lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Teknisk överenskommelse mellan konungariket Danmarks försvarsministerium, republikenFinlands försvarsministerium, Islands utrikesministerium, konungariket Norges försvarsministerium och konungariket Sveriges regering om besöksrutiner inom ramen för det nordiska försvarssamarbetet., SÖ 2014:21

Beteckning
teknisk-overenskommelse-mellan-konungariket-
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2016-11-24

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av utrikesdepartementet

SÖ 2014:21

Nr 21

Teknisk överenskommelse mellan konungariket

Danmarks försvarsministerium, republiken

Finlands försvarsministerium, Islands

utrikesministerium, konungariket Norges

försvarsministerium och konungariket Sveriges

regering om besöksrutiner inom ramen för det

nordiska försvarssamarbetet.

Köpenhamn, Helsingfors, Reykjavik och Oslo den

15 oktober 2014 och Stockholm den

4 november 2014

Regeringen beslutade den 30 oktober 2014 att underteckna avtalet. Avtalet trädde i kraft 30 dagar efter undertecknande den 14 november 2014 och för Sverige den 4 december 2014.

2

SÖ 2014:21 Översättning

TECHNICAL ARRANGEMENT TEKNISK ÖVERENSKOMMELSE BETWEEN MELLAN THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE KONUNGARIKET DANMARKS KINGDOM OF DENMARK FÖRSVARSMINISTERIUM, AND OCH THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE RE- REPUBLIKEN FINLANDS PUBLIC OF FINLAND FÖRSVARSMINISTERIUM, AND OCH THE MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS ISLANDS UTRIKESMINISTERIUM, OF ICELAND AND OCH THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE KONUNGARIKET NORGES KINGDOM OF NORWAY FÖRSVARSMINISTERIUM AND OCH THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OF SWEDEN CONCERNING OM

NORDIC DEFENCE COOPERATION BESÖKSRUTINER INOM RAMEN

VISIT PROCEDURES FÖR DET NORDISKA

FÖRSVARSSAMARBETET

Introduction Inledning

The Ministry of Defence of the Kingdom of Konungariket Danmarks försvarsministerium, Denmark, the Ministry of Defence of the Re- Republiken Finlands försvarsministerium, public of Finland, the Ministry for Foreign Af- Islands utrikesministerium, Konungariket Norfairs of Iceland, the Ministry of Defence of the ges försvarsministerium och Konungariket Kingdom of Norway and the Government of Sveriges regering, nedan kallade parterna , the Kingdom of Sweden, hereinafter referred to as the “Participants”.

PURSUANT TO the Memorandum of Under- som i enlighet med samförståndsavtalet mellan standing between the Ministry of Defence of Konungariket Danmarks försvarsministerium, the Kingdom of Denmark, the Ministry of De- Republiken Finlands försvarsministerium, Isfence of the Republic of Finland, the Ministry lands utrikesministerium, Konungariket Norfor Foreign Affairs of Iceland, the Ministry of ges försvarsministerium och Konungariket Defence of the Kingdom of Norway and the Sveriges regering om nordiskt försvarssamar- Government of the Kingdom of Sweden on bete (avtalet Nordefco), som undertecknades i Nordic Defence Cooperation (NORDEFCO Helsingfors den 5 november 2009,

3

SÖ 2014:21

th MoU), signed in Helsinki on 5 of November 2009.

HAVING REGARD TO the “General Security som beaktar det generella säkerhetsskyddsavta- Agreement on the Mutual Protection and Ex- let om ömsesidigt skydd och utbyte av säkerchange of Classified Information between Den- hetsskyddsklassificerade uppgifter mellan mark, Finland, Iceland, Norway and Sweden” Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige th (GSA) signed on 7 of May 2010. (GSA), som undertecknades den 7 maj 2010,

SHARING THE WISH to facilitate close co- som delar en önskan om att underlätta ett nära operation at all levels in order to fulfil the am- samarbete på alla nivåer för att fullfölja ambibitions of NORDEFCO, and to keep hin- tionerna i Nordefco och att begränsa hindren drances to practical cooperation to an absolute för ett praktiskt samarbete till ett absolut miniminimum. mum,

Have reached the following understanding: har kommit överens om följande.

Section 1 Artikel 1

Purpose and Scope of applicability Syfte och tillämpningsområde

a. The purpose of this Technical Arrange- a) Syftet med denna tekniska överenskomment (TA) is to clarify and supplement the visit melse (TÖ) är att förtydliga och komplettera de procedures as laid down in the GSA article 7; besöksrutiner som fastställs i artikel 7 i GSA, i particularly to specify procedures for visits en- synnerhet att ange rutiner för besök som medtailing access only to information classified as för tillgång endast till säkerhetsskyddsklassifi- RESTRICTED or below, and held in installa- cerade uppgifter på nivån RESTRICTED eller tions that are classified for a higher level of se- lägre och som finns i anläggningar som är klascurity but include areas where information sificerade för en högre skyddsnivå men inbeclassified as CONFIDENTIAL or above is not griper områden där uppgifter som klassificerats developed, handled or stored, as is regularly som CONFIDENTIAL eller högre inte tas the case with the facilities owned or operated fram, handhas eller lagras, vilket normalt är by the Participants. fallet med de anläggningar som ägs eller används av parterna. b. Procedures laid out in this TA are applica- b) Rutinerna i denna TÖ gäller för såväl ble to Military as well as Civilian personnel at- militär som civil personal som är knuten till tached to the Participants’ organizations. parternas organisationer. c. This TA is not intended to conflict with c) Denna TÖ är inte avsedd att strida mot national legislation of the Participants or with parternas nationella lagstiftning eller mot interinternational law. In case of conflict, interna- nationell rätt. I händelse av motstridighet gäller tional law or national legislation will prevail. den internationella rätten eller den nationella The Participants will notify each other in the lagstiftningen. Parterna ska underrätta varandra event of any conflict arising between them. om det uppstår motsättningar mellan dem.

4

SÖ 2014:21

Section 2 Artikel 2

Definition Definitioner

Host party means the body responsible for Värdpart : det organ som ansvarar för att orgaorganising an activity, for example a meeting nisera en aktivitet, t.ex. ett möte eller en konfeor a conference. rens. Host means an appointed person responsible Värd : en utsedd person som ansvarar för att for local procedures and regulations being fol- lokala förfaranden och bestämmelser följs och lowed and that the Visiting party does not get att den besökande parten inte får tillgång till access to information or areas they are not uppgifter eller områden som den inte har behöauthorized for. righet för. Visiting party means the non-hosting body Besökande part : det organ som inte är värd taking part of an activity organised by the Host och som deltar i en aktivitet som organiserats party. av värdparten.

Section 3 Artikel 3

Visit procedures Besöksrutiner

Visits requiring Request for Visits, RfV Besök som kräver förfrågan om besök, RFV a. The GSA, article 7, states that visits en- a) GSA, artikel 7, anger att besök som medtailing access to information classified as för tillgång till säkerhetsskyddsklassificerade CONFIDENTIAL or above, or to areas where uppgifter på nivån CONFIDENTIAL eller such classified information is or may be devel- högre, eller till områden där sådana säkerhetsoped, handled or stored, require a prior written skyddsklassificerade uppgifter tas fram eller authorization from the Competent Security Au- kan tas fram, handhas eller lagras, kräver ett thority of the Host party receiving the visitors. föregående skriftligt tillstånd från den behöriga säkerhetsmyndigheten hos den mottagande parten som tar emot besökare. b. For visits that fall under the definitions b) För besök som omfattas av definitionerna described in paragraph a, the procedures laid i punkt a gäller de rutiner som fastställs i avout in the GSA section 7 apply. snitt 7 i GSA. Visits not requiring Request for Visits, RfV Besök som inte kräver förfrågan om besök, RFV c. The Participants recognise that for visits c) Parterna medger att det för besök som entailing access to information classified as medför tillgång till säkerhetsskyddsklassifice- RESTRICTED or below, and not entailing ac- rade uppgifter på nivån RESTRICTED eller cess to areas where information classified as lägre, och som inte medför tillgång till områ- CONFIDENTIAL or above is or may be devel- den där säkerhetsskyddsklassificerade uppgifoped, handled or stored, a prior written authori- ter på nivån CONFIDENTIAL eller högre tas zation from the Security Authorities is not re- fram eller kan tas fram, handhas eller lagras, quired. inte krävs något föregående skriftligt tillstånd från säkerhetsmyndigheten. d. Pursuant to paragraph 8 of Article 7 of the d) Enligt artikel 7.8 i GSA får andra besöks- GSA other visit procedures may be used if mu- rutiner tillämpas om så har överenskommits tually agreed between the Competent Security mellan parternas respektive behöriga säker-

5

SÖ 2014:21

Authorities of the relevant Parties. The Partici- hetsmyndighet. Parterna anger att besöksrutipants specify that procedures for visits as de- nerna enligt punkt 3 är tillämpliga även för akscribed in paragraph c are applicable also for tiviteter som äger rum i anläggningar som är activities held in facilities that are generally allmänt klassificerade för högre skyddsnivå classified for higher level of security but in- men som omfattar områden där säkerhetsclude areas where information classified as skyddsklassificerade uppgifter på nivån CON- CONFIDENTIAL or above is not developed, FIDENTIAL eller högre inte tas fram, handhas handled or stored, as is regularly the case with eller lagras, vilket normalt är fallet med de anthe facilities owned or operated by the Partici- läggningar som ägs eller används av parterna. I pants. In those cases the Host party shall assign sådana fall ska värdparten utse en särskild värd a dedicated Host responsible for local proce- som ansvarar för att lokala förfaranden och bedures and regulations being followed and that stämmelser följs och att den besökande parten the Visiting party does not get access to infor- inte får tillgång till uppgifter eller områden på mation or areas as described in paragraph a. det sätt som beskrivs i punkt a. e. The Host party is responsible for prepara- e) Värdparten ansvarar för förberedelserna tions ahead of a visit as described in paragraph inför ett besök på det sätt som beskrivs i punkt d in order to ensure that local regulations and d för att säkerställa att den besökande parten procedures are followed by the Visiting party. följer lokala bestämmelser och förfaranden. The preparations include but are not limited to: Förberedelserna omfattar, men är inte begränsade till • Collection of data for personal identifica- • att samla in data för personlig identifiering tion according to local regulations on format i enlighet med lokala bestämmelser om utformand timing ning och tidpunkt • Provide the Visiting party with instructions • att informera den besökande parten om de on required ID-documents at arrival id-handlingar som krävs vid ankomst • Provide the Visiting party with instructions • att informera den besökande parten om säron particular regulations such as wear of Mili- skilda bestämmelser som användning av military uniform or use of cameras, mobile phones tär uniform eller av kameror, mobiltelefoner etc. osv.

Section 4 Artikel 4

Effective date and validity Ikraftträdande och giltighetstid

a. This TA may be modified at any time by a) Denna TÖ får när som helst ändras om mutual written consent of the Participants. parterna skriftligen kommer överens om det. b. This TA may be terminated by mutual b) Denna TÖ får sägas upp om parterna consent of the Participants. kommer överens om det. c. Any Participant may withdraw from this c) Parterna får frånträda denna TÖ genom att TA by giving six months written notice to the skriftligen meddela de övriga parterna minst other Participants. sex månader i förväg. d. If the TA is terminated, or if any of the d) Om denna TÖ sägs upp eller om någon av Participants withdraws from this TA, the Par- parterna frånträder denna TÖ ska parterna inticipants will initiate negotiations to settle out- leda förhandlingar för att lösa alla utestående standing issues in accordance with this TA. frågor i enlighet med denna TÖ.

8

Elanders Sverige AB, 2016