Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och Konungariket Danmarks regering om vissa skattefrågor, SÖ 2024:12
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2024:12
Nr 12
Avtal mellan Konungariket Sveriges regering
och Konungariket Danmarks regering om vissa
skattefrågor
Öresund den 10 juni 2024
Regeringen beslutade den 5 juni 2024 att underteckna avtalet. Regeringen beslutade den 28 november 2024 att underrätta Danmark om att avtalet godkänts. Avtalet trädde i kraft den 29 december 2024 efter notväxling. Riksdagsbehandling: prop.2024/25:15, bet.2024/25:FiU1, rskr. 2024/25:49 SFS 2024:1206–1208
2SÖ 2024:12
Avtal Aftale
mellan mellem
Konungriket Sveriges Regering Kongeriget Sveriges regering
och og
Konungariket Danmarks Regering Kongeriget Danmarks regering
om vissa skattefrågor om visse skattespørgsmål
I förhållandet mellan Sverige och Danmark ska I forholdet mellem Sverige og Danmark skal följande gälla i förhållande till avtalet mellan de følgende gælde i henhold til overenskomsten nordiska länderna för att undvika dubbelbe- mellem de nordiske lande til undgåelse af dobskattning beträffande skatter på inkomst och på beltbeskatning for så vidt angår indkomst- og förmögenhet som undertecknades i Helsingfors formueskatter, som blev undertegnet i Helsingden 23 september 1996 (i det följande benämnt fors den 23. september 1996 (i det følgende be- ”nordiska avtalet”). nævnt ”den nordiske aftale”):
Artikel 1 Artikel 1
1. Om en person med hemvist i en avtalsslu- 1. Hvis en person, der er hjemmehørende i en tande stat uppbär lön eller annan liknande er- kontraherende stat, oppebærer løn eller andet sättning på grund av anställning, som normalt lignende vederlag for personligt arbejde i tjeneutförs i den andra avtalsslutande staten, för en steforhold, som normalt udføres i den anden arbetsgivare med hemvist i denna andra stat, el- kontraherende stat, for en arbejdsgiver, der er ler vid ett fast driftställe eller en stadigvarande hjemmehørende i denne anden stat, eller ved et anordning, som personens arbetsgivare enligt fast driftssted eller et fast sted, som personens nordiska avtalet eller tillämpligt skatteavtal arbejdsgiver ifølge den nordiske aftale eller en med tredje stat har i denna andra stat, ska arbe- gældende aftale med en tredjestat har i denne tet vid tillämpning av artikel 15 punkterna 1 och anden stat, skal arbejdet ved anvendelse af arti- 2 eller artikel 19 punkterna 1 och 2 i nordiska kel 15, stk. 1 og 2, eller artikel 19, stk. 1 og 2, i avtalet anses vara utfört i denna andra stat, även den nordiske aftale anses for udført i denne anom arbetet faktiskt utförts den stat, selvom arbejdet faktisk udføres a) i den förstnämnda staten, eller a) i den førstnævnte stat, eller b) i en tredje stat, om arbetet utgör tjänstere- b) i en tredjestat, hvis arbejdet udgør tjenesor eller annat liknande arbete av tillfällig natur sterejse eller andet lignende arbejde af lejlighedsvis karakter, men endast om arbetet i den andra staten men kun, hvis arbejdet i den anden stat udgør uppgår till minst hälften av arbetstiden under mindst halvdelen af arbejdstiden i hver tolvmåvarje tolvmånadersperiod. neders periode.
2. Bestämmelserna i punkt 1 gäller 2. Bestemmelserne i stk. 1 gælder a) i fall då arbetsgivaren inte har hemvist i a) i tilfælde, hvor arbejdsgiveren ikke er den andra avtalsslutande staten endast om den hjemmehørende i den anden kontraherende stat, lön eller annan liknande ersättning som perso- kun hvis den løn eller det andet lignende vedernen uppbär belastar ett fast driftställe eller en lag, som personen oppebærer, påhviler et fast stadigvarande anordning, som arbetsgivaren en- driftssted eller et fast sted, som arbejdsgiveren
3SÖ 2024:12
ligt nordiska avtalet eller tillämpligt skatteavtal ifølge den nordiske aftale eller en gældende afmed tredje stat har i den andra staten, tale med en tredjestat har i den anden stat, b) i fall då arbetsgivaren har hemvist i den b) i tilfælde, hvor arbejdsgiveren er hjemmeandra avtalsslutande staten endast om den lön hørende i den anden kontraherende stat, kun eller annan liknande ersättning som personen hvis den løn eller det andet lignende vederlag, uppbär inte belastar ett fast driftställe eller en som personen oppebærer, ikke påhviler et fast stadigvarande anordning, som arbetsgivaren en- driftssted eller et fast sted, som arbejdsgiveren ligt nordiska avtalet har i den förstnämnda av- ifølge den nordiske aftale har i den førstnævnte talsslutande staten. kontraherende stat.
3. En arbetsgivare med hemvist i en avtalsslu- 3. En arbejdsgiver, der er hjemmehørende i en tande stat som har en anställd person med hem- kontraherende stat, som har en person ansat, der vist i den andra avtalsslutande staten i anställ- er hjemmehørende i den anden kontraherende ning som normalt ska utföras i den förstnämnda stat, i et ansættelsesforhold, som normalt skal staten, är inte skyldig att – i fråga om sådan udføres i den førstnævnte stat, er, for så vidt ananställd person – göra skatteavdrag i den andra går den pågældende ansatte, ikke forpligtet til at avtalsslutande staten, om anställningen är av- indeholde skat på vegne af den anden kontrahesedd att utföras på ett sådant sätt att skattskyl- rende stat, hvis ansættelsen påtænkes udført på dighet för utbetalad lön eller annan liknande en sådan måde, at skattepligt for udbetalt løn ersättning inte uppstår i den andra avtalsslutan- eller andet lignende vederlag for personligt arde staten till följd av punkterna 1 och 2. bejde i tjenesteforhold ikke indtræder i den anden kontraherende stat som følge af stk. 1 og 2.
4. Om en avtalsslutande stat med hänsyn till 4. Hvor der i en af de kontraherende stater allmän folkhälsa eller säkerhet eller annan lik- indføres restriktioner eller anbefalinger om benande omständighet, inför restriktioner eller grænset bevægelighed mellem de kontraherenrekommendationer om begränsad rörlighet mel- de stater af hensyn til befolkningens sundhed, lan de avtalsslutande staterna, kan de behöriga sikkerhed eller lignende, kan de kompetente myndigheterna enligt nordiska avtalet ingå en myndigheder ifølge den nordiske aftale indgå särskild överenskommelse om att arbete som en særskilt aftale om, at arbejde efter stk. 1 og avses i punkterna 1 och 2 under en begränsad 2, for en begrænset periode skal anses for udført period ska anses vara utfört i sin helhet i den i den kontraherende stat, hvor arbejdet normalt stat där arbetet normalt utförs. En sådan över- udføres. En sådan aftale kan også omfatte anenskommelse kan även omfatta tillämpningen vendelsen af stk. 3. av punkt 3.
Artikel 2 Artikel 2
1. Om en fysisk person förvärvar inkomst av 1. Hvis en fysisk person erhverver indkomst rörelse, självständig yrkesutövning eller an- fra erhvervsvirksomhed, frit erhverv eller perställning, som enligt artikel 7, 14, 15 eller 19 i sonligt arbejde i tjenesteforhold, som efter artinordiska avtalet får beskattas eller beskattas en- kel 7, 14, 15 eller 19 i den nordiske aftale kan dast i en avtalsslutande stat och är ansluten till beskattes eller kun kan beskattes i en kontraheen pensionsordning i den andra avtalsslutande rende stat, og deltager i en pensionsordning i staten, ska den anden kontraherende stat, skal
4SÖ 2024:12
a) inbetalning som denna person gör till pen- a) bidrag, som denne person betaler til pensisionsordningen vara avdragsgill i den först- onsordningen, være fradragsberettiget i den nämnda staten, eller førstnævnte stat, eller b) inbetalning som denna persons arbetsgiva- b) bidrag, som denne persons arbejdsgiver re gör till pensionsordningen inte anses som betaler til pensionsordningen, ikke anses som skattepliktig inkomst i den förstnämnda staten skattepligtig indkomst i den førstnævnte stat for för personen samt vara avdragsgill i denna stat personen samt være fradragsberettiget i denne för arbetsgivaren. stat for arbejdsgiveren.
2. Inbetalningen ska dock endast vara av- 2. Bidraget skal dog alene være fradragsberetdragsgill eller inte anses som skattepliktig in- tiget eller ikke anses som skattepligtig indkomst komst i den förstnämnda avtalsslutande staten i den førstnævnte kontraherende stat indenfor inom de beloppsgränser som gäller för inbetal- de beløbsgrænser, som gælder for bidrag, der ningar till en pensionsordning enligt lagstift- betales til en pensionsordning efter lovgivninningen i båda avtalsslutande staterna. gen i begge de kontraherende stater.
3. Denna artikel gäller endast: 3. Denne artikel gælder kun: a) i fall då person, som får beskattas eller be- a) i tilfælde, hvor personen, som kan beskatskattas endast i den förstnämnda avtalsslutande tes eller kun kan beskattes i den førstnævnte staten för inkomst av rörelse, självständig yr- kontraherende stat af indkomst fra erhvervskesutövning eller anställning i denna stat, har virksomhed, frit erhverv eller personligt arbejhemvist i den andra avtalsslutande staten, om de i tjenesteforhold i denne stat, er hjemmehøinkomsten utgör minst 75 procent av personens rende i den anden kontraherende stat, hvis indsammanlagda inkomst av rörelse, självständig komsten udgør mindst 75 pct. af den yrkesutövning eller anställning efter avdrag för pågældendes samlede indkomst fra erhvervssamtliga utgifter för inkomsternas förvärvande virksomhed, frit erhverv eller personligt arbej- (nettointäkt), eller de i tjenesteforhold med fradrag af samtlige udgifter afholdt for at erhverve indkomsten (nettoindtægt), eller b) i fall då person, som får beskattas eller be- b) i tilfælde, hvor personen, som kan beskatskattas endast i den förstnämnda avtalsslutande tes eller kun kan beskattes i den førstnævnte staten för inkomst av rörelse, självständig yr- kontraherende stat af indkomst fra erhvervskesutövning eller anställning i denna stat, har virksomhed, frit erhverv eller personligt arbejhemvist i denna stat, om personen var ansluten de i tjenesteforhold i denne stat, er hjemmehøtill och inbetalningar gjordes till pensionsord- rende i denne stat, hvis personen deltog i og biningen omedelbart innan personen fick hemvist drag blev betalt til pensionsordningen, i denna stat. umiddelbart inden den pågældende blev hjemmehørende i denne stat.
4. Vid tillämpning av punkt 1 ska uttrycket 4. Ved anvendelsen af stk. 1 skal udtrykket ”pensionsordning” innebära en ordning, som ”pensionsordning” betyde en ordning, som a) för Danmarks vidkommande omfattas av a) for Danmarks vedkommende er omfattet pensionsbeskattningslagens avsnitt I, af pensionsbeskatningslovens afsnit I, b) för Sveriges vidkommande omfattas av 28 b) for Sveriges vedkommende er omfattet af eller 58 kap. inkomstskattelagen (1999:1229). 28 eller 58 kap. i indkomstskatteloven (1999:1229).
5SÖ 2024:12
Artikel 3 Artikel 3
Fysiska personers utgifter för resor över Öre- Fysiske personers udgifter for rejser over Øresundsbron ska beaktas vid fastställande av den sundsbroen skal tages i betragtning ved opgøskattepliktiga inkomsten, om de avser normala relsen af den skattepligtige indkomst, hvis de resor mellan permanentbostaden och arbets- afholdes for normal rejse mellem den sædvanliplatsen. Rätt till avdrag föreligger dock endast ge bopæl og arbejdspladsen. Der er dog kun ret om sådana allmänna villkor för vad som före- til fradrag, hvis sådanne almindelige betingelskrivs för sådana resor är uppfyllda som avser ser for hvad der gælder for sådanne rejser, er exempelvis krav på tidsvinst. Utgifterna ska be- opfyldt, eksempelvis for så vidt angår krav om räknas med utgångspunkt i den dokumenterade tidsbesparelse. Udgifterne skal tages i betragtutgiften för billigaste periodabonnemang för ning med udgangspunkt i den dokumenterede resa med personbil respektive resa med allmän- udgift til billigste periode abonnement for pasna kommunikationer. sage i personbil henholdsvis passage med kollektivt transportmiddel.
Artikel 4 Artikel 4
1. Beskattning enligt artikel 22 punkt 1 i det 1. Beskatning efter artikel 22, stk. 1, i den nordiska avtalet ska inte ske i fråga om inkomst nordiske aftale, sker ikke af indkomst i form af i form av studiemedel, stipendier eller konst- studiestøtte, legater eller kunstnerstøtte, som en närsstöd som en fysisk person med hemvist i en fysisk person, der er hjemmehørende i en konavtalsslutande stat uppbär från den andra avtals- traherende stat, modtager fra den anden kontraslutande staten, dess politiska underavdelning- herende stat, dennes politiske underafdelinger, ar, lokala myndigheter eller offentligrättsliga lokale myndigheder eller offentligretlige instiinstitutioner, under förutsättning att dessa stu- tutioner, forudsat at studiestøtten, legaterne eldiemedel, stipendier eller konstnärsstöd hade ler kunstnerstøtten ville have været fritaget for varit undantagna från beskattning i den andra beskatning i den anden stat, hvis personen havstaten om personen hade haft hemvist i denna de været hjemmehørende i denne anden stat. andra stat.
2. Utan hinder av artikel 22 i nordiska avtalet 2. Uanset artikel 22 i den nordiske aftale kan får sådan inkomst som avses i nämnda artikel indkomst omfattet af nævnte artikel, som modsom uppbärs av en person med hemvist i en av- tages af en person, der er hjemmehørende i en talsslutande stat och som härrör från den andra kontraherende stat, og som hidrører fra den anavtalsslutande staten, beskattas i denna andra den kontraherende stat, beskattes i denne anden avtalsslutande stat. kontraherende stat.
Artikel 5 Artikel 5
Artikel 31 punkt 5 i nordiska avtalet omfattar Artikel 31, stk. 5, omfatter ikke personer, der er inte personer med hemvist i Danmark. hjemmehørende i Danmark.
Artikel 6 Artikel 6
1. Den avtalsslutande stat som tillerkänns be- 1. Den kontraherende stat, som tillægges beskattningsrätten enligt artikel 1, ska beskatta skatningsretten efter artikel 1, skal beskatte løn-
6SÖ 2024:12
inkomsttagaren i enlighet med denna stats lag- modtageren efter denne stats regler for lønmodstiftning beträffande beskattning av tjänstein- tagerbeskatning, selvom arbejdet faktisk udføkomster, även om arbetet faktiskt utförts i den res i den anden kontraherende stat eller i en andra avtalsslutande staten eller i en tredje stat. tredjestat.
2. Pension eller livränta som betalas från en 2. Pensioner eller livrenter, der betales fra en avtalsslutande stat till en person med hemvist i kontraherende stat til en person, som er hjemdenna stat, ska beskattas i enlighet med denna mehørende i denne stat, skal beskattes efter stats allmänna regler, även om denna stat inte denne stats almindelige regler, selvom denne har satt ned sin beskattning i samband med in- stat ikke har nedsat sin beskatning i forbindelse betalningar till denna ordning, när den andra med bidrag til denne ordning, når den anden avtalsslutande staten enligt artikel 2 tidigare har kontraherende stat efter artikel 2 tidligere har ansett att inbetalning som erlagts anset bidrag betalt a) av den fysiska personen är avdragsgill, el- a) af den fysiske person for at være fradragsler berettiget, eller b) av den fysiska personens arbetsgivare inte b) af den fysiske persons arbejdsgiver for är skattepliktig inkomst för den fysiska perso- ikke at være skattepligtig indkomst for den fysinen samt avdragsgill vid beräkningen av arbets- ske person samt for at være fradragsberettiget givarens skattepliktiga inkomst. ved beregningen af arbejdsgiverens skattepligtige indkomst.
3. Bestämmelserna om avdrag för inbetalning 3. Bestemmelserne om fradrag for bidrag til till pensionsordning enligt artikel 2 och för ut- en pensionsordning efter artikel 2 og for udgift gift för resor över Öresundsbron enligt artikel 3 til rejser over Øresundsbroen efter artikel 3 gælgäller endast om den fysiska personens inkomst der alene, hvis den fysiske persons indkomst beskattas på nettobasis med möjlighet till av- beregnes på nettobasis med mulighed for fradrag för kostnader. drag for udgifter.
Artikel 7 Artikel 7
1. I fall då en fysisk person med hemvist i en 1. Såfremt en fysisk person hjemmehørende i avtalsslutande stat förvärvar inkomst från an- en kontraherende stat erhverver indkomst fra ställning i den andra avtalsslutande staten (brut- personligt arbejde i tjenesteforhold i den anden toinkomst) och denna inkomst för ett beskatt- kontraherende stat (bruttoindkomst), og denne ningsår uppgår till minst ett belopp motsvarande indkomst for et skatteår udgør mindst et beløb ett grundbelopp om 210 000 danska kronor, i svarende til 210.000 danske kr. i 2023 års pris- 2023 års prisnivå, före avdrag för utgifter för niveau før fradrag for udgifter afholdt for at erinkomsternas förvärvande, ska denna andra stat hverve indkomsten, skal denne anden stat betabetala ett utjämningsbelopp till den förstnämn- le et udligningsbeløb til den førstnævnte stat. da staten. Grundbeloppet omräknas årligen uti- Grundbeløbet reguleres årligt på grundlag af från årsgenomsnittet enligt Eurostats harmoni- årsgennemsnittet for det EU-harmoniserede serade index för konsumentpriser (HIKP) för forbrugerprisindeks (HICP) for Danmark op- Danmark, med en decimals precision. Omräk- gjort med en decimal. Reguleringen fastsættes ningstalet fastställs för varje inkomstår utifrån hvert indkomstår som forholdet mellem den for förhållandet mellan årsgenomsnittet för harmo- året før indkomståret oplyste værdi af årsgenniserat index för konsumentpriser (HIKP) för nemsnittet for det EU-harmoniserede forbru- Danmark året före inkomståret och det för år gerprisindeks (HICP) for Danmark, og den i
7SÖ 2024:12
2023 fastställda värdet för årsgenomsnittet för 2023 oplyste værdi af årsgennemsnittet for det harmoniserat index för konsumentpriser (HIKP) EU-harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) för Danmark. Omräkningstalet avrundas till tre for Danmark. Reguleringstallet afrundes til decimaler och multipliceras sedan med grund- nærmeste 3 decimaler og ganges med grundbebeloppet. Det omräknade grundbeloppet avrun- løbet. Det regulerede beløb afrundes til nærmedas till närmaste belopp i danska kronor som ste danske kronebeløb, der kan deles med 1.000. kan divideras med 1 000. Grundbeloppet om- Grundbeløbet reguleres første gang for indkomräknas första gången för inkomståret 2025. Ut- ståret 2025. Denne udligning skal ske senest 1. jämningen ska ske senast den 1 oktober året ef- oktober i året efter det aktuelle skatteår. Udligter det aktuella beskattningsåret. Utjämningsbe- ningsbeløbet skal for Danmarks vedkommende loppet ska för Danmarks vidkommande vara være den gennemsnitlige primærkommuneskat den genomsnittliga primärkommunala skatten oppebåret af indkomst, der beskattes i Danmark som uppbärs för inkomst som beskattas i Dan- efter artikel 15 eller 19 i den nordiske aftale. mark med stöd av artikel 15 eller 19 i det nord- Udligningsbeløbet skal for Sveriges vedkomiska avtalet. Utjämningsbeloppet ska för Sveri- mende være den gennemsnitlige kommuneskat, ges vidkommande vara den genomsnittliga som opkræves for primærkommunernes regkommunalskatten som tas ut för primärkommu- ning, og som beregnes af indkomst, der beskatnernas räkning och som avser inkomst som be- tes i Sverige efter artikel 15 eller 19 i den nordiskattas i Sverige med stöd av artikel 15 eller 19 ske aftale. Denne artikel gælder dog ikke for i det nordiska avtalet. Denna artikel gäller emel- indkomst, som en person, der er hjemmehørenlertid inte inkomst som person med hemvist i en de i en kontraherende stat, erhverver for arbejde avtalsslutande stat förvärvar genom arbete ut- udført ombord på svensk eller dansk skib i infört ombord på svenskt eller danskt skepp i in- ternational trafik. De kontraherende staters ternationell trafik. De behöriga myndigheterna kompetente myndigheder ifølge den nordiske enligt nordiska avtalet kan ingå en ömsesidig aftale kan indgå en gensidig aftale om den næröverenskommelse om den närmare utformning- mere udformning af udligningsordningen. en av denna ordning för utjämning.
2. På begäran av en avtalsslutande stat ska 2. Efter anmodning fra en kontraherende stat denna ordning utvärderas såvitt särskilt avser skal denne ordning evalueres med særligt hennivån för utjämningen. En sådan begäran kan syn til udligningsniveauet. En sådan anmodning dock göras tidigast under det femte kalenderår- kan dog tidligst fremsættes i løbet af det femte et som infaller efter den dag då avtalet träder i kalenderår efter datoen for aftalens ikrafttrækraft. den.
Artikel 8 Artikel 8
1. Detta avtal träder i kraft den trettionde da- 1. Denne aftale træder i kraft den tredivte dag gen efter den dag när de två avtalsslutande sta- efter den dag, hvor de to kontraherende stater terna skriftligen har meddelat varandra att de skriftligt har meddelt hinanden, at de forfatkonstitutionella åtgärder som krävs i respektive ningsmæssige betingelser, som kræves i de restat har vidtagits, och dess bestämmelser ska spektive stater, er opfyldt, og dens bestemmeltillämpas såvitt avser ser skal anvendes for så vidt angår a) i fråga om källskatter, på belopp som beta- a) kildeskat, beløb, der betales eller godskrilas eller tillgodoförs den 1 januari det kalender- ves den 1. januar eller senere i det kalenderår, år som följer närmast efter den dag då avtalet der følger efter datoen for aftalens ikrafttræden, träder i kraft eller senare,
8SÖ 2024:12
b) i fråga om andra skatter på inkomst, på b) andre skatter, skat, som pålignes for indskatt som påförs för beskattningsår som börjar komstår, der begynder den 1. januar eller senere den 1 januari det kalenderår som följer närmast i det kalenderår, der følger efter datoen for aftaefter den dag då avtalet träder i kraft eller sena- lens ikrafttræden. re.
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1, 2. Uanset bestemmelserne i stk. 1, finder beska bestämmelserna i artikel 1 punkt 3 tillämpas stemmelserne i artikel 1, stk. 3, anvendelse fra från och med den dag då avtalet träder i kraft. den dato, hvor aftalen træder i kraft. Ved anven- Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 1 delse af bestemmelserne i artikel 1, stk. 3, om punkt 3 i fråga om en arbetsgivares skyldighet en arbejdsgivers pligt til at indeholde skat, finatt göra skatteavdrag, ska övriga bestämmelser i der de øvrige bestemmelser i artikel 1 anvendelartikel 1 tillämpas som om de är tillämpliga se, som om de var gældende allerede før det även innan den tidpunkt som följer av punkt 1. tidspunkt, der følger af stk. 1.
3. Avtalet mellan Konungariket Sverige och 3. Aftalen mellem Kongeriget Sverige og Konungariket Danmark om vissa skattefrågor, Kongeriget Danmark om visse skatteforhold, undertecknat i Köpenhamn den 29 oktober undertegnet i København den 29. oktober 2003, 2003, ska upphöra att tillämpas med avseende ophører med at gælde for enhver skat fra og på varje skatt från och med den dag då detta med den dato, hvor nærværende aftale i henhold avtal enligt punkt 1 i denna artikel ska tillämpas til stk. 1, i denne artikel skal anvendes, for så avseende den aktuella skatten. vidt angår den pågældende skat.
4. Om det visar sig föreligga skattemässiga 4. Hvis det viser sig, at der er skattemæssige hinder för den fortsatta integrationen i Öre- hindringer for den fortsatte integration i Øresundsregionen är Sverige och Danmark överens sundsregionen, er Danmark og Sverige enige om att inleda diskussioner för att överväga infö- om at indlede forhandlinger for at overveje indrande av nya bestämmelser eller ändring av be- førelse af ny bestemmelser eller ændring af bestämmelserna i detta avtal eller att ta initiativ till stemmelserne i denne aftale eller at tage initiaändringar av det nordiska avtalet. tiv til ændringer af den nordiske aftale.
Artikel 9 Artikel 9
Detta avtal förblir i kraft så länge som det nord- Denne aftale forbliver i kraft, så længe den noriska avtalet är i kraft eller till dess att det sägs diske aftale er i kraft, eller indtil den opsiges af upp av en avtalsslutande stat. Vardera avtalsslu- en kontraherende stat. Hver kontraherende stat tande staten kan genom skriftligt meddelande kan ved skriftlig meddelelse til den anden kontill den andra avtalsslutande staten säga upp av- traherende stat opsige aftalen ved at give medtalet genom underrättelse härom minst sex må- delelse herom mindst seks måneder inden udnader före utgången av något kalenderår. I hän- gangen af ethvert kalenderår. I tilfælde af en delse av sådan uppsägning upphör avtalet att sådan opsigelse ophører aftalen med at gælde gälla for så vidt angår a) i fråga om källskatter, på belopp som beta- a) kildeskat, beløb, der betales eller godskrilas eller tillgodoförs den 1 januari det kalender- ves den 1. januar eller senere i det kalenderår, år som följer närmast efter utgången av sexmå- der følger efter udløbet af seksmånedersperionadersperioden eller senare, den,
9SÖ 2024:12
b) i fråga om andra skatter på inkomst, på b) andre skatter, skat, der pålignes for indskatt som påförs för beskattningsår som börjar komstår, der begynder den 1. januar eller senere den 1 januari det kalenderår som följer närmast i det kalenderår, der følger umiddelbart efter efter av sexmånadersperioden eller senare. seksmånedersperioden.
Till bekräftelse härav har de vederbörligen be- Til bekræftelse heraf har de dertil behørigt befullmäktigade ombuden undertecknat detta av- fuldmægtigede undertegnet denne aftale. tal.
Som skedde i Öresund den 10 juni 2024 i två Udfærdiget i Øresund den 10. juni 2024 i to ekexemplar på svenska och danska språken vilka semplarer på svensk og dansk, således at begge båda äger lika vitsord. tekster har lige gyldighed.
För För For For Konungariket Konungariket Kongeriget Kongeriget Sveriges regering Danmarks regering Sveriges regering Danmarks regering
Elisabeth Svantesson Jeppe Bruus Elisabeth Svantesson Jeppe Bruus
Elanders Sverige AB, 2025