lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal mellan Konungariket Sverige och Konungariket Nederländerna om utbyte och ömsesidigt skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter, SÖ 2025:1

Beteckning
so-20251
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2023-11-02

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2025:1

Nr 1

Avtal mellan Konungariket Sverige och

Konungariket Nederländerna om utbyte och

ömsesidigt skydd av säkerhetsskyddsklassificerade

uppgifter

Stockholm den 18 januari 2024

Regeringen beslutade den 2 november 2023 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 1 mars 2025 efter notväxling.

2

SÖ 2025:1

Avtal Verdrag Agreement

mellan tussen between

Konungariket Sverige het Koninkrijk Zweden the Kingdom of Sweden

och en het and

Konungariket Koninkrijk der the Kingdom of

Nederländerna Nederlanden the Netherlands

om utbyte och ömsesidigt inzake de uitwisseling en concerning the exchange

skydd av wederzijdse beveiliging and mutual protection of

säkerhetss kydds­ van classified information

klassificerade uppgifter gerubriceerde gegevens

Konungariket Het Kroninkrijk Zweden The Kingdom of Sweden Sverige en het and och Koninkrijk der Nederlanden The Kingdom of Konungariket the Netherlands Nederländerna

Nedan tillsammans kallade hierna gezamenlijk te noemen Hereinafter jointly referred to parterna och var för sig part, “de partijen” en elk afzonder- as “the Parties”, and each inlijk “de partij”, dividually as “Party”,

har, i syfte att säkerställa öm- Komen, teneinde de weder- In order to ensure the mutual sesidigt skydd av säkerhets- zijdse beveiliging van gerubri- protection of Classified Inforskyddsklassificerade uppgif- ceerde gegevens te waarbor- mation have, in the interests ter och med hänsyn till natio- gen, in het belang van de nati- of national security, agreed nell säkerhet, kommit överens onale veiligheid, het volgende upon the following: om följande. overeen:

Artikel 1 Artikel 1 Article 1

Syfte och Doel en reikwijdte Purpose and scope

tillämpningsområde

1. Syftet med detta avtal är 1. Dit Verdrag heeft ten doel 1. The purpose of this att säkerställa skydd av säker- de beveiliging te waarborgen Agreement is to ensure the hetsskyddsklassificerade upp- van gerubriceerde gegevens protection of Classified Inforgifter som utbyts mellan par- die worden uitgewisseld tus- mation exchanged between terna eller mellan juridiska sen de partijen of tussen the Parties or between legal eller fysiska personer under rechtspersonen of natuurlijke entities or individuals under deras respektive jurisdiktion personen onder hun rechts- their jurisdiction, or generated eller som genereras inom ra- macht, of die worden gegene- in the framework of a bilateral men för ett bilateralt samarbe- reerd in het kader van een bi- program under this Agreete enligt detta avtal. I avtalet lateraal programma uit hoofde ment. The Agreement sets out fastställs säkerhetsrutiner och van dit Verdrag. In het Verdrag the security procedures and säkerhetsarrangemang för så- worden de beveiligingsproce- arrangements for such protecdant skydd. tion.

3

SÖ 2025:1

dures en regelingen voor deze beveiliging vastgelegd.

2. Detta avtal utgör ingen 2. Dit Verdrag vormt geen 2. This Agreement does not grund för att tvinga parterna basis om de partijen ertoe te constitute a basis to compel att tillhandahålla eller utbyta verplichten gerubriceerde ge- the provision or exchange of säkerhetsskyddsklassificerade gevens te verstrekken of uit te Classified Information by the uppgifter. wisselen. Parties.

Artikel 2 Artikel 2 Article 2

Definitioner Begrips–Omschrijvingen Definitions

I detta avtal gäller följande de- Voor de toepassing van dit For the purpose of this Agreefinitioner: Verdrag wordt verstaan onder: ment:

a) säkerhetsskyddsklassifi- a. “Gerubriceerd con­ a) “Classified Contract” cerat kontrakt : juridiskt bin- tract”, elke wettelijk af- means any legally enforceable dande avtal, inklusive för- dwingbare overeenkomst, met agreement, including any handlingar inför det, som en inbegrip van eventuele voor- pre-contractual negotiations, av parterna ingår med en upp- afgaande contractonderhande- to be entered into by one of dragstagare för leverans av lingen, die een van de partijen the Parties with a Contractor varor, utförande av byggentre- aangaat met een opdrachtne- for the supply of goods, exeprenad eller tillhandahållande mer voor de levering van goe- cution of works or provision av tjänster som kräver eller deren, uitvoering van werk- of services, the performance innebär tillgång eller möjlig zaamheden of levering van of which requires or involves tillgång till eller generering av diensten, waarbij voor de uit- access or potential access to säkerhetsskyddsklassificerade voering toegang of mogelijk or the creation of Classified uppgifter. toegang tot gerubriceerde ge- Information. gevens vereist is of waarbij deze gecreëerd worden.

b) säkerhetsskyddsklassifi- b. “Gerubriceerde gege­ b) “Classified Informa­ cerade uppgifter : uppgifter vens”, gegevens die of mate- tion” means any information eller material som endera par- riaal dat door een van de par- or material marked by a secuten försett med en säkerhets- tijen als gerubriceerd worden rity classification by one of skyddsklassificering och vars of wordt aangemerkt, waarvan the Parties, the unauthorised obehöriga röjande eller förlust de ongeoorloofde bekendma- disclosure or loss of which i olika utsträckning skulle king of het verlies de belan- could cause varying degrees kunna medföra skada för den gen van een of beide partijen of damage or harm to the inena eller båda parternas in- in meer of mindere mate zou terests of one or both of the tressen. kunnen schaden. Parties.

c) behörig säkerhetsmyn- c. “Bevoegde beveiligings­ c) “Competent Security dighet : den eller de av partens autoriteit”, de overheidsauto- Authority” means the Party’s statliga myndigheter som an- riteit/autoriteiten van een par- government authority/authorisvarar för genomförande av tij die verantwoordelijk is/zijn ties responsible for the impleoch tillsyn över detta avtal. voor de implementatie van en mentation and supervision of

4

SÖ 2025:1

Den behöriga säkerhetsmyn- het toezicht op dit Verdrag. De this Agreement. The Compedigheten får delegera en del av bevoegde beveiligingsautori- tent Security Authority may sitt ansvar till en delegerad be- teit kan een deel van zijn ver- delegate part of its responsihörig säkerhetsmyndighet. antwoordelijkheden delegeren bilities to a delegated compeaan een gemachtigde bevoeg- tent security authority. de beveiligingsautoriteit.

d) uppdragstagare: juridisk d. “Opdrachtnemer”, elke d) “Contractor” means any eller fysisk person som har rechtspersoon of elke natuur- legal entity or individual with rättslig förmåga att ingå avtal. lijke persoon die bevoegd is the capacity to enter into concontracten aan te gaan. tracts.

e) säkerhetsgodkännande e. “Veiligheidsmachtiging e) “Facility Security av verksamhetsställe : positivt bedrijfslocatie”, de vaststel- Clearance” means the posibeslut av en behörig säker- ling door de bevoegde beveili- tive determination by a Comhetsmyndighet om att ett gingsautoriteit dat een be- petent Security Authority that verksamhetsställe har vidtagit drijfslocatie passende beveili- a facility has in place approtillräckliga säkerhetsskydds- gingsmaatregelen heeft geno- priate security measures to åtgärder för att få tillgång till men voor de toegang tot en access and handle Classified och hantera säkerhetsskydds- omgang met gerubriceerde Information up to and includklassificerade uppgifter upp gegevens tot en met een ge- ing a specified security classitill och med en viss säkerhets- specificeerd rubriceringsni- fication level, in accordance skyddsklass, i enlighet med veau, in overeenstemming with national laws and regulanationella lagar och andra för- met de nationale wet- en re- tions. fattningar. gelgeving.

f) behovsenlig behörighet: f. “Need to know”, het ver- f) “Need to know” means det som krävs för att en fysisk eiste voor een natuurlijke per- the requirement for an indieller juridisk person ska få soon of rechtspersoon voor vidual or a legal entity for actillgång till, få kännedom om toegang tot, kennis van of be- cess to, knowledge of or poseller få inneha säkerhets- zit van gerubriceerde gege- session of Classified Informaskyddsklassificerade uppgif- vens voor het uitvoeren van tion to perform services or ter för att tillhandahålla tjäns- diensten of officiële taken. official tasks. ter eller utföra tjänsteuppgifter.

g) ursprungspart: den part g. “Partij van herkomst”, g) “Originating Party” under vars ansvar eller tillsyn de partij onder wier gezag of means the Party, under whose säkerhetsskyddsklassificerade toezicht gerubriceerde gege- authority or supervision Clasuppgifter har genererats inom vens zijn gecreëerd uit hoofde sified Information has been ramen för detta avtal i enlighet van dit Verdrag, in overeen- created under this Agreement, med partens nationella lagar stemming met haar nationale in accordance with its national och andra författningar. wet- en regelgeving. laws and regulations.

h) personalsäkerhetsgod- h. “Veiligheidsmachtiging h) “Personnel Security kännande : positivt beslut om personeel”, de vaststelling Clearance” means the posiatt en fysisk person har blivit dat een natuurlijke persoon tive determination that an in-

5

SÖ 2025:1

godkänd från säkerhetssyn- toestemming heeft gekregen dividual has been security punkt att få tillgång till och voor de toegang tot en om- cleared to access and handle hantera säkerhetsskyddsklas- gang met gerubriceerde gege- Classified Information up to sificerade uppgifter upp till vens tot en met een gespecifi- and including a specified clasoch med en viss säkerhets- ceerd rubriceringsniveau, in sification level, in accordance skyddsklass, i enlighet med overeenstemming met de nati- with its national laws and regnationella lagar och andra för- onale wet- en regelgeving. ulations. fattningar.

i) tillhandahållande part: i. “Verstrekkende partij”, i) “Providing Party” den part, eller en uppdragsta- de partij of opdrachtnemer on- means the Party or a Contracgare under dess jurisdiktion, der haar rechtsmacht die de tor under its jurisdiction, som tillhandahåller den mot- gerubriceerde gegevens uit which provides Classified Intagande parten säkerhets- hoofde van dit Verdrag ver- formation to the Receiving skyddsklassificerade uppgif- strekt aan de ontvangende Party under this Agreement. ter inom ramen för detta avtal, partij.

j) mottagande part: den j. “Ontvangende partij”, j) “Receiving Party” part, eller en uppdragstagare de partij of opdrachtnemer on- means the Party or a Contracunder dess jurisdiktion, som der haar rechtsmacht die de tor under its jurisdiction, tar emot säkerhetsskyddsklas- gerubriceerde gegevens uit which receives Classified Insificerade uppgifter från den hoofde van dit Verdrag ont- formation from the Providing tillhandahållande parten inom vangt van de verstrekkende Party under this Agreement. ramen för detta avtal. partij.

k) säkerhetsskyddsincident: k. “Beveiligingsincident”, k) “Security Incident” handling eller underlåtenhet elk handelen of nalaten te means an act or an omission, som strider mot nationella la- handelen, in strijd met de nati- contrary to national laws and gar eller andra författningar onale wet- en regelgeving, dat regulations, which results in och som leder till obehörig resulteert in ongeoorloofde the unauthorised access, distillgång till eller röjande, för- toegang tot of bekendmaking, closure, loss or compromise lust eller kompromettering av verlies of compromittering of Classified Information. säkerhetsskyddsklassificerade van gerubriceerde gegevens. uppgifter.

l) tredje part: internationell l. “Derde”, elke internatio- l) “Third Party” means organisation eller stat, inklusi- nale organisatie of staat, met any international organisation ve juridiska eller fysiska per- inbegrip van rechtspersonen or state, including legal entisoner under dess jurisdiktion, of natuurlijke personen onder ties or individuals under its som inte är part i detta avtal. zijn rechtsmacht, die geen jurisdiction, which is not a partij is bij dit Verdrag. Party to this Agreement.

6

SÖ 2025:1

Artikel 3 Artikel 3 Article 3

Behöriga Bevoegde beveiligings– Competent security

säkerhets myndigheter autoriteiten authorities

1. Parternas behöriga säker- 1. De bevoegde beveili- 1. The Competent Security hetsmyndigheter anges i bila- gingsautoriteiten van de par- Authorities of the Parties are gan till detta avtal. tijen staan vermeld in de Bij- listed in the Annex of this lage bij dit Verdrag. Agreement.

2. De behöriga säkerhets- 2. De bevoegde beveili- 2. The Competent Security myndigheterna ska meddela gingsautoriteiten voorzien el- Authorities shall provide each varandra sina officiella kon- kaar van de officiële contact- other with official contact detaktuppgifter och ändringar av gegevens en veranderingen tails and changes thereof. dessa. daarvan.

3. Parterna ska på diploma- 3. De partijen informeren 3. The Parties shall inform tisk väg underrätta varandra elkaar langs diplomatieke weg each other via diplomatic om sådana ändringar av de be- over veranderingen van de be- channels about changes in the höriga säkerhetsmyndigheter- voegde beveiligingsautoritei- Competent Security Authorina som kräver en ändring i bi- ten die een wijziging van de ties which require an amendlagan. Bijlage noodzakelijk maken. ment in the Annex.

Artikel 4 Artikel 4 Article 4

Säkerhetsskyddsklasser Rubricerings–niveaus Security classification levels

1. Parternas följande säker- 1. De volgende rubricering- 1. The following security hetsskyddsklasser motsvarar sniveaus van de partijen ko- classifications of the Parties varandra och är de säkerhets- men overeen en corresponde- are equivalent and correspond skyddsklasser som anges i de- ren met de rubriceringsni- to the security classification ras respektive nationella lag- veaus die in hun nationale levels specified in their nastiftning: wetgeving staan vermeld: tional legislation:

För Konungariket För Konungariket Voor het Koninkrijk der Voor het Koninkrijk For the Kingdom of For the Kingdom of the

Sverige Nederländerna Nederlanden Zweden Sweden Netherlands

KVALIFICERAT KVALIFICERAT Stg. ZEER GEHEIM Stg. ZEER GEHEIM KVALIFICERAT HEMLIG Stg. ZEER GEHEIM HEMLIG HEMLIG HEMLIG Stg. GEHEIM Stg. GEHEIM HEMLIG HEMLIG Stg. GEHEIM KONFIDENTIELL Stg. CONFIDENTIEEL Stg. CONFIDENTIEEL KONFIDENTIELL KONFIDENTIELL Stg. CONFIDENTIEEL BEGRÄNSAT DEPARTEMENTAAL DEPARTEMENTAAL BEGRÄNSAT DEPARTEMENTAAL BEGRÄNSAT HEMLIG HEMLIG VERTROUWELIJK VERTROUWELIJK HEMLIG VERTROUWELIJK 2. Den mottagande parten 2. De ontvangende partij 2. The Receiving Party shall ska förse alla säkerhets- voorziet alle gerubriceerde mark all the Classified Inforskyddsklassificerade uppgif- gegevens uit hoofde van dit mation under this Agreement ter som omfattas av detta avtal Verdrag die zij ontvangen that it has received from the och som den mottagit från den heeft van de verstrekkende Providing Party with the secutillhandahållande parten med partij van het rubriceringsni- rity classification that correen anteckning om den säker- veau dat overeenkomt met het sponds to the security classifi-

7

SÖ 2025:1

hetsskyddsklass som enligt door de partij van herkomst cation given by the Originattabellen i punkt 1 i denna arti- gegeven rubriceringsniveau in ing Party in accordance with kel motsvarar den säkerhets- overeenstemming met de ta- the scheme contained in paraskyddsklass som angetts av bel in het eerste lid van dit ar- graph 1 of this article. ursprungsparten. tikel.

3. Den mottagande parten 3. De ontvangende partij zal 3. The Receiving Party shall får inte utan skriftligt godkän- het rubriceringsniveau van uit not modify or revoke the secunande från urspungsparten hoofde van dit Verdrag ont- rity classification of received ändra eller häva säkerhets- vangen gerubriceerde gege- Classified Information under skyddsklassificeringen av sä- vens niet veranderen of in- this Agreement without the kerhetsskyddsklassificerade trekken zonder de schriftelijke written approval of the Origiuppgifter som den mottagit goedkeuring van de partij van nating Party. inom ramen för detta avtal. herkomst.

Artikel 5 Artikel 5 Article 5

Tillgång till säkerhets­ Toegang tot gerubriceerde Access to classified

skyddsklassificerade gegevens information

uppgifter

1. Tillgång till säkerhets- 1. Toegang tot gerubriceer- 1. Access to Classified Inskyddsklassificerade uppgif- de gegevens op het rubrice- formation at the security claster i säkerhetsskyddsklass ringsniveaus Stg. CONFI- sification levels KONFI- KO N F I D E N T I E L L / S t g . DENTIEEL/KONFIDEN- DENTIELL/Stg. CONFI- CONFIDENTIEEL och högre TIELL en hoger wordt DENTIEEL and above shall får endast ges till enskilda uitsluitend verleend aan de be granted only to those indipersoner som har behovsenlig natuurlijke personen die van viduals who have a Need to behörighet eller ett personal- de gegevens op de hoogte know, have a Personnel Secusäkerhetsgodkännande på moeten zijn (need to know), rity Clearance at the corremotsvarande nivå eller som på een veiligheidsmachtiging sponding level or who are othannat sätt i kraft av sina ar- personeel hebben op het over- erwise duly authorized by betsuppgifter är vederbörligen eenkomstige niveau of die an- virtue of their functions in acbemyndigade i enlighet med derszins gemachtigd zijn om cordance with national laws nationella lagar och andra för- toegang te krijgen tot dergelij- and regulations, are briefed on fattningar, har informerats om ke gegevens in overeenstem- their responsibilities and have sina skyldigheter och har un- ming met de nationale wet- en signed a statement of confidertecknat en försäkran om regelgeving, zijn ingelicht dentiality or are bound by law tystnadsplikt eller enligt lag over hun verantwoordelijkhe- to confidentiality. har tystnadsplikt. den en een geheimhoudingsverklaring hebben ondertekend of wettelijk tot geheimhouding verplicht zijn.

2. Access to Classified In- 2. Tillgång till säkerhets- 2. Toegang tot gerubriceerformation at the security classkyddsklassificerade uppgif- de gegevens op het niveau sification level BEGRÄNSAT ter i säkerhetsskyddsklass BE- DEPARTEMENTAAL VER- HEMLIG/DEPARTEMEN- GRÄNSAT HEMLIG/DE- TROUWELIJK/BEGRÄN-

8

SÖ 2025:1

P A R T E M E N T A A L SAT HEMLIG wordt uitslui- TAAL VERTROUWELIJK VERTROUWELIJK får en- tend verleend aan de natuurlij- shall be granted only to those dast ges till enskilda personer ke personen die van de individuals who have a Need som har behovsenlig behörig- gegevens op de hoogte moe- to know, are briefed on their het, har informerats om sina ten zijn (need to know), zijn responsibilities and have skyldigheter och har under- ingelicht over hun verant- signed a statement of confitecknat en försäkran om tyst- woordelijkheden en een ge- dentiality or are bound by law nadsplikt eller enligt lag har heimhoudingsverklaring heb- to confidentiality . tystnadsplikt. ben ondertekend of wettelijk tot geheimhouding verplicht zijn.

Artikel 6 Artikel 6 Article 6

Säkerhets skydds åtgärder Beveiligings–maatregelen Security measures

1. Parterna ska vidta alla 1. De partijen nemen alle 1. The Parties shall take all lämpliga åtgärder som är till- passende maatregelen die appropriate measures applicalämpliga enligt deras respekti- krachtens hun nationale wet- ble under their national laws ve nationella lagar och andra en regelgeving van toepassing and regulations to protect författningar för att skydda zijn op de uit hoofde van dit Classified Information genersäkerhetsskyddsklassificerade Verdrag gegenereerde en/of ated and/or provided under uppgifter som genereras och/ verstrekte gerubriceerde gege- this Agreement. eller tillhandahålls inom ra- vens. men för detta avtal.

2. Parterna ska vidta alla 2. De partijen nemen alle 2. The Parties shall take all lämpliga åtgärder för att sä- passende maatregelen om te appropriate measures to enkerställa att den tillhandahål- waarborgen dat de verstrek- sure that the Providing Party: lande parten kende partij: a) förser de säkerhets- a. gerubriceerde gege- a) marks Classified Inforskyddsklassificerade uppgif- vens voorziet van de juiste ru- mation with the appropriate terna med lämplig anteckning briceringsmarkering in over- classification marking in acom säkerhetsskyddsklass i en- eenstemming met hun natio- cordance with its national lighet med sina nationella la- nale wet- en regelgeving; laws and regulations; gar och andra författningar, b) informerar den mot- b. de ontvangende partij b) informs the Receiving tagande parten om eventuella in kennis stelt van mogelijke Party of any conditions of revillkor för utlämnande eller voorwaarden voor vrijgave of lease or limitations on the use begränsningar av användning- beperkingen gesteld aan het of the Classified Information en av de tillhandahållna säker- gebruik van de verstrekte ge- provided; hetsskyddsklassificerade upp- rubriceerde gegevens; gifterna, c) informerar den mottag- c. de ontvangende partij c) informs the Receiving ande parten om eventuella se- in kennis stelt van eventuele Party of any subsequent nare ändringar av säkerhets- navolgende veranderingen change in the security classifiskyddsklassen på de tillhanda- van het rubriceringsniveau cation level of the Classified Information provided.

9

SÖ 2025:1

hållna säkerhetsskydds- van de verstrekte gerubriceerklassificerade uppgifterna. de gegevens.

3. Parterna ska vidta alla 3. De partijen nemen alle 3. The Parties shall take all lämpliga åtgärder för att sä- passende maatregelen om te appropriate measures to enkerställa att den mottagande waarborgen dat de ontvangen- sure that the Receiving Party: parten de partij: a) ger de säkerhets- a. hetzelfde beveiligings- a. affords the same level skyddsklassificerade uppgif- niveau aan gerubriceerde ge- of protection to Classified Interna samma skydd som den gevens toekent als aan haar formation as afforded to its ger sina nationella säkerhets- nationale gerubriceerde gege- national Classified Informaskyddsklassificerade uppgif- vens met een vergelijkbaar tion of an equivalent security ter i motsvarande säkerhets- rubriceringsniveau; classification level; skyddsklass, b) vidtar alla lagliga åt- b. alle wettige stappen b. shall take all lawful gärder för att säkerställa att de neemt om te waarborgen dat steps to ensure that Classified säkerhetsskyddsklassificerade gerubriceerde gegevens niet Information is not disclosed uppgifterna inte röjs eller läm- bekend worden gemaakt of or released to a Third Party nas ut till en tredje part utan vrijgegeven aan een derde without the prior written conföregående skriftligt medgiv- zonder de voorafgaande sent of the Originating Party; ande från ursprungsparten, schriftelijke toestemming van de partij van herkomst; c) säkerställer att de sä- c. waarborgt dat gerubri- c. ensures that Classified kerhetsskyddsklassificerade ceerde gegevens worden voor- Information is marked with its uppgifterna förses med en an- zien van haar eigen dienover- own corresponding security teckning om den mottagande eenkomstige rubriceringsni- classification level; partens motsvarande säker- veau; hetsskyddsklass, d) säkerställer att de sä- d. waarborgt dat gerubri- d. ensures that Classified kerhetsskyddsklassificerade ceerde gegevens uitsluitend Information is used solely for uppgifterna endast används worden gebruikt voor het doel the purpose it has been reför det ändamål som de läm- waarvoor zij zijn verstrekt en leased for and in accordance nats ut för och i enlighet med in overeenstemming met de with handling requirements of ursprungspartens villkor för eisen voor gebruik van de par- the Originating Party. hantering. tij van herkomst.

4. Säkerhetsskyddsklassifi- 4. Gerubriceerde gegevens 4. Classified Information cerade uppgifter som har sitt die gezamenlijk worden aan- jointly originated by the Parursprung hos båda parterna gemaakt door de partijen krij- ties shall be assigned a securiska delas in i en säkerhets- gen een rubriceringsniveau ty classification that is mutuskyddsklass som parterna ge- dat gezamenlijk wordt be- ally determined by the Parties. mensamt kommer överens paald door de partijen. om.

10

SÖ 2025:1

Artikel 7 Artikel 7 Article 7

Säkerhetssamarbete Beveiligingssamenwerking Security Co­Operation

1. I syfte att upprätthålla ett 1. Teneinde vergelijkbare 1. In order to maintain comjämförbart säkerhetsskydd beveiligingsnormen te hand- parable standards of security, ska de behöriga säkerhets- haven, verstrekken de bevoeg- the Competent Security Aumyndigheterna på begäran in- de beveiligingsautoriteiten el- thorities shall, on request, informera varandra om sina sä- kaar op verzoek informatie form each other about their kerhetsbestämmelser, säker- over hun beveiligingsvoor- security regulations, policies hetsföreskrifter och schriften, -beleid en -praktij- and practices for the purpose säkerhetsförfaranden för ken met het oog op het bevei- of protecting Classified Inforskydd av säkerhetsskydds- ligen van gerubriceerde gege- mation. klassificerade uppgifter. vens.

2. På begäran av endera par- 2. Op verzoek van de be- 2. On request by the Comtens behöriga säkerhetsmyn- voegde beveiligingsautoriteit petent Security Authority of dighet ska den andra partens van de ene partij bevestigt de one Party, the Competent Sebehöriga säkerhetsmyndighet bevoegde beveiligingsautori- curity Authority of the other skriftligen bekräfta att ett gil- teit van de andere partij schrif- Party shall issue a written tigt personalsäkerhetsgodkän- telijk dat er een geldige veilig- confirmation that a valid Pernande eller säkerhetsgodkän- heidsmachtiging personeel of sonnel Security Clearance or nande av verksamhetsställe veiligheidsmachtiging be- Facility Security Clearance har utfärdats. drijfslocatie is afgegeven. has been issued.

3. Parternas behöriga säker- 3. De bevoegde beveili- 3. The Competent Security hetsmyndigheter ska erkänna gingsautoriteiten van de par- Authorities of the Parties shall personalsäkerhetsgodkännan- tijen erkennen de veiligheids- recognize Personnel Security den och säkerhetsgodkännan- machtigingen personeel en Clearances and Facility Secuden av verksamhetsställen veiligheidsmachtigingen be- rity Clearances issued in acsom utfärdats i enlighet med drijfslocatie die overeenkom- cordance with the national den andra partens nationella stig de nationale wet- en re- laws and regulations of the lagar och andra författningar. gelgeving van de andere partij other Party. zijn afgegeven.

4. De behöriga säkerhets- 4. De bevoegde beveili- 4. The Competent Security myndigheterna ska på begäran gingsautoriteiten verlenen el- Authorities shall assist each och i enlighet med nationella kaar, op verzoek en in over- other in carrying out Facility lagar och andra författningar eenstemming met de nationa- Security Clearance and Perhjälpa varandra att göra pröv- le wet- en regelgeving, sonnel Security Clearance inningar för säkerhetsgodkän- bijstand bij het uitvoeren van vestigations on request and in nanden av verksamhetsställen onderzoeken in verband met accordance with national laws och personalsäkerhetsgodkän- de afgifte van een veiligheids- and regulations. nanden. machtiging bedrijfslocatie of veiligheidsmachtiging personeel.

11

SÖ 2025:1

5. De behöriga säkerhets- 5. De bevoegde beveili- 5. The Competent Security myndigheterna ska utan dröjs- gingsautoriteiten stellen el- Authorities shall promptly nomål skriftligen underrätta var- kaar onverwijld schriftelijk in tify each other in writing andra om ändringar av erkän- kennis van veranderingen in about changes in recognised da personalsäkerhetsgod- erkende veiligheidsmachti- Personnel Security Clearanckännanden och säkerhetsgod- gingen bedrijfslocatie of vei- es and Facility Security Clearkännanden av verksamhets- ligheidsmachtigingen perso- ances for whom or for which a ställen för vilka en bekräftelse neel waarvoor een bevestiging confirmation has been providhar lämnats. is verstrekt. ed.

6. Om parternas nationella 6. In het geval dat de natio- 6. In case the national laws lagar och andra författningar nale wet- en regelgeving van and regulations of the Parties som rör allmänhetens rätt att de partijen inzake publieke regarding public access to ta del av handlingar eller of- toegang tot documenten of documents or access to inforfentliga uppgifter påverkar de toegang tot informatie met mation of public character uppgifter som utbyts inom ra- een openbaar karakter van in- have an impact on the informen för detta avtal ska de be- vloed zijn op de gegevens die mation exchanged within the höriga säkerhetsmyndigheter- worden uitgewisseld in het framework of this Agreement, na informera varandra om kader van dit Verdrag, stellen the Competent Security Audetta. de bevoegde beveiligingsauto- thorities shall inform each riteiten elkaar in kennis. other.

7. Samarbetet inom ramen 7. Bij de samenwerking uit 7. The co-operation under för detta avtal ska bedrivas på hoofde van dit Verdrag wordt this Agreement shall be efengelska. gebruikgemaakt van de En- fected in English. gelse taal.

Artikel 8 Artikel 8 Article 8

Säkerhets skydds­ Gerubriceerde contracten Classified contracts

klassificerade kontrakt

1. Om en part eller en upp- 1. Indien een partij of een 1. If a Party or a Contractor dragstagare under dess juris- opdrachtnemer onder haar under its jurisdiction proposes diktion avser att tilldela en rechtsmacht voorstelt een ge- to grant a Classified Contract uppdragstagare (eller underle- rubriceerd contract met een at the security classification verantör) under den andra par- rubriceringsniveau dat over- levels equivalent to “KONFItens jurisdiktion ett säkerhets- eenkomt met “Stg. CONFI- DENTIELL/ Stg. CONFIskyddsklassificerat kontrakt i DENTIEEL/ KONFIDEN- DENTIEEL” or above as en säkerhetsskyddsklass som TIELL” of hoger, zoals ver- mentioned in article 4 of this motsvarar KONFIDENTI- meld in artikel 4 van dit Agreement, with a (sub)Con- ELL/Stg. CONFIDENTIEEL Verdrag toe te kennen aan een tractor under the jurisdiction eller högre i enlighet med vad (onder)opdrachtnemer onder of the other Party, it shall first som anges i artikel 4 i detta de rechtsmacht van de andere obtain written confirmation avtal, ska den först inhämta en partij, dient zij eerst de schrif- from the other Party that the skriftlig bekräftelse från den telijke bevestiging te verkrij- Contractor has been granted a andra parten om att uppdrags- gen van de andere partij dat Facility Security Clearance tagaren (eller underleverantö- aan deze opdrachtnemer een and/or Personnel Security

12

SÖ 2025:1

ren) har fått ett säkerhetsgod- veiligheidsmachtiging be- Clearance(s) at the approprikännande av verksamhetsstäl- drijfslocatie en/of veiligheids- ate security classification levle och/eller ett eller flera machtiging personeel is/zijn el. For Classified Contracts at personalsäkerhetsgodkännan- toegekend op het vereiste ru- the security classification levden för lämplig säkerhets- briceringsniveau. Voor geru- el equivalent to “BEGRÄNskyddsklass. För säkerhets- briceerde contracten met het SAT HEMLIG /DEPARTEskyddsklassificerade kontrakt rubriceringsniveau dat over- MENTAAL VERTROUi den säkerhetsskyddsklass eenkomt met DEPARTE- WELIJK/” as mentioned in som motsvarar BEGRÄNSAT MENTAAL VERTROUWE- article 4 of this Agreement, a HEMLIG/DEPARTEMEN- LIJK / BEGRÄNSAT HEM- Facility Security Clearance TAAL VERTROUWELIJK i LIG” zoals vermeld in artikel may be required, if mandated enlighet med vad som anges i 4 van dit Verdrag, kan een by national laws and regulaartikel 4 i detta avtal kan ett veiligheidsmachtiging be- tions of the Contractor. säkerhetsgodkännande av drijfslocatie vereist zijn indien verksamhetsställe begäras om dit verplicht wordt gesteld in det krävs enligt uppdragstaga- de nationale wet- en regelgerens nationella lagar och an- ving van de opdrachtnemer. dra författningar.

2. Före tilldelningen av ett 2. Voorafgaand aan de toe- 2. Prior to the award of a säkerhetsskyddsklassificerat kenning van een gerubriceerd Classified Contract, the Comkontrakt ska den behöriga sä- contract waarborgt de bevoeg- petent Security Authority kerhetsmyndigheten säker- de beveiligingsautoriteit dat shall ensure that the Contracställa att uppdragstagaren de opdrachtnemer: tor: a) innehar ett säkerhets- a. een veiligheidsmachti- a) holds a Facility Securigodkännande av verksamhets- ging bedrijfslocatie bezit met ty Clearance at the appropriställe för lämplig säkerhets- het juiste rubriceringsniveau ate security classification levskyddsklass för att skydda de teneinde de gerubriceerde ge- el in order to protect the Classäkerhetsskyddsklassificerade gevens te beveiligen en dat de sified Information and that the uppgifterna och att de enskil- natuurlijke personen die toe- individuals requiring access to da personer som behöver till- gang dienen te krijgen tot ge- Classified Information hold a gång till säkerhetsskyddsklas- rubriceerde gegevens, een vei- Personnel Security Clearance sificerade uppgifter innehar ligheidsmachtiging personeel at the appropriate security ett personalsäkerhetsgodkän- met het juiste rubriceringsni- classification level; nande för lämplig säkerhets- veau hebben; skyddsklass, b) säkerställer att alla en- b. waarborgt dat alle na- b) ensures that all indiskilda personer som ges till- tuurlijke personen die toegang viduals granted access to gång till säkerhetsskyddsklas- krijgen tot gerubriceerde ge- Classified Information are insificerade uppgifter informe- gevens in kennis worden ge- formed of their responsibiliras om sin skyldighet att steld van hun verantwoorde- ties to protect Classified Inforskydda de säkerhetsskydds- lijkheid de gerubriceerde ge- mation in accordance with the klassificerade uppgifterna i gevens te beveiligen in conditions defined in this enlighet med de villkor som overeenstemming met de Agreement and with national anges i detta avtal och med voorwaarden omschreven in laws and regulations; nationella lagar och andra för- dit Verdrag en de nationale fattningar, wet- en regelgeving;

13

SÖ 2025:1

c) övervakar säkerheten c. de beveiligingsuitvoe- c) monitors the security på sina verksamhetsställen, ring op zijn locaties in het oog conduct within its facilities; houdt; d) utan dröjsmål under- d. zijn bevoegde beveili- d) promptly notifies its rättar sin behöriga säkerhets- gingsautoriteit onverwijld in Competent Security Authority myndighet om alla eventuella kennis stelt van elk beveili- of any Security Incident relatsäkerhetsskyddsincidenter gingsincident dat betrekking ing to the Classified Contract. som rör det säkerhetsskydds- heeft op het gerubriceerd conklassificerade kontraktet. tract.

3. Ett säkerhetsskyddsklas- 3. Een gerubriceerd contract 3. A Classified Contract besificerat kontrakt mellan juri- tussen rechtspersonen van de tween legal entities of the Pardiska personer under parter- partijen bevat bepalingen in- ties shall contain provisions nas jurisdiktion ska innehålla zake beveiligingsvereisten en on the security requirements bestämmelser om säkerhets- inzake de rubricering van elk and on the classification of skyddskraven för och säker- aspect of onderdeel van het each aspect or element of the hetsskyddsklassificeringen av gerubriceerd contract. Een ko- Classified Contract. A copy of varje aspekt eller beståndsdel pie van deze bepalingen wordt these provisions shall be subav det säkerhetsskyddsklassi- aan de bevoegde beveiligings- mitted to the Competent Secuficerade kontraktet. En kopia autoriteiten van de partijen rity Authorities of the Parties av dessa bestämmelser ska gezonden om toezicht op de to enable security supervision. lämnas in till parternas behö- beveiliging mogelijk te ma- The Classified Contract riga säkerhetsmyndigheter så ken. In het gerubriceerd con- should furthermore include att tillsyn kan utövas över sä- tract dienen verder de ver- the obligation to notify any kerhetsskyddet. Det säker- plichting beveiligingsinciden- Security Incidents, a reference hetsskyddsklassificerade kon- ten te melden, een verwijzing to this Agreement as well as traktet bör också inkludera naar dit Verdrag en de ver- the obligation to impose all skyldigheten att rapportera plichting om alle bepalingen stipulations concerning Coneventuella säkerhetsskyddsin- in dit Verdrag die betrekking tractors in this Agreement to cidenter, en hänvisning till hebben op opdrachtnemers the sub-contractor. detta avtal och skyldigheten ook op onderaannemers toe te att tillämpa alla bestämmelser passen te zijn opgenomen. i detta avtal som avser uppdragstagaren även på underleverantören.

4. Varje behörig säkerhets- 4. Elke bevoegde beveili- 4. Each Competent Security myndighet får begära att den gingsautoriteit kan verzoeken Authority may request that a andra partens behöriga säker- dat er een beveiligingscontro- security check is carried out at hetsmyndighet genomför en le wordt uitgevoerd op een fa- a facility under the jurisdicsäkerhetsskyddskontroll på ett ciliteit onder de rechtsmacht tion of and by the other Parverksamhetsställe under sin van de andere partij door de ty’s Competent Security Aujurisdiktion för att säkerställa bevoegde beveiligingsautori- thority to ensure continuing att säkerhetsskyddskraven i teit van die partij om de blij- compliance with security detta avtal kontinuerligt efter- vende naleving van de beveili- standards according to this levs. gingsvereisten in overeen- Agreement.

14

SÖ 2025:1

komst met dit Verdrag te waarborgen.

5. Förfarandena för att god- 5. De procedure voor de 5. The procedures for the känna besök som rör verk- goedkeuring van bezoeken die approval of visits associated samhet kopplad till säkerhets- samenhangen met activiteiten with Classified Contract activskyddsklassificerade kontrakt onder een gerubriceerd con- ities by personnel of one Party och som den ena partens per- tract door personeel van de to the other Party, shall be in sonal gör hos den andra parten ene partij aan de andere partij, accordance with article 11 of ska överensstämma med arti- dient in overeenstemming met this Agreement. kel 11 i detta avtal. artikel 11 van dit Verdrag te zijn.

6. Om en uppdragstagare 6. Indien een opdrachtne- 6. If a Contractor sub-conlägger ut delar av ett säker- mer delen van een gerubri- tracts parts of a Classified hetsskyddsklassificerat kon- ceerd contract uitbesteedt aan Contract, the Contractor and trakt på en underleverantör een onderaannemer, waarbor- the sub-Contractor shall enska uppdragstagaren och un- gen de opdrachtnemer en de sure the observance of this arderleverantören säkerställa att onderaannemer de naleving ticle. denna artikel följs. van dit artikel.

Artikel 9 Artikel 9 Article 9

Överföring av Overbrenging van Transmission of classified

säkerhetsskydds­ gerubriceerde gegevens information

klassificerade uppgifter

1. Säkerhetsskyddsklassifi- 1. Gerubriceerde gegevens 1. Classified Information cerade uppgifter ska överföras worden overgebracht in over- shall be transmitted in accordi enlighet med den tillhanda- eenstemming met de nationa- ance with national laws and hållande partens nationella la- le wet- en regelgeving van de regulations of the Providing gar och andra författningar el- verstrekkende partij of zoals Party or as otherwise agreed ler på annat sätt som de behö- anderszins overeengekomen between the Competent Securiga säkerhetsmyndigheterna tussen de bevoegde beveili- rity Authorities. kommit överens om. gingsautoriteiten.

2. Parterna får på elektro- 2. De partijen kunnen geru- 2. The Parties may electronnisk väg överföra säkerhets- briceerde gegevens die door ically transmit Classified Inskyddsklassificerade uppgif- encryptie beveiligd zijn langs formation protected by crypter som skyddas med krypte- elektronische weg overbren- tographic functions in accordring i enlighet med förfaranden gen in overeenstemming met ance with procedures to be som ska godkännas av de be- procedures die door de be- approved by the Competent höriga säkerhetsmyndigheter- voegde beveiligingsautoritei- Security Authorities. na. ten dienen te worden goedgekeurd.

15

SÖ 2025:1

Artikel 10 Artikel 10 Article 10

Återgivning, översättning Reproductie, vertaling en Reproduction, translation

och förstöring av vernietiging van and destruction of classified

säkerhetsskydds­ gerubriceerde gegevens information

klassificerade uppgifter

1. Återgivningar och över- 1. Reproducties en vertalin- 1. Reproductions and transsättningar av säkerhetsskydds- gen van gerubriceerde gege- lations of Classified Informaklassificerade uppgifter ska vens krijgen dezelfde rubrice- tion shall be marked and förses med anteckning och ringsmarkering en beveiliging placed under the same protecges samma skydd som de ur- als de oorspronkelijke geru- tion as the original Classified sprungliga säkerhetsskydds- briceerde gegevens. Information. klassificerade uppgifterna.

2. Översättningar och åter- 2. Vertalingen of reproduc- 2. Translations or reproducgivningar ska begränsas till ties worden beperkt tot het tions shall be limited to the det minimum som krävs för minimumaantal dat nodig is minimum required for use unanvändning inom ramen för voor gebruik uit hoofde van der this Agreement and shall detta avtal och får endast gö- dit Verdrag en worden uitslui- be made only by individuals ras av enskilda personer som i tend gemaakt door natuurlijke who are authorized in accordenlighet med nationella lagar personen die in overeenstem- ance with national laws and och andra författningar är be- ming met de nationale wet- en regulations to access Classihöriga att få tillgång till säker- regelgeving gemachtigd zijn fied Information at the securihetsskyddsklassificerade upp- om toegang te krijgen tot ge- ty classification level of the gifter i den säkerhetsskydds- rubriceerde gegevens met het Classified Information being klass som gäller för de rubriceringsniveau van de ge- translated or reproduced. säker hetsskyddsklassificerade rubriceerde gegevens die veruppgifter som översätts eller taald of gereproduceerd återges. worden.

3. Översättningar ska inne- 3. Vertalingen dienen te 3. Translations shall contain hålla en lämplig förklarande worden voorzien van een pas- a suitable annotation in the not på det språk som de har sende annotatie in de taal language to which they have översatts till om att de waarin zij zijn gesteld met de been translated, indicating innehåller säkerhetsskydds- aanduiding dat zij gerubri- that they contain Classified klassificerade uppgifter från ceerde gegevens bevatten van Information of the Originatursprungsparten. de partij van herkomst. ing Party.

4. Säkerhetsskydds klassi- 4. Gerubriceerde gegevens 4. Classified Information ficerade uppgifter med marke- op rubriceringsniveau marked at the security classifiringen KVALIFICERAT Stg. ZEER GEHEIM/ KVA- cation level KVALIFICERAT HEMLIG/Stg. ZEER GE- LIFICERAT HEMLIG wor- HEMLIG/Stg. ZEER GE- HEIM får inte översättas eller den niet vertaald of gerepro- HEIM shall not be translated återges utan föregående skrift- duceerd zonder de vooraf- or reproduced without the priligt medgivande från ur- gaande schriftelijke or written consent of the Origsprungsparten. toestemming van de partij van inating Party. herkomst.

16

SÖ 2025:1

5. Säkerhetsskyddsklassifi - 5. Gerubriceerde gegevens 5. Classified Information cerade uppgifter med marke- op rubriceringsniveau marked at the security classifiringen KVALIFICERAT Stg. ZEER GEHEIM/ KVA- cation level KVALIFICERAT HEMLIG/Stg. ZEER GE- LIFICERAT HEMLIG wor- HEMLIG/Stg. ZEER GE- HEIM får inte förstöras utan den niet vernietigd zonder de HEIM shall not be destroyed föregående skriftligt med- voorafgaande schriftelijke without the prior written congivande från ursprungsparten. toestemming van de partij van sent of the Originating Party. De ska återsändas till herkomst. Zij worden gere- It shall be returned to the ursprungsparten när den tourneerd aan de partij van Originating Party after it is no mottagande parten inte längre herkomst nadat de ontvangen- longer considered necessary anser sig behöva dem. de partij ze niet meer nodig by the Receiving Party. acht.

6. Säkerhetsskyddsklassifi- 6. Gerubriceerde gegevens 6. Classified Information cerade uppgifter med marke- tot en met rubriceringsniveau marked up to and including ringen HEMLIG/Stg. GE- Stg. GEHEIM/HEMLIG wor- the security classification le- HEIM eller lägre ska förstöras den in overeenstemming met vels Stg. HEMLIG/ GEHEIM i enlighet med den mottag- haar nationale wet- en regel- shall be destroyed after it is no ande partens nationella lagar geving vernietigd nadat de longer considered necessary och andra författningar när ontvangende partij ze niet by the Receiving Party, in acden mottagande parten inte meer nodig acht. cordance with its national längre anser sig behöva dem. laws and regulations.

7. Om en krissituation gör 7. Indien een crisissituatie 7. If a crisis situation makes det omöjligt att skydda säker- het onmogelijk maakt de uit it impossible to protect Classihetsskyddsklassificerade upp- hoofde van dit Verdrag ver- fied Information provided ungifter som tillhandahållits strekte gerubriceerde gege- der this Agreement, the Clasinom ramen för detta avtal ska vens te beveiligen, dienen de sified Information shall be de säkerhetsskyddsklassifice- gerubriceerde gegevens on- destroyed immediately. The rade uppgifterna omedelbart middellijk vernietigd te wor- Receiving Party shall notify förstöras. Den mottagande den. De ontvangende partij promptly in writing the Comparten ska utan dröjsmål stelt de bevoegde beveili- petent Security Authority of skriftligen meddela ur- gingsautoriteit van de partij the Originating Party about sprungspartens behöriga sä- van herkomst onverwijld in the destruction of this Classikerhetsmyndighet om förstö- kennis van de vernietiging van fied Information. ringen av de säkerhetsskydds- deze gerubriceerde gegevens. klassificerade uppgifterna.

Artikel 11 Artikel 11 Article 11

Besök Bezoeken Visits

1. För besök som kräver till- 1. Bezoeken waarbij toe- 1. Visits requiring access to gång till säkerhetsskyddsklas- gang tot gerubriceerde gege- Classified Information at a sesificerade uppgifter i säker- vens op het niveau Stg. CON- curity classification level hetsskyddsklass KONFIDEN- FIDENTIEEL/KONFIDEN- equivalent to KONFI- TIELL/Stg. CON FIDEN- TIELL of hoger zoals vermeld DENTIELL/ Stg. CONFI- TIEEL eller högre i enlighet in artikel 4 van dit Verdrag DENTIEEL or above as men-

17

SÖ 2025:1

med vad som anges i artikel 4 vereist is, dienen vooraf tioned in article 4 of this i detta avtal krävs föregående schriftelijk te worden goedge- Agreement are subject to the skriftligt medgivande från keurd door de bevoegde be- prior written consent of the värdpartens behöriga säker- veiligingsautoriteit van de als Competent Security Authority hetsmyndighet, såvida de be- gastheer optredende partij, of the host Party, unless otherhöriga säkerhetsmyndigheter- tenzij anderszins overeenge- wise agreed between the na inte har kommit överens komen door de bevoegde be- Competent Security Authoriom annat. Sådant medgivande veiligingsautoriteiten. Deze ties. Such consent shall be får endast lämnas till personer goedkeuring wordt uitsluitend given only to persons who som har behovsenlig behörig- verleend aan de natuurlijke have a Need to Know, have a het, innehar ett personalsäker- personen die van de gegevens Personal Security Clearance hetsgodkännande på motsva- op de hoogte moeten zijn at the corresponding level or rande nivå eller som på annat (need to know), die een veilig- who are otherwise duly ausätt i kraft av sina arbetsupp- heidsmachtiging personeel thorised to access Classified gifter är vederbörligen be- hebben op het overeenkomsti- Information by virtue of their myndigade, i enlighet med ge niveau of die anderszins function, in accordance with den mottagande partens natio- gemachtigd zijn om toegang the national laws and regulanella lagar och andra författ- te krijgen tot gerubriceerde tions of the Receiving Party. If ningar. Om värdpartens natio- gegevens uit hoofde van hun mandated by national laws nella lagar och andra författ- functie, in overeenstemming and regulations of the host ningar kräver det kan besök på met de nationale wet- en re- Party, BEGRÄNSAT HEMnivån BEGRÄNSAT HEM- gelgeving van de ontvangende L I G / D E P A R T E M E N - L I G / D E P A R T E M E N - partij. Indien dit verplicht is TAAL VERTROUWELIJK/ TAAL VERTROUWELIJK volgens de nationale wet- en level visits may be subject to kräva föregående skriftligt regelgeving van de als gast- the prior written consent of medgivande från värdpartens heer optredende partij kunnen the Competent Security Aubehöriga säkerhetsmyndighet. bezoeken op het niveau DE- thority of the host Party. PARTEMENTAAL VER- TROUWELIJK/BEGRÄN- SAT HEMLIG onderworpen zijn aan voorafgaande schriftelijke toestemming van de bevoegde beveiligingsautoriteit van de als gastheer optredende partij.

2. Besökaren ska minst tio 2. De bezoeker dient de aan- 2. The visitor shall submit dagar innan det föreslagna da- vraag voor het bezoek ten the request for visit at least ten tumet för besöket lämna in minste tien dagen vóór de be- days in advance of the proframställningen om besök till oogde datum van het bezoek posed date of the visit to his sin behöriga säkerhetsmyn- in bij zijn bevoegde beveili- Competent Security Authoridighet, som ska vidarebeford- gingsautoriteit, die de aan- ty, which shall forward it to ra den till den andra partens vraag doorstuurt naar de be- the Competent Security Aubehöriga säkerhetsmyndighet. voegde beveiligingsautoriteit thority of the other Party. In I brådskande fall får framstäl- van de andere partij. In drin- urgent cases, the request for lan om besök lämnas in med gende gevallen kan de aan- visit may be submitted at a kortare varsel, under förutsätt- vraag van een verzoek binnen shorter notice, subject to prior

18

SÖ 2025:1

ning att samordning först sker een kortere termijn worden coordination between the mellan de behöriga säkerhets- ingediend, mits hierover voor- Competent Security Authorimyndigheterna. afgaande afstemming tussen ties. de bevoegde beveiligingsautoriteiten plaatsvindt.

3. Framställningar om be- 3. Een aanvraag voor een 3. Request for visit shall insök ska innehålla bezoek dient de volgende ge- clude: gevens te bevatten: a) besökarens fullständi- a. volledige naam van de a) full name of the visitor, ga namn, födelsedatum och bezoeker, geboortedatum en date and place of birth, nationfödelseort, medborgarskap -plaats, nationaliteit en num- ality and passport/ID card och pass- eller id-kortsnum- mer paspoort/identiteitskaart; number; mer, b) besökarens officiella b. officiële functiebena- b) official title of the visititel och namnet på den orga- ming van de bezoeker en de tor and name of the organizanisation som besökaren före- naam van de organisatie die tion the visitor represents; träder, de bezoeker vertegenwoordigt; c) bekräftelse på besöka- c. bevestiging van de vei- c) confirmation of the rens personalsäkerhetsgod- ligheidsmachtiging personeel visitor’s Personnel Security kännande och dess giltighet, van de bezoeker en de geldig- Clearance and its validity; heid ervan; d) besökets tidpunkt och d. datum en duur van het d) date and duration of längd; för återkommande be- bezoek. In het geval van her- the visit. In the case of recursök ska den totala tidsperiod halingsbezoeken dient de vol- ring visits the total period covsom besöken omfattar anges, ledige periode waarin de be- ered by the visits shall be statzoeken plaatsvinden te wor- ed; den vermeld; e) ändamålet med besö- e. doel van het bezoek en e) purpose of the visit and ket och förväntad säkerhets- het verwachte rubriceringsni- the anticipated security classiskyddsklass på de säkerhets- veau van de gerubriceerde ge- fication level of Classified Inskyddsklassificerade uppgif- gevens die besproken worden formation to be discussed or ter som ska diskuteras eller of waartoe toegang wordt ver- accessed; som det ska ges tillgång till, kregen; f) namn, adress, telefon- f. naam, adres, telefoon- f) name, address, phone nummer, e-postadress och nummer, e-mailadres en con- number, e-mail address and kontaktpunkt avseende det tactpunt van de te bezoeken point of contact of the facility verksamhetsställe som ska be- locatie; to be visited; sökas, g) datum och underskrift g. datum en handtekening g) date and signature of a från en företrädare för besöka- van een vertegenwoordiger representative of the visitor’s rens behöriga säkerhetsmyn- van de bevoegde beveiligings- Competent Security Authoridighet. autoriteit van de bezoeker. ty.

4. De behöriga säkerhets- 4. De bevoegde beveili- 4. The Competent Security myndigheterna kan komma gingsautoriteiten kunnen een Authorities may agree on a

19

SÖ 2025:1

överens om en förteckning lijst overeenkomen van bezoe- list of visitors entitled to reöver besökare som får göra kers die herhalingsbezoeken curring visits. The Competent återkommande besök. De be- mogen afleggen. De bevoegde Security Authorities shall höriga säkerhetsmyndigheter- beveiligingsautoriteiten ko- agree on the further details of na ska komma överens om men nadere details van de her- the recurring visits. närmare bestämmelser för halingsbezoeken overeen. återkommande besök.

5. Säkerhetsskyddsklassifi- 5. Gerubriceerde gegevens 5. Classified Information cerade uppgifter som en besö- die aan een bezoeker worden provided to or acquired by a kare tillhandahålls eller får del verstrekt of door deze worden visitor shall be handled in acav ska hanteras i enlighet med verkregen, worden behandeld cordance with the provisions bestämmelserna i detta avtal. in overeenstemming met de of this Agreement. bepalingen van dit Verdrag.

6. Parternas officiella före- 6. Het is officiële vertegen- 6. Official representatives of trädare får delta i säkerhets- woordigers van de partijen the Parties are permitted to skyddsklassificerade möten toegestaan deel te nemen aan participate in classified meetom de uppvisar bevis på sitt gerubriceerde vergaderingen ings by providing proof of personalsäkerhetsgodkännan- indien zij vooraf bij de organi- their Personnel Security de för mötesarrangören eller sator van de vergadering of Clearance to the meeting orsekretariatet innan mötet. het secretariaat aantonen dat ganiser or secretariat prior to zij beschikken over een veilig- the meeting. heidsmachtiging personeel.

Artikel 12 Artikel 12 Article 12

Säkerhetsskyddsincidenter Beveiligingsincident Security incident

1. De behöriga säkerhets- 1. De bevoegde beveili- 1. The Competent Security myndigheterna ska omedel- gingsautoriteiten stellen el- Authorities shall immediately bart skriftligen underrätta var- kaar onverwijld schriftelijk in inform each other in writing andra om alla faktiska eller kennis van een feitelijk of ver- of any actual or suspected Semisstänkta säkerhetsskydds- moedelijk beveiligingsinci- curity Incident involving incidenter som rör den andra dent waarbij gerubriceerde Classified Information of the partens säkerhetsskyddsklas- gegevens van de andere partij other Party. sificerade uppgifter. betrokken zijn.

2. Den mottagande parten 2. De ontvangende partij 2. The Receiving Party shall ska omedelbart utreda alla onderzoekt feitelijke of ver- immediately investigate any faktiska eller misstänkta sä- moedelijke beveiligingsinci- actual or suspected Security kerhetsskyddsincidenter. Ur- denten onmiddellijk. De be- Incident. The Competent Sesprungspartens behöriga sä- voegde autoriteit van de partij curity Authority of the Origikerhetsmyndighet ska om så van herkomst verleent, indien nating Party shall, if required, krävs medverka i utredningen. nodig, medewerking aan het cooperate in the investigation. onderzoek.

20

SÖ 2025:1

3. Den mottagande partens 3. De bevoegde beveili- 3. The Competent Security behöriga säkerhetsmyndighet gingsautoriteit van de ontvan- Authority of the Receiving ska vidta lämpliga åtgärder i gende partij neemt passende Party shall take appropriate enlighet med sina nationella maatregelen in overeenstem- measures in accordance with lagar och andra författningar ming met zijn nationale wet- its national laws and regulaför att begränsa konsekven- en regelgeving om de gevol- tions to limit the consequencserna av säkerhetsskyddsinci- gen van het beveiligingsinci- es of the Security Incident and denten och för att förhindra att dent te beperken en to prevent a recurrence. The den inträffar igen. Ursprungs- herhalingen te voorkomen. De Competent Security Authority partens behöriga säkerhets- bevoegde beveiligingsautori- of the Originating Party shall myndighet ska informeras om teit van de partij van herkomst be informed of the outcome of resultatet av utredningen och wordt in kennis gesteld van de the investigation and, if any, om eventuella åtgärder som uitkomsten van het onderzoek of measures taken. vidtagits. en de eventuele getroffen maatregelen.

Artikel 13 Artikel 13 Article 13

Kostnader Kosten Costs

Vardera parten ska stå för sina Elke partij draagt haar eigen Each Party shall bear its own egna kostnader som den kosten die ontstaan in verband costs incurred in the course of ådragit sig i samband med met de uitvoering van haar implementing its obligations fullgörandet av sina skyldig- verplichtingen ingevolge dit under this Agreement. heter enligt detta avtal. Verdrag.

Artikel 14 Artikel 14 Article 14

Tvistlösning Oplossing van geschillen Dispute resolution

Eventuella tvister i fråga om Elk geschil omtrent de inter- Any dispute on the interpretatolkningen eller tillämpningen pretatie of toepassing van dit tion or application of this av detta avtal ska lösas uteslu- Verdrag wordt uitsluitend op- Agreement shall be settled extande genom förhandling mel- gelost door middel van onder- clusively through negotiation lan parterna. handelingen tussen de partijen. between the Parties.

Artikel 15 Artikel 15 Article 15

Genomförande­ Uitvoeringsregelingen implementing

bestämmelser arrangements

De behöriga säkerhetsmyn- De bevoegde beveiligingsau- The Competent Security Audigheterna får fastställa ge- toriteiten kunnen uitvoerings- thorities may conclude implenomförandebestämmelser till regelingen sluiten ingevolge menting arrangements pursudetta avtal. dit Verdrag. ant to this Agreement.

21

SÖ 2025:1

Artikel 16 Artikel 16 Article 16

Slutbestämmelser Slotbepalingen Final provisions

1. Detta avtal ingås på obe- 1. Dit Verdrag wordt geslo- 1. This Agreement is constämd tid. Vardera parten ska ten voor onbepaalde tijd. Elke cluded for an indefinite period på diplomatisk väg meddela partij stelt de andere partij of time. Each Party shall notiden andra parten när de natio- langs diplomatieke weg in fy the other Party through dipnella förfaranden som krävs kennis van de voltooiing van lomatic channels once the naför att detta avtal ska träda i de nationale procedures die tional procedures necessary kraft är slutförda. Avtalet trä- nodig zijn voor de inwerking- for entry into force of this der i kraft den första dagen i treding van dit Verdrag. Dit Agreement have been comden andra månaden efter att Verdrag treedt in werking op pleted. This Agreement shall det sista meddelandet mot- de eerste dag van de tweede enter into force on the first day togs. maand die volgt op de ont- of the second month followvangst van de laatste kennis- ing the receipt of the latter nogeving. tification.

2. Överenskommelsen mel- 2. Op de datum waarop dit 2. On the date of entry into lan Konungariket Sverige och Verdrag in werking treedt, force of this Agreement, the Konungariket Nederländerna houdt de Overeenkomst tus- Agreement between the Kingom ömsesidigt skydd av se- sen het Koninkrijk der Neder- dom of Sweden and the Kingkretessbelagd militär informa- landen en het Koninkrijk dom of the Netherlands on the tion, som ingicks i Haag den Zweden inzake de wederzijd- Reciprocal Protection of Clas- 29 oktober 1984, upphör att se bescherming van geclassifi- sified Military Information, gälla den dag då det här avta- ceerde militaire gegevens, ge- concluded at The Hague on 29 let träder i kraft. sloten te Den Haag op 29 ok- October 1984 shall cease to be tober 1984, op van kracht te in force. zijn.

3. Vad gäller Konungariket 3. Ten aanzien van het Ko- 3. With regard to the King- Nederländerna är detta avtal ninkrijk der Nederlanden is dom of the Netherlands, this tillämpligt på den europeiska dit Verdrag van toepassing op Agreement shall apply to the delen av Nederländerna och het Europese deel van Neder- European part of the Netherden karibiska delen av Neder- land en op het Caribische deel lands and the Caribbean part länderna (öarna Bonaire, Sint van Nederland (de eilanden of the Netherlands (the islands Eustatius och Saba). Bonaire, Sint Eustatius en of Bonaire, Sint Eustatius and Saba). Saba).

4. Vardera parten ska utan 4. Elke partij stelt de andere 4. Each Party shall promptly dröjsmål underrätta den andra partij onverwijld in kennis van notify the other Party of any parten om alla eventuella änd- wijzigingen van haar wet- en changes to its laws and regularingar i sina lagar och andra regelgeving die van invloed tions that would affect the författningar som skulle på- zouden zijn op de beveiliging protection of Classified Inforverka skyddet av säkerhets- van gerubriceerde gegevens mation under this Agreement. skyddsklassificerade uppgif- uit hoofde van dit Verdrag. In In such case, the Parties shall ter inom ramen för detta avtal. dat geval bespreken de partij- consult to consider possible Parterna ska i sådana fall sam- en mogelijke wijzigingen van changes to this Agreement. In

22

SÖ 2025:1

råda för att överväga eventuel- dit Verdrag. In de tussentijd the meantime, Classified Inla ändringar av detta avtal. De blijven gerubriceerde gege- formation shall continue to be säkerhetsskyddsklassificerade vens beveiligd zoals hierin be- protected as described herein, uppgifterna ska under tiden schreven, tenzij de partij van unless requested otherwise by fortsätta att vara skyddade i herkomst anderszins verzoekt. the Originating Party. enlighet med detta avtal såvida inte annat begärs av ursprungsparten.

5. Detta avtal och bilagan 5. Dit Verdrag en de Bijlage 5. This Agreement, includtill det får ändras med parter- daarbij kunnen met weder- ing its Annex, may be amendnas ömsesidiga medgivande. zijdse instemming van de par- ed with the mutual consent of Endera parten får när som tijen worden gewijzigd. Elke the Parties. Either Party may helst på diplomatisk väg före- partij kan op elk moment propose amendments to this slå ändringar av detta avtal. langs diplomatieke weg wijzi- Agreement at any time Sådana ändringar träder i kraft gingen van dit Verdrag voor- through diplomatic channels. i enlighet med villkoren i stellen. Dergelijke wijzigin- Such amendments shall enter punkt 1 i denna artikel, med gen treden in werking onder into force under the condiundantag för ändringar av bi- de voorwaarden vervat in het tions laid down in paragraph 1 lagan, vilka träder i kraft den eerste lid van dit artikel, met of this article, with the excepdag som parterna kommer uitzondering van een wijzi- tion of an amendment of the överens om. ging van de Bijlage, en de wij- Annex, which amendment ziging treedt in werking op shall enter into force on a date een door de partijen overeen to be agreed upon by the Parte komen datum. ties.

6. Endera parten får när som 6. Een partij kan dit Verdrag 6. A Party may terminate helst skriftligen säga upp detta te allen tijde schriftelijk langs this Agreement in writing at avtal på diplomatisk väg. I så- diplomatieke weg beëindigen. any time through diplomatic dant fall upphör avtalet att In dat geval eindigt het Ver- channels. In this case, the gälla sex månader efter att ett drag zes maanden na ont- Agreement shall expire six meddelande om detta mottag- vangst van deze kennisgeving. months after receipt of such its. notification.

7. Även om detta avtal sägs 7. Ongeacht de beëindiging 7. Regardless of the termiupp ska alla säkerhetsskydds- van dit Verdrag blijven alle uit nation of this Agreement, all klassificerade uppgifter som hoofde van dit Verdrag vrijge- Classified Information relämnats ut eller genererats geven of gegenereerde geru- leased or generated under this inom ramen för detta avtal briceerde gegevens beveiligd Agreement shall be protected skyddas i enlighet med detta in overeenstemming met dit in accordance with this Agreeavtal så länge de är säkerhets- Verdrag zolang deze gegevens ment for as long as it remains skyddsklassificerade. gerubriceerd blijven. classified.

Till bekräftelse härav har par- TEN BLIJKE WAARVAN de IN WITNESS whereof the ternas företrädare, därtill ved- vertegenwoordigers van de representatives of the Parties, erbörligen bemyndigade, un- partijen, daartoe naar behoren duly authorised thereto, have dertecknat detta avtal. signed this Agreement.

23

SÖ 2025:1

gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

Upprättat i Stockholm den GEDAAN te Stockholm op DONE in Stockholm on 18/1 18/1 2024 i två original på 18/1 2024, in twee oorspron- 2024 in two original copies, svenska, nederländska och kelijke exemplaren, elk in de each in the Swedish, Dutch engelska. Vid skiljaktiga Zweedse, de Nederlandse en and English language. In case tolkningar ska den engelska de Engelse taal. In geval van of divergence of interpretatexten gälla. verschil in interpretatie is de tion, the English text shall Engelse tekst doorslaggevend. prevail. För För Voor het Voor het For the For the Konungariket Konungariket Koninkrijk Koninkrijk Kingdom of Kingdom of Sverige Nederländerna Zweden Nederlanden the Sweden the Netherlands

Pål Jonson Bengt van Pål Jonson Bengt van Pål Jonson Bengt van Loosdrecht Loosdrecht Loosdrecht

24

SÖ 2025:1

Bilaga Bijlage Annex

1. Konungariket Sveriges 1. De bevoegde beveili- 1. The Competent Security behöriga säkerhetsmyndig- gingsautoriteit van het Ko- Authorities for the Kingdom heter är ninkrijk der Nederlanden is: of Sweden are: a) Militära underrättelse- a) De Militaire Inlichtin- a) The Swedish Armed och säkerhetstjänsten vid För- gen- en Veiligheidsdienst van Forces, Military Intelligence svarsmakten (när det gäller de Zweedse strijdkrachten and Security Service (in remilitära frågor), (wat betreft militaire zaken) spect of military matters) b) Säkerhetspolisen (när b) De Zweedse Veiligheids- b) The Swedish Security det gäller civila frågor), politie (wat betreft civiele za- Police (in respect of civilian ken) matters) c) Försvarets materielverk c) De Zweedse Administra- c) The Swedish Defence (när det gäller industrisäker- tie Defensiematerieel (wat be- Materiel Administration (in hetsfrågor). treft industriële beveiliging) respect of industrial security matters)

2. Konungariket Nederlän- 2. De bevoegde beveili- 2. The Competent Security dernas behöriga säkerhets- gingsautoriteit van het Konin- Authority for the Kingdom of myndighet är krijk der Nederlanden is: the Netherlands is:

Nederländernas underrättelse- De Algemene Inlichtingen- en General Intelligence and Seoch säkerhetstjänst (Algeme- Veiligheidsdienst (AIVD) curity Service ne Inlichtingen- en Veiligheidsdienst, AIVD)

Nederländernas ministerium Ministerie van Binnenlandse Ministry of the Interior and för inrikes frågor och Zaken en Koninkrijksrelaties Kingdom Relations konungarikets inre förbindelser (Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties).

3. Den delegerade behöriga 3. De gemachtigde bevoegde 3) The delegated Competent säkerhetsmyndigheten för beveiligingsautoriteit van het Security Authority for the Konungariket Nederländerna Koninkrijk der Nederlanden Kingdom of the Netherlands på det militära området är voor het militaire domein is: in the military domain is:

Nederländernas försvarssäker- De Beveiligingsautoriteit Defence Security Authority hetsmyndighet (Beveiligingsautoriteit)

General direktoratet för politik Directoraat-Generaal Beleid Directorate-General of Policy (Directoraat-Generaal Beleid) Nederländernas försvarsmi- Ministerie van Defensie Ministry of Defence nisterium (Ministerie van Defensie).

Elanders Sverige AB, 2025