lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll nr 16 till den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, SÖ 2025:4

Beteckning
so-20254
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2013-10-02

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2025:4

Nr 4

Protokoll nr 16 till den europeiska konventionen

om skydd för de mänskliga rättigheterna och de

grundläggande friheterna

Strasbourg den 2 oktober 2013

Regeringen beslutade den 5 december 2024 att underteckna och ratificera protokollet. Sverige undertecknade protokollet den 19 december 2024 och ratifikationsinstrumentet deponerades samma dag hos Europarådets generalsekreterare. Protokollet trädde i kraft den 1 augusti 2018 och för Sverige den 1 april 2025. Riksdagsbehandling: prop. 2023/24:161, bet. 2024/25:KU2, rskr. 2024/25:24 SFS 2024:1077

2

SÖ 2025:4

Protocol No. 16 to the Convention for Protokoll nr 16 till konventionen om

the Protection of Human Rights and skydd för de mänskliga rättigheterna

Fundamental Freedoms och de grundläggande friheterna

Preamble Preambel The member States of the Council of Europe Europarådets medlemsstater och övriga höga and other High Contracting Parties to the Con- fördragsslutande parter till konventionen om vention for the Protection of Human Rights and skydd för de mänskliga rättigheterna och de Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 grundläggande friheterna, undertecknad i Rom November 1950 (hereinafter referred to as “the den 4 november 1950 (nedan kallad konventio- Convention”), signatories hereto, nen), som har undertecknat detta protokoll, som beaktar bestämmelserna i konventionen, sär- Having regard to the provisions of the Conven- skilt artikel 19 om upprättande av den europeistion and, in particular, Article 19 establishing ka domstolen för de mänskliga rättigheterna the European Court of Human Rights (hereinaf- (nedan kallad domstolen), som anser att utvidgter referred to as “the Court”); ningen av domstolens behörighet till att ge rådgivande yttranden kommer att förstärka sam- Considering that the extension of the Court’s verkan mellan domstolen och de nationella competence to give advisory opinions will fur- myndigheterna och därmed befästa genomförther enhance the interaction between the Court andet av konventionen i överensstämmelse med and national authorities and thereby reinforce subsidiaritetsprincipen, som beaktar utlåtande implementation of the Convention, in accordan- nr 285 (2013), antaget av Europarådets parlace with the principle of subsidiarity; mentariska församling den 28 juni 2013, har kommit överens om följande: Having regard to Opinion No. 285 (2013) adopted by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 28 June 2013,

Have agreed as follows:

Article 1 Artikel 1

1. Highest courts and tribunals of a High Con- 1. De högsta domstolarna i en hög fördragstracting Party, as specified in accordance with slutande part, utsedda i enlighet med artikel 10, Article 10, may request the Court to give advi- får begära att domstolen avger rådgivande yttsory opinions on questions of principle relating randen om principiella frågor som rör tolkningto the interpretation or application of the rights en eller tillämpningen av de rättigheter och friand freedoms defined in the Convention or the heter som definieras i konventionen eller dess protocols thereto. protokoll.

2. The requesting court or tribunal may seek 2. Den begärande domstolen får endast ansöan advisory opinion only in the context of a ka om ett rådgivande yttrande i samband med case pending before it. ett mål som är anhängigt vid domstolen.

3. The requesting court or tribunal shall give 3. Den begärande domstolen ska motivera sin reasons for its request and shall provide the rel- begäran och uppge de relevanta rättsliga och

3

SÖ 2025:4

evant legal and factual background of the pend- faktiska omständigheterna i det anhängiga måing case. let.

Article 2 Artikel 2

1. A panel of five judges of the Grand Cham- 1. En panel med fem ledamöter av domstolen ber shall decide whether to accept the request i stor sammansättning bestämmer om den ska for an advisory opinion, having regard to Arti- godta en begäran om rådgivande yttrande med cle 1. The panel shall give reasons for any refus- beaktande av artikel 1. Panelen ska ge skäl till al to accept the request. varje beslut om att inte godta en begäran.

2. If the panel accepts the request, the Grand 2. Om panelen godtar begäran, ska domstolen Chamber shall deliver the advisory opinion. i stor sammansättning avge det rådgivande yttrandet.

3. The panel and the Grand Chamber, as re- 3. Panelen och domstolen i stor sammansättferred to in the preceding paragraphs, shall in- ning som avses i föregående stycken innefattar clude ex officio the judge elected in respect of automatiskt den domare som valts för den höga the High Contracting Party to which the re- fördragsslutande parten till vilken den begäranquesting court or tribunal pertains. If there is de domstolen hör. Om det inte finns någon sånone or if that judge is unable to sit, a person dan domare eller om denne inte kan delta, ska chosen by the President of the Court from a list en person utsedd av domstolens ordförande från submitted in advance by that Party shall sit in en lista som på förhand har ingetts av denna part the capacity of judge. delta i egenskap av domare.

Article 3 Artikel 3

The Council of Europe Commissioner for Hu- Europarådets kommissionär för mänskliga rätman Rights and the High Contracting Party to tigheter och den höga fördragsslutande parten which the requesting court or tribunal pertains till vilken den begärande domstolen hör har rätt shall have the right to submit written comments att lämna skriftliga yttranden och delta i muntliand take part in any hearing. The President of ga förhandlingar. Domstolens ordförande får, the Court may, in the interest of the proper ad- för att tillgodose intresset av en god rättskipministration of justice, invite any other High ning, inbjuda varje annan hög fördragsslutande Contracting Party or person also to submit writ- part eller person att också lämna skriftliga yttten comments or take part in any hearing. randen eller delta i muntliga förhandlingar.

Article 4 Artikel 4

1. Reasons shall be given for advisory opin- 1. Skäl ska anges för rådgivande yttranden. ions.

2. If the advisory opinion does not represent, 2. Om det rådgivande yttrandet helt eller delin whole or in part, the unanimous opinion of vis inte ger uttryck för ledamöternas enhälliga the judges, any judge shall be entitled to deliver uppfattning, har varje ledamot rätt att avge sin a separate opinion. särskilda mening.

4

SÖ 2025:4

3. Advisory opinions shall be communicated 3. Rådgivande yttranden överlämnas till den to the requesting court or tribunal and to the begärande domstolen och till den höga för- High Contracting Party to which that court or dragsslutande parten till vilken domstolen hör. tribunal pertains.

4. Advisory opinions shall be published. 4. Rådgivande yttranden ska offentliggöras.

Article 5 Artikel 5

Advisory opinions shall not be binding. Rådgivande yttranden är inte bindande.

Article 6 Artikel 6

As between the High Contracting Parties the Mellan de höga fördragsslutande parterna ska provisions of Articles 1 to 5 of this Protocol artiklarna 1 till 5 anses som tillägg till konvenshall be regarded as additional articles to the tionen och samtliga bestämmelser i konventio- Convention, and all the provisions of the Con- nen ska tillämpas i enlighet därmed. vention shall apply accordingly.

Article 7 Artikel 7

1. This Protocol shall be open for signature by 1. Detta protokoll står öppet för underteckthe High Contracting Parties to the Convention, nande av de höga fördragsslutande parterna till which may express their consent to be bound konventionen, vilka kan uttrycka sitt samtycke by: till att vara bundna genom a. signature without reservation as to ratifi- a) undertecknande utan förbehåll för ratification, acceptance or approval; or kation, godtagande eller godkännande, eller b. signature subject to ratification, accept- b) undertecknande med förbehåll för ratifiance or approval, followed by ratification, ac- kation, godtagande eller godkännande följt av ceptance or approval. ratifikation, godtagande eller godkännande.

2. The instruments of ratification, acceptance 2. Ratifikations-, godtagande- eller godkänor approval shall be deposited with the Secre- nandeinstrumenten ska deponeras hos Eurotary General of the Council of Europe. parådets generalsekreterare.

Article 8 Artikel 8

1. This Protocol shall enter into force on the 1. Detta protokoll träder i kraft den första dafirst day of the month following the expiration gen i den månad som följer efter utgången av en of a period of three months after the date on period om tre månader från den dag då tio höga which ten High Contracting Parties to the Con- fördragsslutande parter till konventionen har utvention have expressed their consent to be tryckt sitt samtycke till att vara bundna av probound by the Protocol in accordance with the tokollet i enlighet med bestämmelserna i artikel provisions of Article 7. 7.

2. In respect of any High Contracting Party to 2. I förhållande till varje hög fördragsslutande the Convention which subsequently expresses part som senare uttrycker sitt samtycke till att

5

SÖ 2025:4

its consent to be bound by it, the Protocol shall vara bunden av protokollet träder det i kraft den enter into force on the first day of the month första dagen i den månad som följer efter utfollowing the expiration of a period of three gången av en period av tre månader från den months after the date of the expression of its dag då parten uttryckte sitt samtycke till att vara consent to be bound by the Protocol in accord- bunden av protokollet i enlighet med bestämance with the provisions of Article 7. melserna i artikel 7.

Article 9 Artikel 9

No reservation may be made under Article 57 of Förbehåll enligt artikel 57 i konventionen får the Convention in respect of the provisions of inte göras beträffande bestämmelserna i detta this Protocol. protokoll.

Article 10 Artikel 10

Each High Contracting Party to the Convention Varje hög fördragsslutande part till konventioshall, at the time of signature or when deposit- nen ska, vid tidpunkten för undertecknandet eling its instrument of ratification, acceptance or ler vid deponeringen av sitt ratifikations-, godapproval, by means of a declaration addressed tagande- eller godkännandeinstrument, tillkänto the Secretary General of the Council of Eu- nage, genom en förklaring ställd till rope, indicate the courts or tribunals that it des- Europarådets generalsekreterare, vilka domstoignates for the purposes of Article 1, paragraph lar den utser med anledning av artikel 1, första 1, of this Protocol. This declaration may be stycket, i detta protokoll. Denna förklaring kan modified at any later date and in the same man- ändras när som helst med samma förfarande. ner.

Article 11 Artikel 11

The Secretary General of the Council of Europe Europarådets generalsekreterare ska underrätta shall notify the member States of the Council of Europarådets medlemsstater och de övriga höga Europe and the other High Contracting Parties fördragsslutande parterna till konventionen om to the Convention of: a. any signature; a) varje undertecknande, b. the deposit of any instrument of ratifica- b) deponeringen av varje ratifikations-, tion, acceptance or approval; godtagande- eller godkännandeinstrument, c. any date of entry into force of this Proto- c) varje dag för detta protokolls ikraftträcol in accordance with Article 8; dande enligt artikel 8, d. any declaration made in accordance with d) varje förklaring avgiven enligt artikel Article 10; and 10, och e. any other act, notification or communi- e) varje annan handling, notifikation eller cation relating to this Protocol. underrättelse som rör detta protokoll.

In witness whereof the undersigned, being duly Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill authorised thereto, have signed this Protocol. vederbörligen befullmäktigade, undertecknat detta protokoll.

6

SÖ 2025:4

Done at Strasbourg, this 2nd day of October Utfärdat i Strasbourg den 2 oktober 2013 på 2013, in English and French, both texts being engelska och franska, vilka båda texter är lika equally authentic, in a single copy which shall giltiga, i ett enda exemplar som ska deponeras i be deposited in the archives of the Council of Europarådets arkiv. Europarådets generalsekre- Europe. The Secretary General of the Council terare ska överlämna bestyrkta kopior till varje of Europe shall transmit certified copies to each medlemsstat i Europarådet och till de övriga member State of the Council of Europe and to höga fördragsslutande parterna till konventiothe other High Contracting Parties to the Con- nen. vention.