigueur entre det så snart en majoritet av which have ratified it as soon les Etats qui l’ont ratifié dès signatärerna, inklusive Belas the ratifications of the ma- que les ratifications de la ma- gien, Frankrike, Förenade jority of the signatories, in- jorité des signataires, y com- kungariket, Förenta staterna, cluding the ratifications of pris celles de la Belgique, du Kanada, Luxemburg och Belgium, Canada, France, Canada, des Etats-Unis, de la Nederländerna, har deponerat Luxembourg, the Nether- France, du Luxembourg, des sina ratifikationsinstrument, lands, the United Kingdom Pays-Bas et du Royaume-Uni, och får med avseende på övriand the United States, have auront été déposées et entrera ga stater verkan den dag då de been deposited and shall come en application à l’égard des into effect with respect to oth-

8

SÖ 2024:1

er States on the date of the de- autres signataires le jour du deponerar sitt ratifikationsposit of their ratifications. dépôt de leur ratification . instrument. 3 3 3

Article 12 Article 12 Artikel 12

After the Treaty has been in Après que le Traité aura été en När fördraget har varit i kraft i force for ten years, or at any vigueur pendant dix ans ou à tio år, eller när som helst därtime thereafter, the Parties toute date ultérieure, les par- efter, ska parterna, om någon shall, if any of them so re- ties se consulteront à la de- av dem begär det, samråda i quests, consult together for mande de l’une d’elles, en vue syfte att se över fördraget, the purpose of reviewing the de réviser le Traité, en prenant med beaktande av de faktorer Treaty, having regard for the en considération les facteurs som vid den tidpunkten factors then affecting peace affectant à ce moment la paix påverkar freden och säkerheand security in the North At- et la sécurité dans la région de ten i det nordatlantiska områlantic area, including the de- l’Atlantique Nord, y compris det, inklusive utvecklingen av velopment of universal as well le développement des arran- globala och regionala avtal i as regional arrangements un- gements tant universels que enlighet med Förenta natioder the Charter of the United régionaux conclus conformé- nernas stadga för upprätthål- Nations for the maintenance ment à la Charte des Nations landet av internationell fred of international peace and se- Unies pour le maintien de la och säkerhet. curity. paix et de la sécurité internationales.

Article 13 Article 13 Artikel 13

After the Treaty has been in Après que le Traité aura été en När fördraget har varit i kraft i force for twenty years, any vigueur pendant vingt ans, tjugo år kan en part upphöra Party may cease to be a Party toute partie pourra mettre fin att vara part ett år efter det att one year after its notice of de- au Traité en ce qui la concerne den har överlämnat sitt mednunciation has been given to un an après avoir avisé de sa delande om uppsägning till the Government of the United dénonciation le gouvernement Amerikas förenta staters States of America, which will des Etats-Unis d’Amérique, regering, som ska underrätta inform the Governments of qui informera les gouverne- de övriga parternas regeringar the other Parties of the deposit ments des autres parties du om deponeringen av varje of each notice of denuncia- dépôt de chaque instrument de meddelande om uppsägning. tion. dénonciation.

Article 14 Article 14 Artikel 14

This Treaty, of which the Eng- Ce Traité, dont les textes fran- Detta fördrag, vars engelska lish and French texts are çais et anglais font également och franska texter är lika gilequally authentic, shall be de- foi, sera déposé dans les ar- tiga, ska deponeras i Ameriposited in the archives of the chives du gouvernement des kas förenta staters regerings

3 The Treaty came into force on 3 Le Traité est entré en vigueur le 3 Fördraget trädde i kraft den 24 August 1949, after the deposi- 24 août 1949, après le dépôt des 24 augusti 1949, efter det att alla tion of the ratifications of all sig- instruments de ratification de tous signatärstater hade deponerat sina natory states. les Etats signataires. ratifikationsinstrument.

9

SÖ 2024:1

Government of the United Etats-Unis d’Amérique. Des arkiv. Den regeringen ska States of America. Duly certi- copies certifiées conformes sända övriga signatärers fied copies will be transmitted seront transmises par celui-ci regeringar bestyrkta kopior. by that Government to the aux gouvernements des autres Governments of other signa- Etats signataires. tories.

Elanders Sverige AB, 2024