Tilläggsprotokoll till Europarådets konvention av den 16 maj 2005 (SÖ 2010:35) om förebyggande av terrorism, SÖ 2019:1
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2019:1
Nr 1
Tilläggsprotokoll till Europarådets konvention av
den 16 maj 2005 (SÖ 2010:35) om förebyggande av
terrorism
Riga den 22 oktober 2015
Regeringen beslutade den 15 oktober 2015 att underteckna tilläggsprotokollet. Den 22 oktober 2015 undertecknade Sverige tilläggsprotokollet. Regeringen beslutade den 20 juni 2018 att tilläggsprotokollet skulle ratificeras. Den 7 september 2018 deponerades ratifikationsinstrumentet hos Europarådets generalsekreterare. Tilläggsprotokollet trädde i kraft den 1 juli 2017 och för Sverige den 1 janua ri 2019. Den på franska avfattade texten finns tillgänglig hos Utrikesdepartementets enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter. Riksdagsbehandling: prop. 2017/18:174, bet. 2017/18:JuU35, rskr. 2017/18:390 SFS 2018:1310–1320
2SÖ 2019:1
Översättning 1
Additional Protocol to the Tilläggsprotokoll till Europarådets
Council of Europe Convention konvention om förebyggande av
on the Prevention of Terrorism terrorism
Riga, 22.X.2015 Riga den 22 oktober 2015 1
The member States of the Council of Europe Europarådets medlemsstater och de övriga parand the other Parties to the Council of Europe ter i Europarådets konven- tion om förebyggan- Convention on the Prevention of Terrorism de av terrorism (CETS nr 196) som har under- (CETS No. 196), signatory to this Protocol, tecknat detta protokoll,
Considering that the aim of the Council of Eu- som anser att Europarådets syfte är att skapa en rope is to achieve greater unity between its fastare enhet mellan dess medlemmar, members;
Desiring to further strengthen the efforts to pre- som vill ytterligare öka insatserna för att förevent and suppress terrorism in all its forms, bygga och stävja alla former av terrorism, både both in Europe and globally, while respecting i Europa och i resten av världen, med respekt human rights and the rule of law; för de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen,
Recalling human rights and fundamental free- som påminner om de mänskliga rättigheter och doms enshrined, in particular, in the Convention grundläggande friheter som fastställs, särskilt, i for the Protection of Human Rights and Funda- konventionen om skydd för de mänskliga rättigmental Freedoms (ETS No. 5) and its protocols, heterna och de grundläggande friheterna (ETS as well as in the International Covenant on Civ- nr 5) och dess protokoll samt i den internatioil and Political Rights; nella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter,
Expressing their grave concern about the threat som uttrycker sin djupa oro över hotet från perposed by persons travelling abroad for the pur- soner som reser utomlands för att begå, bidra pose of committing, contributing to or partici- till eller delta i terroristbrott eller för att ge eller pating in terrorist offences, or the providing or motta utbildning för terrorismsyften i en annan receiving of training for terrorism in the territo- stat, ry of another State;
Having regard in this respect to Resolution som i detta sammanhang beaktar resolution 2178 (2014) adopted by the Security Council of 2178 (2014), som antogs av Förenta nationerthe United Nations at its 7272nd meeting on 24 nas säkerhetsråd vid dess 7272:a möte den 24 September 2014, in particular paragraphs 4 to september 2014, särskilt punkterna 4–6, 6 thereof;
Considering it desirable to supplement the som anser att det är önskvärt att komplettera Council of Europe Convention on the Preven- Europarådets konvention om förebyggande av tion of Terrorism in certain respects, terrorism i vissa avseenden,
1 Översättning i enlighet med den i prop. 2017/18:174 intagna texten.
3SÖ 2019:1
Have agreed as follows: har kommit överens om följande:
Article 1 – Purpose Artikel 1 – Syfte
The purpose of this Protocol is to supplement Syftet med detta protokoll är att komplettera bethe provisions of the Council of Europe Con- stämmelserna i Europa- rådets konvention om vention on the Prevention of Terrorism, opened förebyggande av terrorism, som öppnades för for signature in Warsaw on 16 May 2005 (here- undertecknande i Warszawa den 16 maj 2005 inafter referred to as “the Convention”) as re- (nedan kallad konvention- en), när det gäller gards the criminalisation of the acts described kriminalisering av de handlingar som beskrivs i in Articles 2 to 6 of this Protocol, thereby en- artik- larna 2–6 i detta protokoll, och därigenom hancing the efforts of Parties in preventing ter- öka parternas ansträngningar att förebygga terrorism and its negative effects on the full enjoy- rorism och terrorismens negativa inverkan på ment of human rights, in particular the right to männi- skors möjligheter att fullt ut utöva sina life, both by measures to be taken at national mänskliga rättigheter, särskilt rätten till liv, sålevel and through international co-operation, väl genom åtgärder som ska vidtas på nationell with due regard to the existing applicable multi- nivå som genom internationellt samarbete, med lateral or bilateral treaties or agreements be- tillbörlig hänsyn till befintliga tillämpliga multween the Parties. tilaterala eller bilaterala avtal eller överenskommelser mellan parterna.
Article 2 – Participating in an association Artikel 2 – Deltagande i en sammanslutning
or group for the purpose of terrorism eller grupp för terrorismsyften
1. For the purpose of this Protocol, “partici- 1. I detta protokoll avses med ”deltagande i en pating in an association or group for the pur- sammanslutning eller grupp för terrorismsyfpose of terrorism” means to participate in the ten” att delta i en sammanslutnings eller grupps activities of an association or group for the pur- verksamhet i syfte att begå eller bidra till att pose of committing or contributing to the com- sammanslutningen eller gruppen begår ett eller mission of one or more terrorist offences by the flera terroristbrott. association or the group.
2. Each Party shall adopt such measures as 2. Varje part ska vidta de åtgärder som fordras may be necessary to establish “participating in för att se till att deltag- ande i en sammanslutan association or group for the purpose of terro- ning eller grupp för terrorismsyften, enligt defirism”, as defined in paragraph 1, when commit- ni- tionen i punkt 1, är straffbelagt i dess natioted unlawfully and intentionally, as a criminal nella lagstiftning, när gär- ningen begås rättsoffence under its domestic law. stridigt och uppsåtligen.
Article 3 – Receiving training for terrorism Artikel 3 – Mottagande av utbildning för
terrorismsyften
1. For the purpose of this Protocol, “receiving 1. I detta protokoll avses med ”mottagande av training for terrorism” means to receive instruc- utbildning för terrorism- syften” att motta intion, including obtaining knowledge or practi- struktioner, däribland att inhämta kunskaper cal skills, from another person in the making or och praktiska färdigheter, från en annan person use of explosives, firearms or other weapons or i tillverkning eller använd- ning av sprängäm-
4SÖ 2019:1
noxious or hazardous substances, or in other nen, skjutvapen eller andra vapen, eller skadliga specific methods or techniques, for the purpose eller farliga ämnen, eller i andra särskilda metoof carrying out or contributing to the commis- der eller tekniker, i syfte att begå eller bidra till sion of a terrorist offence. terroristbrott.
2. Each Party shall adopt such measures as 2. Varje part ska vidta de åtgärder som fordmay be necessary to establish “receiving train- ras för att se till att mot- tagande av utbildning ing for terrorism”, as defined in paragraph 1, för terrorismsyften, enligt definitionen i punkt when committed unlawfully and intentionally, 1, är straffbelagt i dess nationella lagstiftning, as a criminal offence under its domestic law. när gärningen begås rättsstridigt och uppsåtligen.
Article 4 – Travelling abroad Artikel 4 – Utlandsresor för terrorismsyften
for the purpose of terrorism
1. For the purpose of this Protocol, “travelling 1. I detta protokoll avses med ”utlandsresor abroad for the purpose of terrorism” means för terrorismsyften” att resa till en annan stat än travelling to a State, which is not that of the den där resenären är medborgare eller har sin traveller’s nationality or residence, for the pur- hem- vist, i syfte att begå, bidra till eller delta i pose of the commission of, contribution to or terroristbrott eller för att ge eller motta utbildparticipation in a terrorist offence, or the pro- ning för terrorismsyften. viding or receiving of training for terrorism.
2. Each Party shall adopt such measures as 2. Varje part ska vidta de åtgärder som fordras may be necessary to establish “travelling abroad för att se till att utlands- resor för terrorismsyffor the purpose of terrorism”, as defined in par- ten, enligt definitionen i punkt 1, som utgår från agraph 1, from its territory or by its nationals, partens territorium eller görs av partens medwhen committed unlawfully and intentionally, borgare, är straffbelagda i dess nationella lagas a criminal offence under its domestic law. In stiftning, när gärningen begås rättsstridigt och doing so, each Party may establish conditions uppsåt- ligen. I samband med detta får varje required by and in line with its constitutional part fastställa de villkor som krävs med hänsyn principles. till dess konstitutionella principer.
3. Each Party shall also adopt such measures 3. Varje part ska också, i enlighet med sin naas may be necessary to establish as a criminal tionella lagstiftning, vidta de åtgärder som fordoffence under, and in accordance with, its do- ras för att det i dess nationella lagstiftning ska mestic law the attempt to commit an offence as vara straffbelagt att försöka begå något av de set forth in this article. brott som anges i denna artikel.
Article 5 – Funding travelling abroad Artikel 5 – Finansiering av utlandsresor
for the purpose of terrorism för terrorismsyften
1. For the purpose of this Protocol, “funding 1. I detta protokoll avses med ”finansiering av travelling abroad for the purpose of terrorism” utlandsresor för terrorism- syften” att, oavsett means providing or collecting, by any means, tillvägagångssätt och oavsett om detta görs didirectly or indirectly, funds fully or partially en- rekt eller indirekt, tillhandahålla eller samla in abling any person to travel abroad for the pur- medel som helt eller delvis gör det möjligt för
5SÖ 2019:1
pose of terrorism, as defined in Article 4, para- en person att resa utomlands för terrorismsyfgraph 1, of this Protocol, knowing that the funds ten, enligt definitionen i artikel 4.1 i detta protoare fully or partially intended to be used for this koll, med vetskap om att medlen helt eller delpurpose. vis är avsedda att användas för ett sådant syfte.
2. Each Party shall adopt such measures as 2. Varje part ska vidta de åtgärder som fordmay be necessary to establish the “funding of ras för att se till att finan- siering av utlandsresor travelling abroad for the purpose of terrorism”, för terrorismsyften, enligt definitionen i punkt as defined in paragraph 1, when committed un- 1, är straffbelagd i dess nationella lagstiftning, lawfully and intentionally, as a criminal offence när gärningen begås rätts- stridigt och uppsåtliunder its domestic law. gen.
Article 6 –Organising or otherwise Artikel 6 – Organiserande eller annat
facilitating travelling abroad for the underlättande av utlandsresor
purpose of terrorism för terrorismsyften
1. For the purpose of this Protocol, “organis- 1. I detta protokoll avses med ”organiserande ing or otherwise facilitating travelling abroad eller annat underlättande av utlandsresor för terfor the purpose of terrorism” means any act of rorismsyften” varje åtgärd av organisatorisk elorganisation or facilitation that assists any per- ler underlättande art varigenom en person får son in travelling abroad for the purpose of ter- hjälp med att resa utomlands för terrorismsyfrorism, as defined in Article 4, paragraph 1, of ten, enligt definitionen i artikel 4.1 i detta protothis Protocol, knowing that the assistance thus koll, med vetskap om att hjälpen ges för terrorendered is for the purpose of terrorism. rismsyften.
2. Each Party shall adopt such measures as 2. Varje part ska vidta de åtgärder som fordmay be necessary to establish “organising or ras för att se till att organi- serande eller annat otherwise facilitating travelling abroad for the underlättande av utlandsresor för terrorismsyfpurpose of terrorism”, as defined in paragraph ten, enligt definitionen i punkt 1, är straffbelagt 1, when committed unlawfully and intentional- i dess nationella lagstiftning, när gärningen bely, as a criminal offence under its domestic law. gås rättsstridigt och uppsåtligen.
Article 7 – Exchange of information Artikel 7 – Informationsutbyte
1. Without prejudice to Article 3, paragraph 2, 1. Utan att det påverkar tillämpningen av artisub-paragraph a, of the Convention and in ac- kel 3.2 a i konventionen ska varje part, i enligcordance with its domestic law and existing in- het med sin nationella lagstiftning och gällande ternational obligations, each Party shall take inter- nationella förpliktelser, vidta de åtgärder such measures as may be necessary in order to som fordras för att stärka part- ernas rättidiga strengthen the timely exchange between Parties utbyte av tillgänglig relevant information om of any available relevant information concern- personer som reser utomlands för terrorismsyfing persons travelling abroad for the purpose of ten, enligt definitionen i artikel 4. För detta änterrorism, as defined in Article 4. For that pur- damål ska varje part utse en kontaktpunkt som pose, each Party shall designate a point of con- kan nås dygnet runt, sju dagar i veckan. tact available on a 24-hour, seven-days-a-week basis.
6SÖ 2019:1
2. A Party may choose to designate an already 2. En part får välja att utse en redan befintlig existing point of contact under paragraph 1. kontaktpunkt enligt punkt 1.
3. A Party’s point of contact shall have the ca- 3. En parts kontaktpunkt ska ha kapacitet att pacity to carry out communications with the kommunicera med en annan parts kontaktpunkt point of contact of another Party on an expedit- utan dröjsmål. ed basis.
Article 8 – Conditions and safeguards Artikel 8 – Villkor och garantier
1. Each Party shall ensure that the implemen- 1. Varje part ska se till att genomförandet av tation of this Protocol, including the establish- detta protokoll, inklusive in- förandet, genomment, implementation and application of the förandet och tillämpningen av kriminaliseringcriminalisation under Articles 2 to 6, is carried en enligt artiklarna 2–6, sker med respekt för out while respecting human rights obligations, förpliktelser i fråga om mänskliga rättigheter, in particular the right to freedom of movement, särskilt rätten till fri rörlighet, yttrandefrihet, freedom of expression, freedom of association föreningsfrihet och religionsfrihet, såsom de i and freedom of religion, as set forth in, where för parten tillämpliga delar anges i kon- ventioapplicable to that Party, the Convention for the nen om skydd för de mänskliga rättigheterna Protection of Human Rights and Fundamental och grundläggande friheterna, i den internatio- Freedoms, the International Covenant on Civil nella konventionen om medborgerliga och poliand Political Rights and other obligations under tiska rättigheter och i andra folkrättsliga förinternational law. pliktelser.
2. The establishment, implementation and ap- 2. Införandet, genomförandet och tillämpplication of the criminalisation under Articles 2 ningen av kriminaliseringen enligt artiklarna to 6 of this Protocol should furthermore be sub- 2–6 i detta protokoll ska vidare ske med beakject to the principle of proportionality, with re- tande av proportionalitetsprincipen, med hänspect to the legitimate aims pursued and to their syn till de legitima syften som efter- strävas och necessity in a democratic society, and should deras nödvändighet i ett demokratiskt samhälle, exclude any form of arbitrariness or discrimina- och ska ute- sluta varje form av godtycke eller tory or racist treatment. diskriminerande eller rasistisk behand- ling.
Article 9 – Relation between this Artikel 9 – Förhållandet mellan detta
Protocol and the Convention protokoll och konventionen
The words and expressions used in this Protocol De ord och uttryck som används i detta protoshall be interpreted within the meaning of the koll ska tolkas i den mening som avses i kon- Convention. As between the Parties, all the pro- ventionen. I förhållandet mellan parterna ska visions of the Convention shall apply accor- alla bestäm- melser i konventionen tillämpas på dingly, with the exception of Article 9. motsvarande sätt, med undantag av artikel 9.
Article 10 – Signature and entry into force Artikel 10 – Undertecknande och
ikraftträdande
1. This Protocol shall be open for signature by 1. Detta protokoll ska stå öppet för underteck- Signatories to the Convention. It shall be sub- nande av konventionens signatärer. Det ska rati-
7SÖ 2019:1
ject to ratification, acceptance or approval. A ficeras, godtas eller godkännas. En signatär får Signatory may not ratify, accept or approve this inte ratificera, godta eller godkänna detta proto- Protocol unless it has previously ratified, ac- koll såvida den inte tidig- are har ratificerat, cepted or approved the Convention, or does so godtagit eller godkänt konventionen, eller gör simultaneously. Instruments of ratification, ac- detta samtidigt. Ratifikations-, godtagande- elceptance or approval shall be deposited with the ler godkännandeinstrument ska deponeras hos Secretary General of the Council of Europe. Europarådets generalsekreterare.
2. This Protocol shall enter into force on the 2. Detta protokoll träder i kraft den första dafirst day of the month following the expiration gen i den månad som följer efter utgången av en of a period of three months after the deposit of period om tre månader efter den dag då det sjätthe sixth instrument of ratification, acceptance te ratifikations-, godtagande- eller godkännanor approval, including at least four member deinstrumentet deponerades, varav minst fyra States of the Council of Europe. ska ha deponerats av medlemsstater i Europarådet.
3. In respect of any Signatory which subse- 3. För en signatär som senare deponerar sitt quently deposits its instrument of ratification, ratifikations-, godtagande- eller godkännandeacceptance or approval, this Protocol shall enter instrument träder detta protokoll i kraft den förinto force on the first day of the month follow- sta dagen i den månad som följer efter utgången ing the expiration of a period of three months av en period om tre månader efter den dag då after the date of the deposit of the instrument of ratifikations-, godtagande- eller godkännanderatification, acceptance or approval. instrumentet deponerades.
Article 11 – Accession to the Protocol Artikel 11 – Anslutning till protokollet
1. After the entry into force of this Protocol, 1. Efter det att detta protokoll har trätt i kraft any State, which has acceded to the Convention, får en stat som har anslutit sig till konventionen may also accede to this Protocol or do so simul- också ansluta sig till protokollet, eller göra detta taneously. samtidigt.
2. In respect of any State acceding to the Pro- 2. För en stat som ansluter sig till protokollet tocol under paragraph 1 above, the Protocol enligt punkt 1 ovan träder det i kraft den första shall enter into force on the first day of the dagen i den månad som följer efter utgången av month following the expiration of a period of en period om tre månader efter den dag då anthree months after the date of the deposit of the slutningsinstrumentet depone- rades hos Euroinstrument of accession with the Secretary Gen- parådets generalsekreterare. eral of the Council of Europe.
Article 12 – Territorial application Artikel 12 – Territoriell tillämpning
1. Any State or the European Union may, at 1. En stat eller Europeiska unionen kan, vid the time of signature or when depositing its in- undertecknandet eller när den deponerar sitt rastrument of ratification, acceptance, approval or tifikations-, godtagande-, godkännande- eller accession, specify the territory or territories to anslut- ningsinstrument, ange för vilket eller which this Protocol shall apply. vilka territorier protokollet ska gälla.
8SÖ 2019:1
2. Any Party may, at any later time, by decla- 2. En part kan vid en senare tidpunkt, genom ration addressed to the Secretary General of the en förklaring ställd till Europarådets generalse- Council of Europe, extend the application of kreterare, utsträcka tillämpningen av protokolthis Protocol to any other territory specified in let till ett annat territorium som anges i förklathe declaration. In respect of such territory the ringen. I förhållande till ett så- dant territorium Protocol shall enter into force on the first day of träder protokollet i kraft den första dagen i den the month following the expiration of a period månad som följer efter utgången av en period of three months after the date of receipt of the om tre månader efter den dag då generalsekredeclaration by the Secretary General. teraren mottog förklaringen.
3. Any declaration made under the two 3. En förklaring som avgetts enligt någon av preceding paragraphs may, in respect of any ter- föregående punkter kan, med avseende på ett ritory specified in such declaration, be with- territorium som har angetts i förklaringen, återdrawn by a notification addressed to the Secre- tas genom ett meddelande ställt till Europaråtary General of the Council of Europe. The dets generalsekreterare. Åter- tagandet börjar withdrawal shall become effective on the first gälla den första dagen i den månad som följer day of the month following the expiration of a efter ut- gången av en period om tre månader period of three months after the date of receipt efter den dag då generalsekreteraren mottog of such notification by the Secretary General. meddelandet.
Article 13 – Denunciation Artikel 13 – Uppsägning
1. Any Party may, at any time, denounce this 1. En part får när som helst säga upp detta Protocol by means of a notification addressed to protokoll genom ett med- delande ställt till Euthe Secretary General of the Council of Europe. roparådets generalsekreterare.
2. Such denunciation shall become effective 2. Uppsägningen börjar gälla den första daon the first day of the month following the expi- gen i den månad som följer efter utgången av en ration of a period of three months after the date period om tre månader efter den dag då Europaof receipt of the notification by the Secretary rådets generalsekreterare mottog meddelandet. General of the Council of Europe.
3. Denunciation of the Convention automati- 3. Uppsägning av konventionen medför autocally entails denunciation of this Protocol. matiskt uppsägning av detta protokoll.
Article 14 – Notifications Artikel 14 – Meddelanden
The Secretary General of the Council of Europe Europarådets generalsekreterare ska meddela shall notify the member States of the Council of Europarådets medlems- stater, Europeiska uni- Europe, the European Union, the non-member onen, de icke-medlemsstater som har deltagit i States which have participated in the elabora- utarbetandet av detta protokoll och de stater tion of this Protocol as well as any State which som har anslutit sig till det eller har inbjudits att has acceded to, or has been invited to accede to, ansluta sig till det om this Protocol of: a) any signature; a) undertecknanden,
9SÖ 2019:1
b) the deposit of any instrument of ratifica- b) deponering av ratifikations-, godtagantion, acceptance, approval or accession; de-, godkännande- eller an- slutningsinstrument, c) any date of entry into force of this Protocol c) dag för detta protokolls ikraftträdande enin accordance with Articles 10 and 11; ligt artiklarna 10 och 11,
d) any other act, declaration, notification or d) alla andra handlingar, förklaringar, undercommunication relating to this Protocol. rättelser eller meddelanden som rör detta protokoll.
In witness whereof the undersigned, being duly Till bevis härpå har undertecknade, därtill vedauthorised thereto, have signed this Protocol. erbörligen befullmäk- tigade, undertecknat detta protokoll.
Done at Riga, this 22nd day of October 2015, in Upprättat i Riga den 22 oktober 2015 på engel- English and in French, both texts being equally ska och franska, vilka båda texter är lika giltiga, authentic, in a single copy which shall be de- i ett enda exemplar som ska deponeras i Europosited in the archives of the Council of Eu- parådets arkiv. Europarådets generalsekreterare rope. The Secretary General of the Council of ska översända bestyrkta kopior till var och en av Europe shall transmit certified copies to each Europarådets medlemsstater, Europeiska uniomember State of the Council of Europe, to the nen, de icke-medlemsstater som har deltagit i European Union, to the non-member States utarbetandet av detta protokoll och till de stater which have participated in the elaboration of som har inbjudits att ansluta sig till det. this Protocol, and to any State invited to accede to it.
Elanders Sverige AB, 2024