Samarbetsprotokoll mellan Konungariket Sveriges regering och Republiken Colombias ministerium för nationellt försvar och ministerium för lag och rättvisa om samarbete mellan brottsbekämpande myndigheter, SÖ 2025:3
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2025:3
Nr 3
Samarbetsprotokoll mellan Konungariket Sveriges
regering och Republiken Colombias ministerium
för nationellt försvar och ministerium för lag och
rättvisa om samarbete mellan brottsbekämpande
myndigheter
Bogotá den 28 januari 2025
Regeringen beslutade den 5 juni 2024 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft vid undertecknandet den 29 januari 2025.
2SÖ 2025:3
Samarbetsprotokoll Memorando de Memorandum of
entendimiento understanding
mellan
cooperación para el between
Konungariket Sveriges
cumplimiento de la ley
regering the Government of the
entre Kingdom of Sweden
och
el Gobierno del Reino de and
Republiken Colombias
Suecia
ministerium för the Ministry of National
nationellt försvar och y Defence and the Ministry
ministerium för lag och of Justice and Law of the
el Ministerio de Defensa
rättvisa Republic of Colombia
Nacional y el Ministerio
om de Justicia y Derecho de on
la República de
samarbete mellan law enforcement
Colombia
brottsbekämpande cooperation
myndigheter
Konungariket Sveriges reger- El Gobierno del Reino de The Government of the Kinging och Republiken Colombi- Suecia, el Ministerio de De- dom of Sweden and the Mias ministerium för nationellt fensa Nacional y el Ministerio nistry of National Defence försvar och ministerium för de Justicia y Derecho de la and the Ministry of Justice lag och rättvisa, nedan kallade República de Colombia, en and Law of the Republic of “parterna”, adelante denominados “las Colombia, hereinafter refer- Partes”, red to as “the Parties”,
-som betonar vikten av att be- -Resaltando la importancia de -Stressing the importance to kämpa gränsöverskridande luchar contra la delincuencia combat transnational organorganiserad brottslighet; organizada transnacional y el ized crime and terrorism; terrorismo;
-som fullt ut respekterar För- -Respetando plenamente las -Fully respecting the United enta nationernas konventioner Convenciones de las Naciones Nations Conventions on om brottsbekämpning, i syn- Unidas sobre la lucha contra combating crime, in particunerhet Konventionen om la delincuencia, en particular lar the Convention on Transgränsöverskridande, organise- la Convención contra la De- national Organized Crime rad brottslighet (New York lincuencia Organizada Trans- (New York 15 November den 15 november 2000), nacional (Nueva York, 15 de 2000), the Convention Konventionen mot olaglig noviembre de 2000), la Con- against Illicit Traffic in Narhandel med narkotika och vención contra el Tráfico Ilíci- cotic Drugs and Psychotroppsykotropa ämnen, (Wien to de Estupefacientes y Sus- ic Substances, (Vienna 20 den 20 december 1998) och tancias Psicotrópicas (Viena, December 1998) and the Konventionen mot korrup- 20 de diciembre de 1998) y la Convention Against Corruption, (Mérida, december Convención contra la Corrup- tion (Mérida, December 2003), alla till vilka bägge ción (Mérida, diciembre de 2003), all to which both parparter är bundna; 2003), todo a lo cual ambas ties are bound; partes están obligadas;
3SÖ 2025:3
-som grundar sig på det mel- -Aprovechando la ya sólida y -Building upon the already lan parterna redan robusta sincera cooperación policial robust and sincere law enoch uppriktiga samarbetet entre las Partes; forcement cooperation beom brottsbekämpning; tween the Parties;
-som anser det viktigt att -Considerando esencial refor- -Deeming it essential to stärka och förbättra det bila- zar y mejorar la cooperación strengthen and enhance biterala och multilaterala sam- policial bilateral y multilate- lateral and multilateral law arbetet mellan brottsbekäm- ral; enforcement cooperation; pande myndigheter; -som vägleds av principer -Guiados por principios de -Being guided by principles om ömsesidig respekt för respeto mutuo de la soberanía, of mutual respect for soversuveränitet, mänskliga los derechos humanos, el Es- eignty, human rights, the rättigheter, rättsstatens tado de derecho, la igualdad rule of law, gender equality, principer, jämställdhet och de género, la reciprocidad y el reciprocity and mutual benömsesidig nytta; beneficio mutuo; efit; -som anser att effektivt brotts- -Considerando que la coope- -Considering that effective bekämpande samarbete ska ración eficaz en materia de law enforcement cooperagrundas på nationell och inter- aplicación de la ley se basará tion shall be based on nanationell rätt samt på ömsesi- en la legislación nacional e in- tional and international legdigt förtroende mellan reger- ternacional, así como en la islation as well as on mutual ingarna och deras behöriga confianza mutua entre los go- trust between the Governmyndigheter, biernos y sus autoridades ments and their competent competentes; authorities;
-som är medvetna om ett ök- -Conscientes de la creciente -Being aware of the increasande behov av skyndsamt in- necesidad de un rápido inter- ing need for swift informaformationsutbyte inom brotts- cambio de información en la tion exchange in combating bekämpningen; lucha contra la delincuencia; crime;
har kommit överens om föl- han acordado lo siguiente: have agreed as follows: jande:
Artikel 1 Articulo 1 Article 1
Syftet med Propósito del Memorando Purpose of the
samarbetsprotokollet de Entendimiento Memorandum of
Understanding
1. Syftet med detta samar- 1. El propósito de este Me- 1. The purpose of this Membetsprotokoll är att stärka morando de Entendimiento es orandum of Understanding is samarbetet mellan parterna fortalecer los esfuerzos de to strengthen cooperation efvad gäller informationsutbyte cooperación entre las Partes forts between the Parties in för brottsbekämpning, att ut- en materia de aplicación de la terms of law enforcement reveckla utbildningsverksamhet ley relacionada con el inter- lating to information exsamt att utbyta erfarenheter cambio de información, desa- change, to develop training och bästa praxis. rrollar actividades de capaci- activities and exchanging experiences and good practices.
4SÖ 2025:3
tación e intercambio de experiencias y buenas prácticas.
2. Samarbetsprotokollet ska 2. El Memorando de Enten- 2. The Memorandum of Uninte påverka några åtaganden dimiento no afecta los com- derstanding does not affect eller krav som följer av natio- promisos u obligaciones exi- any undertakings or obliganell lagstiftning eller interna- gidos por la legislación nacio- tions required by national legtionella konventioner. nal o los convenios inter- islation or international connacionales. ventions.
Artikel 2 Artículo 2 Article 2
Informationsutbyte Intercambio de información Information exchange
1. Informationsutbyte rela- 1. El intercambio de infor- 1. Information exchange reterat till brottsbekämpnings- mación relacionada con la lated to law enforcement cosamarbete ska ske på ett cooperación policial debe rea- operation should be carried skyndsamt sätt. Det ska i för- lizarse de manera rápida. In- out in a swift manner. It will sta hand avse bekämpning av cluirá principalmente la lucha primarily include combating gränsöverskridande organise- contra la delincuencia organi- transnational organized crime rad brottslighet inom följande zada transnacional en las si- in the following areas: områden: guientes áreas: a) Olaglig handel med nar- a) Tráfico ilícito de estupe- a) Illicit trafficking in narkotika och psykotropa ämnen; facientes y sustancias psico- cotic drugs and psychotropic trópicas; substances;
b) Olaglig handel och sprid- b) Tráfico ilícito y desvío de b) Illicit trafficking and dining av skjutvapen, ammuni- armas de fuego, municiones y version of firearms, ammunition och explosiver; explosivos; tions and explosives;
c) Cyberbrott; c) Cibercrimen; c) Cybercrime;
d) Penningtvätt; d) Lavado de dinero; d) Money laundering;
e) Organiserad brottslighet; e) Crimen organizado; e) Organized crime;
f) Terrorism, inklusive dess f) Actos de terrorismo, in- f) Acts of terrorism, includfinansiering; cluida su financiación; ing its financing;
g) Annan grov brottslighet. g) Otros delitos graves. g) Other serious crime.
2. Detta samarbetsprotokoll 2. Este Memorando de En- 2. This Memorandum of ska inte inverka på frågor om tendimiento no afectará as- Understanding shall not affect ömsesidig rättslig hjälp i pectos relativos a las disposi- issues relating to the provibrottmål, rättsligt samarbete ciones de asistencia jurídica sions of mutual legal assiseller utlämning, vilka ska om- mutua en asuntos penales, tance in criminal matters, jufattas av separata avtal och/ cooperación judicial o extra- dicial cooperation or extradi-
5SÖ 2025:3
eller överenskommelser mel- dición, que estarán sujetas a tion, which shall be subject to lan parterna. acuerdos y/o arreglos indivi- separate agreements and/or duales entre las Partes. arrangements between the Parties.
Artikel 3 Artículo 3 Article 3
Utbildning och utbyte av Capacitación e intercambio Training and exchange of
bästa praxis de mejores prácticas. best practices
1. Samarbete om utbildning 1. Los esfuerzos de coope- 1. The cooperation efforts in och bästa praxis kan ske på ración en materia de capacita- relation to training and best alla områden av ömsesidigt ción y mejores prácticas po- practices could be performed intresse. Särskild vikt ska läg- drán realizarse en cualquier in any field of mutual interest. gas vid gränsöverskridande ámbito de interés mutuo. Se Particular attention should be organiserad brottslighet, så- debe prestar especial atención payed to areas affecting transsom korruption och cyber- a las áreas que afectan al cri- national organized crime, brottslighet. Fenomen som men transnacional organiza- such as corruption and cyberkan bidra till framväxt av do, como la corrupción y el crime. Phenomena that could sådan brottslighet, till cibercrimen. También debe- contribute to the growth of exempel våld i nära relationer rían tenerse en cuenta los fe- such crime, for example dooch ojämlikhet, ska också nómenos que podrían contri- mestic violence and gender beaktas. buir al crecimiento de esos inequality, should also be takdelitos, por ejemplo, la vio- en into account. lencia intrafamiliar y la desigualdad de género.
2. Parternas behöriga myn- 2. Las autoridades compe- 2. The Parties’ competent digheter får samarbeta om ex- tentes de las Partes podrán authorities may cooperate in pertis och utbildning för cooperar en términos de apli- terms of law enforcement and brottsbekämpning och teknisk cación de la ley y desarrollos technical developments relatutveckling, såsom genomför- técnicos relacionados con la ing to expertise and training, ande av gemensamma semi- experiencia y la formación, such as the undertaking of narier, övningar och utbild- tales como la realización de joint seminars, exercises and ningskurser, utbyte av utbild- seminarios, ejercicios y cur- training courses, exchanging ningskoncept och program sos de capacitación conjuntos, experts, training concepts and samt deltagande med observa- el intercambio de expertos, programs and the participatörer i övningar. Parternas be- conceptos y programas de for- tion of observers in exercises höriga myndigheter får också mación y la participación de and practices. The Parties´ samarbeta genom att utbyta observadores en ejercicios y competent authorities may information om gränsöver- prácticas. Las autoridades also cooperate in producing skridande organiserade brotts- competentes de las Partes information on transnational mönster. también podrán cooperar en la organized crime patterns. producción de información sobre patrones de delincuencia organizada transnacional.
6SÖ 2025:3
Artikel 4 Artículo 4 Article 4
Begäran om information Solicitudes de información Requests for Information
1. Begäran om information 1. Las solicitudes de infor- 1. Requests for law enforceför brottsbekämpning ska ske mación policial se realizarán ment information shall be skriftligen och ska ske direkt por escrito y se harán directa- made in writing and shall take mellan de behöriga myndig- mente entre las autoridades place directly between the heterna. Svar ska lämnas ge- competentes. Las respuestas competent authorities. Renom samma kanaler. I särskilt deberán darse por el mismo plies should be given through brådskande situationer i det canal. Cuando sea necesario, the same channel. When reenskilda fallet kan även en debido a la urgencia de una quired, due to the urgency of a muntlig begäran godtas, men situación particular, se podrán particular situation, oral reden ska då bekräftas skriftli- aceptar solicitudes orales, quests may be accepted, but gen i efterhand så snart som pero estas deberán ser confir- they must be confirmed in möjligt. madas por escrito lo antes po- writing as soon as possible. sible.
2. Ytterligare uppgifter som 2. La solicitud deberá venir 2. Additional information är nödvändiga för att begäran acompañada por la informa- necessary for the execution of ska kunna tillmötesgås ska bi- ción adicional necesaria para requests shall accompany it. fogas. Varje begäran och där- el procesamiento de las solici- All requests and accompanytill bifogade uppgifter ska tudes. Todas las solicitudes y ing information shall be in the vara avfattade på den anmoda- la información que le acompa- language of the requested Parde partens språk eller på eng- ñe deberán estar en el idioma ty or in English. elska. de la Parte requerida o en inglés.
3. Om en begäran inte upp- 3. Si una solicitud no cum- 3. If a request does not meet fyller de formella krav som ple los requisitos formales se- the formal requirements acställs enligt den anmodade gún la legislación nacional del cording to national legislation partens nationella lagstiftning país requerido, se podrá exigir in the requested country, its får en korrigering eller kom- su corrección o cumplimenta- correction or completion may plettering begäras. ción. be demanded.
4. En begäran som har 4. Si una solicitud es envia- 4. If a request is sent to a skickats till en icke behörig da a una autoridad no compe- non-competent authority, it myndighet ska utan dröjsmål tente, la misma deberá ser re- shall be forwarded without vidarebefordras till den anmo- mitida sin demora a la autori- delay to the competent authordade partens behöriga myn- dad competente de la Parte ity of the requested Party. The dighet. Den begärande parten requerida. Se informará en requesting Party shall be inska informeras om detta. consecuencia a la Parte solici- formed accordingly. tante.
7SÖ 2025:3
Artikel 5 Artículo 5 Article 5
Vägransgrunder Motivos de denegación Grounds for refusal
Den anmodade parten kan av- Una solicitud podrá ser recha- A request may be refused if slå en begäran om den anser zada si la Parte requerida con- the requested Party considers att begäran kan skada statens sidera que ello puede afectar that it may harm the soversuveränitet eller säkerhet eller la soberanía o la seguridad de eignty or security of its State att den strider mot statens all- su Estado o que contraviene or that it contravenes general männa rättsprinciper eller an- principios jurídicos generales legal principles or other esdra väsentliga intressen. Den u otros intereses esenciales de sential interests of its State. anmodade parten ska utan su Estado. La Parte requerida The requested Party shall dröjsmål informera den begä- informará sin demora a la Par- without delay inform the rerande parten om skälen för te requirente sobre los moti- questing Party about the avslaget. vos de la denegación. grounds of refusal.
Artikel 6 Artículo 6 Article 6
Informationshantering Manejo de información Handling of information
1. Uppgifter som erhållits 1. La información que haya 1. Information that has been inom ramen för detta samar- sido recibida en el marco de received within the framebetsprotokoll får endast an- este Memorando de Entendi- work of this Memorandum of vändas för de syften som angi- miento podrá utilizarse única- Understanding can be used vits i begäran och som godta- mente para los fines indicados only for the purposes stated in gits av den anmodade parten. en la solicitud y aceptados por the request and accepted by la Parte requerida. the requested Party.
2. Uppgifter som erhållits 2. La información recibida 2. Information received in inom ramen för detta samar- en virtud de este Memorando accordance with this Memobetsprotokoll får vidarebe- de Entendimiento podrá ser randum of Understanding fordras till en tredje stat en- enviada a un tercer Estado may be forwarded to a third dast efter skriftligt godkän- sólo después del consenti- state only after written connande av den överförande miento escrito de la autoridad sent of the competent authoripartens behöriga myndighet. competente de la Parte trans- ty of the transmitting Party. misora.
3. Parterna ska informera 3. Las Partes se informarán 3. The Parties shall inform varandra om utfallet av an- mutuamente sobre el resulta- each other about the outcome vändningen av de utbytta upp- do del uso de la información of the use of exchanged inforgifterna. intercambiada. mation.
4. Parterna ska utan dröjs- 4. Las Partes se notificarán 4. The Parties shall notify mål underrätta varandra om mutuamente sin demora si la each other without delay if the de finner att de utbytta uppgif- información intercambiada exchanged information proves terna är felaktiga eller ofull- resulta ser incorrecta o incom- to be incorrect or incomplete. ständiga. pleta.
8SÖ 2025:3
Artikel 7 Artículo 7 Article 7
Sekretess och skydd av Confidencialidad y Confidentiality and security
information seguridad de la información of information
1. Uppgifter som en part har 1. La información que haya 1. Information that has been tagit emot inom ramen för sido recibida por una Parte en received by a Party within the detta samarbetsprotokoll ska i el marco de este Memorando framework of this Memoranenlighet med nationell rätt be- de Entendimiento se manten- dum of Understanding shall handlas konfidentiellt om ett drá confidencial de conformi- be kept confidential in accordutlämnande skulle kunna stö- dad con la legislación nacio- ance with national legislation ra relationen mellan parterna nal, si la divulgación de la in- if the disclosure of the inforeller på annat sätt vara till ska- formación pueda perturbar las mation would disturb the relada för den överförande parten. relaciones entre las Partes o tions between the Parties or de otro modo, causar daño a la would otherwise cause dam- Parte transmisora. age to the transmitting Party.
2. Parterna ska säkerställa 2. Las Partes garantizarán la 2. The Parties shall ensure att uppgifterna skyddas mot protección de la información protection of the information obehörig åtkomst, ändring, of- contra el acceso no autoriza- against unauthorised access, fentliggörande eller spridning do, alteración, publicación o alteration, publication or disi enlighet med sina respektive difusión, de conformidad con semination, in accordance nationella lagar och författ- su legislación nacional. with their national legislation. ningar.
Artikel 8 Artículo 8 Article 8
Skydd av personuppgifter Protección de datos Protection of personal data
personales
1. Utbyte av personuppgif- 1. El intercambio de datos 1. The exchange of personal ter enligt detta samarbetspro- personales en virtud de este data in accordance with this tokoll ska ske i enlighet med Memorando de Entendimien- Memorandum of Understandparternas nationella lagar och to estará sujeto a la legislación ing shall be subject to the naförfattningar. Vardera parten nacional de las Partes. Una tional legislation of the Parkan avslå en begäran om den Parte tiene derecho a rechazar ties. A Party has the right to andra partens dataskydd be- una solicitud si el nivel de refuse a request if the level of döms vara bristfälligt. protección de datos de la otra data protection of the other Parte se considera inadecua- Party is deemed to be inadedo. quate.
2. Vid bedömning av om da- 2. Al evaluar la adecuación 2. When assessing the adetaskyddsnivån ska anses vara del nivel de protección otorga- quacy of the level of protecadekvat kommer bägge parter do, ambas partes aplicarán los tion afforded, both Parties will att använda sig av principerna principios de protección de apply data protection princii sina respektive nationella re- datos de conformidad con sus ples in accordance with their gelverk. respectivas legislaciones na- respective national legislation. cionales.
9SÖ 2025:3
Artikel 9 Artículo 9 Article 9
Behöriga myndigheter Las autoridades Competent authorities
competentes
Parterna ska genom officiella Tan pronto como sea posible y The Parties shall, as soon as kanaler så snart som möjligt a través de canales oficiales, possible and through official meddela varandra vilka myn- las Partes comunicarán entre channels, communicate to digheter som är behöriga att sí a las autoridades competen- each other the competent augenomföra detta samarbets- tes y sus puntos de contacto thorities and their contact protokoll samt dessas kontakt- para la implementación del points for the implementation uppgifter. presente Memorando de En- of this Memorandum of Untendimiento. derstanding.
Artikel 10 Artículo 10 Article 10
Kostnader Costos Costs
Vardera parten ska stå för sina Las Partes asumirán todos sus The Parties shall bear all their egna kostnader i samband costos incurridos en la imple- own costs incurred in the immed tillämpningen av detta mentación de este Memoran- plementation of this Memosamarbetsprotokoll, om inte do de Entendimiento, salvo se randum of Understanding, annat överenskommits. acuerde de otra manera. unless agreed differently.
Artikel 11 Artículo 11 Article 11
Tvistlösning Solución de conflictos Settlement of disputes
Tvister eller oklarheter som Toda discrepancia o falta de Any dispute or unclarity arisrör tolkningen eller tillämp- claridad que surja de la inter- ing from the interpretation or ningen av detta samarbetspro- pretación o la implementación the implementation of this tokoll ska lösas i godo mellan de este Memorando de Enten- Memorandum of Understandparterna. dimiento se resolverá de ma- ing shall be settled in an aminera amigable entre las Partes. cable manner between the Parties.
Artikel 12 Artículo 12 Article 12
Översyn och ändringar Revisión y enmienda Review and amendment
Detta samarbetsprotokoll får Este Memorando de Entendi- This Memorandum of Underses över och ändras när som miento podrá revisarse o mo- standing can be reviewed or helst efter att parterna gemen- dificarse en cualquier momen- modified at any time if the samt kommit överens om det to si las Partes acuerdan mu- Parties mutually agree to do skriftligen. En översyn ska ut- tuamente hacerlo por escrito. so in writing. A review should mynna i en gemensam rap- Una revisión debería dar result in a joint report. port. como resultado un informe conjunto.
10SÖ 2025:3
Artikel 13 Artículo 13 Article 13
Slutbestämmelser Provisiones finales Final provisions
1. Detta samarbetsprotokoll 1. Este Memorando de En- 1. This Memorandum of träder i kraft vid underteck- tendimiento entrará en vigor Understanding shall take efnandet. una vez firmado por las Par- fect upon signature of the Partes. ties.
2. Samarbetsprotokollet ska 2. El mismo permanecerá en 2. It will remain in effect for gälla tills vidare. Vardera par- vigor por tiempo indefinido. an indefinite period. Either of ten kan avsluta det genom Cualquiera de las Partes podrá the Parties can terminate the skriftlig underrättelse till den rescindir el Memorando de Memorandum of Understandandra parten. Uppsägning trä- Entendimiento mediante noti- ing by informing the other der i kraft sex (6) månader ef- ficación escrita a la otra Parte. Party in writing. The terminater den dag då meddelandet La terminación surtirá efectos tion will take effect six (6) mottogs. seis (6) meses después de la months after the date on fecha en que se recibió la noti- which the notification was reficación. ceived.
3. Om samarbetsprotokollet 3. En caso de terminación 3. If the Memorandum of sägs upp ska bestämmelserna de este Memorando de Enten- Understanding is terminated, i artiklarna 6 och 7 fortsätta att dimiento, las disposiciones de the provisions in Articles 6 gälla. los artículos 6 y 7 seguirán en and 7 shall remain in force. vigor.
Upprättat i Bogotá den 28 ja- Dado en Bogotá el 28 de ene- Done at Bogotá on 28 January nuari 2025 i två (2) original på ro de 2025, en dos copias ori- 2025 in two (2) original copsvenska, spanska och engel- ginales, en sueco, español e ies, in the Swedish, Spanish ska, vilka alla texter är lika inglés, cada texto siendo and English languages, each giltiga. I händelse av skiljakti- igualmente auténtico. En caso text being equally authentic. ga tolkningar ska den engel- de divergencia en interpreta- In case of divergence in interska texten gälla. ción, prevalecerá el texto en pretation, the English text inglés. shall prevail.
11SÖ 2025:3
För För Por Por For For Konungariket Republiken el Gobierno el Ministerio the Government the Ministry of Sveriges Colombias del Reino de Defensa of the Kingdom National Defence regering ministerium för de Suecia Nacional of Sweden of the Republic nationellt försvar de la República of Colombia de Colombia
Maria Malmer Iván Velásquez Maria Malmer Iván Velásquez Maria Malmer Iván Velásquez Stenergard Stenergard Stenergard
För Por For Republiken el Ministerio the Ministry Colombias Colombias of Justice and ministerium för de Justicia y Law of the lag och rättvisa del Derecho Republic of de la República Colombia de Colombia
Ángela María Ángela María Ángela María Buitrago Buitrago Buitrago