lagen.
EU-förordning

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1801/2006 av den 30 november 2006 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Mauretanien PARTNERSKAPSAVTAL OM FISKE mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Mauretanien PROTOKOLL om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Mauretanien BILAGA I Tillägg 1 Tillägg 2 Tillägg 3 Tillägg 4 BILAGA II Tillägg 1 Tillägg 2 Tillägg 3 Tillägg 4 Tillägg 5 BILAGA III BILAGA IV

CELEX
32006R1801
Typ
EU-förordning
Datum
2006-12-08
EUT
L 343

Källa

Hänvisat till av

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37 jämförd med artikel 300.2 och 300.3 första stycket,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande ( 1 ) , och

av följande skäl:

1 Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Mauretanien har förhandlat fram och paraferat ett partnerskapsavtal om fiske som ger gemenskapens fiskare möjligheter att fiska i vatten under Islamiska republiken Mauretaniens överhöghet, nedan kallat ”partnerskapsavtalet”.

2 Det ligger i gemenskapens intresse att godkänna detta partnerskapsavtal.

3 Det är nödvändigt att fastställa hur fiskemöjligheterna skall fördelas mellan medlemsstaterna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Mauretanien godkänns härmed på gemenskapens vägnar.

Texten till partnerskapsavtalet åtföljer denna förordning.

Artikel 2

1. De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i nämnda partnerskapsavtal, nedan kallat ”protokollet”, skall fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:

2. Genom tillämpning av bestämmelserna i protokollet kan outnyttjade fiskemöjligheter ur kategori 11 (fartyg för pelagiskt fiske, utan frysanläggning) användas av kategori 9 (trålare för pelagiskt fiske, med frysanläggning) upp till motsvarande högst 25 licenser per månad.

3. Om licensansökningarna för kategori 9 (trålare för pelagiskt fiske, med frysanläggning) överstiger det högsta tillåtna antalet per referensperiod, skall kommissionen i första hand översända ansökningar från de fartyg som i högst grad har utnyttjat licenser under de tio månader som föregick nämnda licensansökan.

4. När det gäller kategori 11 (fartyg för pelagiskt fiske, utan frysanläggning) skall kommissionen översända licensansökningarna efter det att den mottagit en årlig fiskeplan innehållande uppgifter om ansökningar per fartyg (med uppgifter om antalet planerade GT per verksamhetsmånad för alla årets månader); fiskeplanen skall ha skickats in till kommissionen senast den 1 mars det år som fiskeplanen gäller.

Om ansökningarna överstiger ett årligt genomsnitt på 15 000 GT per månad, skall tilldelningen ske enligt de ansökningstabeller och fiskeplaner som avses i föregående stycke.

5. Fiskemöjligheterna bör förvaltas i full överensstämmelse med artikel 20 i rådets förordning (EG) nr 2371/2002 av den 20 december 2002 om bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken ( 2 ) .

Om licensansökningarna från berörda medlemsstater inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet, får kommissionen beakta licensansökningar från alla övriga medlemsstater.

Fiskekategori | Maximal GT eller maximalt antal licenser per licensperiod | Medlemsstat | GT, licenser eller fångsttak per medlemsstat

Kategori 1: Fartyg för kräftdjursfiske utom languster och krabba | 9 440 GT | Spanien | 7 183 GT

Italien | 1 371 GT

Portugal | 886 GT

Kategori 2: Fiske efter svart kummel med bottentrålare och bottenlångrevsfartyg | 3 600 GT | Spanien | 3 600 GT

Kategori 3: Fiske efter andra demersala arter än svart kummel, med andra redskap än trål | 2 324 GT | Spanien | 1 500 GT

Förenade kungariket | 800 GT

Malta | 24 GT

Kategori 4: Bottentrålare med frysanläggning för fiske efter demersala arter | 750 GT | Grekland | 750 GT

Kategori 5: Bläckfisk | 18 600 GT 43 licenser | Spanien | 39 licenser

Italien | 4 licenser

Kategori 6: Languster | 300 GT | Portugal | 300 GT

Kategori 7: Notfartyg för tonfiskfiske, med frysanläggning | 36 licenser | Spanien | 15 licenser

Frankrike | 20 licenser

Malta | 1 licens

Kategori 8: Tonfiskfartyg för krokfiske med spö och tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev | 31 licenser | Spanien | 23 licenser

Frankrike | 5 licenser

Portugal | 3 licenser

Kategori 9: Trålare för pelagiskt fiske, med frysanläggning | 22 licenser för ett fångsttak på 440 000 ton | Nederländerna | 190 000 ton

Litauen | 120 500 ton

Lettland | 73 500 ton

Tyskland | 20 000 ton

Förenade kungariket | 10 000 ton

Portugal | 6 000 ton

Frankrike | 10 000 ton

Polen | 10 000 ton

Kategori 10: Fiske efter krabba | 300 GT | Spanien | 300 GT

Kategori 11: Fartyg för pelagiskt fiske, utan frysanläggning | 15 000 GT per månad i årsgenomsnitt

Artikel 3

De medlemsstater vars fartyg fiskar enligt partnerskapsavtalet skall meddela kommissionen hur stora mängder av varje bestånd som fångas i Mauretaniens fiskezon i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 500/2001 av den 14 mars 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2847/93 beträffande övervakning av de fångster som gemenskapens fiskefartyg fiskar i tredje lands farvatten och på öppet hav ( 3 ) .

Artikel 4

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för gemenskapen ( 4 ) .

Artikel 5

Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning .

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 30 november 2006.

På rådets vägnar

L. HYSSÄLÄ

Ordförande

( 1 ) Yttrandet avgivet den 16 november 2006 (ännu ej offentliggjort i EUT).

( 2 ) EGT L 358, 31.12.2002, s. 59 .

( 3 ) EGT L 73, 15.3.2001, s. 8 .

( 4 ) Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning .

EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

nedan kallad ”gemenskapen”,

och

ISLAMISKA REPUBLIKEN MAURETANIEN,

nedan kallad ”Mauretanien”,

nedan kallade ”parterna”,

SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan gemenskapen och Mauretanien, särskilt inom ramen för Cotonou-avtalet genom vilket det upprättas nära samarbetsrelationer mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Islamiska republiken Mauretanien, å andra sidan, och deras gemensamma önskan att intensifiera dessa relationer,

SOM ERINRAR om att gemenskapen och Mauretanien har undertecknat Förenta nationernas havsrättskonvention och att Mauretanien i enlighet med den konventionen har inrättat en exklusiv ekonomisk zon som sträcker sig upp till 200 sjömil utanför kusten, inom vilken landet utövar sina suveräna rättigheter i syfte att undersöka, bevara och förvalta resurserna inom denna zon,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att i ömsesidigt intresse, särskilt på grundval av de principer som fastställs i FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske av 1995, samarbeta i syfte att skapa ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser, i synnerhet genom att stärka det övergripande kontrollsystemet för allt fiske, så att åtgärderna för förvaltning och bevarande av resurserna blir effektiva och den marina miljön skyddas,

SOM ÄR ÖVERTYGADE om att förverkligandet av deras respektive ekonomiska och sociala mål inom fiskeområdet kommer att stärkas genom ett nära samarbete inom de vetenskapliga och tekniska områdena i denna sektor, på villkor som garanterar att de vattenlevande resurserna bevaras och utnyttjas rationellt,

SOM ÄR ÖVERTYGADE om att detta samarbete måste utformas som initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av ena parten, kompletterar varandra, är förenliga med målsättningarna och skapar synergieffekter,

SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål, inom ramen för den sektoriella fiskeripolitiken i Mauretanien, bidra till att utveckla ett partnerskap för att fastställa de metoder som bäst lämpar sig för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att de ekonomiska aktörerna och i det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,

SOM ÖNSKAR fastställa villkor och bestämmelser för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Mauretaniens fiskezoner och för gemenskapens stöd till främjande av ansvarsfullt fiske i de fiskezonerna,

SOM ÄR MEDVETNA om den betydelse som havsfisket och därtill knuten industri har såväl för Mauretaniens ekonomiska och sociala utveckling som för vissa regioner i gemenskapen,

SOM ÄR BESLUTNA att bedriva ett närmare ekonomiskt samarbete inom fiskerinäringen och i verksamheter med anknytning till denna genom att satsa på och utveckla investeringar i vilka företag från de båda parterna medverkar,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1 – Syfte

I detta avtal fastställs principer, regler och förfaranden för

— | ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete inom fiskesektorn i syfte att skapa ett ansvarsfullt fiske i Mauretaniens fiskezoner för att säkerställa bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna, och i syfte att utveckla Mauretaniens fiskesektor,

— | gemenskapsfartygens tillträde till Mauretaniens fiskezoner,

— | övervakning av fisket i Mauretaniens fiskezoner i avsikt att se till att ovan nämnda villkor följs och att åtgärder för bevarande och förvaltning av fiskeriresurserna fungerar effektivt samt att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske bekämpas,

— | partnerskap mellan företag i syftet att i ömsesidigt intresse utveckla ekonomiska verksamheter inom fiskesektorn och i sektorer med anknytning till denna.

— | lossning och omlastning av fångster som tagits i Mauretaniens fiskezoner,

— | mönstringsvillkor för mauretanska sjömän ombord på gemenskapsfartyg som på grundval av föreliggande avtal är verksamma i Mauretaniens fiskezoner.

Artikel 2 – Definitioner

I detta avtal, dess protokoll och i bilagorna används följande beteckningar med de betydelser som här anges:

a) Mauretaniens fiskezoner : vatten under Mauretaniens överhöghet eller jurisdiktion. Den fiskeverksamhet som medges gemenskapsfartygen enligt föreliggande avtal får endast utövas i de zoner där fiske är tillåtet enligt Mauretaniens lagstiftning.

b) ministeriet : Mauretaniens ministerium för havsfiske och havsekonomi.

c) gemenskapens myndigheter : Europeiska kommissionen.

d) gemenskapsfartyg : ett fiskefartyg som för en EG-medlemsstats flagg och är registrerat i gemenskapen.

e) gemensam kommitté : en kommitté sammansatt av företrädare för gemenskapen och Mauretanien, vars uppgift beskrivs i artikel 10 i detta avtal.

f) övervakningen : Delegationen för övervakning av fisket och kontroll på havet (DSPCM).

g) delegationen : Europeiska kommissionens delegation i Mauretanien.

h) sjömän : all personal ombord som ingår i besättningen, oavsett kategori (befäl, tekniker, förmän, manskap).

Artikel 3 – Principer och mål för genomförandet av detta avtal

1. Parterna förbinder sig att främja ett ansvarsfullt fiske i Mauretaniens fiskezoner på grundval av principerna om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i dessa fiskezoner.

2. Parterna förbinder sig att etablera en dialog och på förhand samråda med varandra när det gäller genomförandet av en sektoriell fiskeripolitik och när det gäller politik och åtgärder inom gemenskapen som kan inverka på den mauretanska fiskerinäringen.

3. Parterna förbinder sig att se till att detta avtal genomförs i enlighet med principerna om god miljöstyrning och goda ekonomiska och sociala styrelseformer.

4. Parterna skall också samarbeta om att göra förhandsutvärderingar, löpande utvärderingar och utvärderingar i efterhand av bestämmelser, program och åtgärder som syftar till att genomföra bestämmelserna i detta avtal.

5. Anställning av mauretanska sjömän ombord på gemenskapsfartyg regleras av Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet, vilken alltid skall gälla för anställningsavtal och allmänna anställningsvillkor. Detta gäller särskilt föreningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke-diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.

Artikel 4 – Vetenskapligt samarbete

1. Under avtalsperioden skall gemenskapen och Mauretanien gemensamt följa utvecklingen för fiskeresurserna i Mauretaniens fiskezoner. I detta syfte skall det inrättas en gemensam vetenskaplig kommitté som på parternas gemensamma inbjudan kan vara öppen för oberoende forskare. De administrativa bestämmelserna för den gemensamma vetenskapliga kommittén, som kommer att sammanträda minst en gång om året, skall fastställas gemensamt innan detta avtal träder i kraft.

2. De två parterna skall, på grundval av resultaten av arbetet i gemensamma vetenskapliga kommittén och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rekommendationer, samråda med varandra i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 och vid behov gemensamt besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av fiskeresurserna.

3. Parterna skall samråda med varandra, antingen direkt eller inom behöriga internationella organisationer, för att förvalta och bevara de biologiska resurserna och samarbeta för genomförandet av relevant vetenskaplig forskning.

Artikel 5 – Gemenskapsfartygens tillträde till fisket i Mauretaniens fiskezoner

1. Det fiske som regleras av detta avtal skall bedrivas enligt gällande lagar och bestämmelser i Mauretanien. Ministeriet skall underrätta gemenskapen om eventuella ändringar av den lagstiftningen. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelser som parterna kan komma att fastställa gemensamt, skall gemenskapsfartygen rätta sig efter en sådan ändring i lagstiftningen inom en månad efter det att den anmäldes.

2. Mauretanien förbinder sig att tillåta gemenskapsfartyg bedriva fiskeverksamhet i dess fiskezoner i enlighet med det här avtalet, protokollet och tillhörande bilagor.

3. Mauretanien skall se till att protokollets bestämmelser om fiskeövervakning genomförs på ett effektivt sätt. Gemenskapsfartygen skall samarbeta med de myndigheter i Mauretanien som har ansvar för övervakningen.

4. Gemenskapen skall vidta alla lämpliga åtgärder som krävs för att säkerställa att dess fartyg uppfyller bestämmelserna i det här avtalet och i de lagar och andra författningar som reglerar fisket i vatten som lyder under Mauretaniens jurisdiktion enligt Förenta nationernas havsrättskonvention.

Artikel 6 – Villkor för att få bedriva fiske

1. Gemenskapsfartyg får endast bedriva fiske i Mauretaniens fiskezoner om de har en fiskelicens som har utfärdats inom ramen för detta avtal. Gemenskapsfartyg får bedriva fiske endast om de har en fiskelicens som utfärdats av Mauretaniens behöriga myndigheter på begäran av de behöriga myndigheterna i gemenskapen. Villkoren för utfärdande av licenser och betalning av avgifter och kostnader för vetenskaplig observation, och övriga villkor för gemenskapsfartygens fiske i Mauretaniens fiskezoner fastställs i bilagorna.

2. Ministeriet kan utfärda licenser till gemenskapsfartyg för de fiskekategorier som inte omfattas av gällande protokoll samt för fiske i forskningssyfte. Licenser kan dock inte utfärdas om inte båda parter gett sitt samtycke.

3. I protokollet till föreliggande avtal fastställs de fiskemöjligheter som Mauretanien skall bevilja gemenskapsfartygen i Mauretaniens fiskezoner samt den ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 7 i föreliggande avtal.

4. De avtalsslutande parterna skall genom lämpligt administrativt samarbete mellan sina behöriga myndigheter se till att villkoren och bestämmelserna tillämpas väl.

Artikel 7 – Ekonomisk ersättning

1. Gemenskapen skall ge Mauretanien ekonomisk ersättning enligt de villkor som anges i protokollet och bilagorna. Ersättningen består av följande två delar:

a En ekonomisk ersättning för gemenskapsfartygens tillträde till Mauretaniens fiskezoner, som inte påverkar det belopp som gemenskapsfartygen skall betala i licensavgifter.

b Ett ekonomiskt stöd från gemenskapen till genomförandet av en nationell fiskeripolitik baserad på ansvarsfullt fiske och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Mauretaniens vatten.

2. Det ekonomiska stöd som avses i punkt 1 b ovan skall fastställas efter gemensam överenskommelse och i enlighet med bestämmelserna i protokollet på grundval av de mål som de två parterna beslutar att uppnå inom ramen för den sektoriella fiskepolitiken i Mauretanien.

3. Den ekonomiska ersättningen från gemenskapen skall utbetalas årligen enligt bestämmelserna i protokollet, om inte annat följer av bestämmelser i föreliggande avtal och protokoll om en eventuell ändring av beloppet på grund av

a onormala omständigheter,

b en minskning av gemenskapsfartygens fiskemöjligheter, som fastställs i samförstånd mellan parterna i syfte att förvalta de berörda bestånden, om detta (på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga rekommendationer) bedöms vara nödvändigt för bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna,

c en ökning av gemenskapsfartygens fiskemöjligheter, som fastställs i samförstånd mellan parterna, om fiskeresursernas tillstånd (på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga rekommendationer) tillåter det,

d uppsägning av avtalet i enlighet med artikel 14,

e avbrytande av avtalets tillämpning i enlighet med artikel 15 i avtalet eller i enlighet med protokollet.

Artikel 8 – Främjande av samarbete mellan ekonomiska aktörer

1. Parterna skall främja ekonomiskt, vetenskapligt och tekniskt samarbete inom fiskesektorn och sektorer med anknytning till denna. De skall rådgöra med varandra för att samordna de åtgärder som vidtas i detta syfte.

2. Parterna skall uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder och fiskeredskap, metoder för konservering och metoder för industriell beredning av fiskeriprodukter.

3. Parterna skall främja goda förhållanden för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar för att skapa goda villkor som gynnar förbindelser mellan företag från båda parter när det gäller frågor om teknik, ekonomi och handel.

4. Parterna skall särskilt uppmuntra investeringar som görs i ömsesidigt intresse och som är förenliga med Mauretaniens och gemenskapens gällande lagstiftning.

Artikel 9 – Administrativt samarbete

De avtalsslutande parterna, som vill försäkra sig om att åtgärderna för förvaltning och bevarande av fiskeresurserna fungerar effektivt, skall

— | var och en för sig utveckla ett administrativt samarbete för att säkerställa att deras fartyg följer bestämmelserna i detta avtal och i Mauretaniens fiskelagstiftning, och

— | samarbeta för att förhindra och bekämpa olagligt fiske, framför allt genom informationsutbyte och ett nära administrativt samarbete.

Artikel 10 – Gemensam kommitté

1. En gemensam kommitté sammansatt av båda parter skall inrättas för att övervaka tillämpningen av detta avtal. Den gemensamma kommittén skall också

a övervaka genomförandet och tolkningen av avtalet och att tillämpningen av det fungerar tillfredsställande, samt bilägga tvister,

b säkerställa övervakningen och utvärdera partnerskapsavtalets bidrag till genomförandet av Mauretaniens sektoriella fiskeripolitik,

c säkerställa de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse på fiskeområdet,

d fungera som ett forum genom vilket eventuella tvister om avtalets tolkning eller tillämpning kan lösas i godo,

e vid behov ompröva fiskemöjligheternas omfattning och därmed den ekonomiska ersättningen,

f utföra andra uppgifter som parterna i samförstånd beslutar att hänföra till kommittén, bland annat när det gäller administrativt samarbete och bekämpning av olagligt fiske,

g fastställa de praktiska villkoren för det administrativa samarbete som föreskrivs i artikel 9 detta avtal, och

h övervaka och utvärdera det samarbete mellan ekonomiska aktörer som avses i artikel 8 i detta avtal samt, om så krävs, föreslå vägar och medel att främja detta samarbete.

2. Den gemensamma kommittén skall sammanträda minst en gång per år, omväxlande i Mauretanien och i gemenskapen, och värdparten skall svara för ordförandeskapet. Den gemensamma kommittén skall hålla extraordinära sammanträden på begäran av en av parterna.

Artikel 11 – Geografiskt område inom vilket avtalet gäller

Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget och, å andra sidan, på Mauretaniens territorium och på vatten som lyder under Mauretaniens jurisdiktion.

Artikel 12 – Varaktighet

Detta avtal skall tillämpas i sex år från och med den dag då det träder i kraft och skall förnyas i sexårsperioder, såvida det inte sägs upp i enlighet med artikel 14.

Artikel 13 – Tvistlösning

De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra vid tvister angående tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.

Artikel 14 – Uppsägning

1. Detta avtal kan sägas upp av endera parten i fall av allvarliga omständigheter såsom utarmning av de berörda bestånden, minskat utnyttjande av de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen eller bristande efterlevnad av de åtaganden som parterna gjort när det gäller att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.

2. Om avtalet sägs upp av något av skälen enligt punkt 1 i denna artikel, skall den part som har för avsikt att säga upp avtalet skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader innan den första tillämpningsperioden eller en efterföljande tillämpningsperiod löper ut. Om avtalet sägs upp av något annat skäl än skälen enligt punkt 1 i denna artikel, skall underrättelsen om detta ske inom nio månader.

3. Efter underrättelse om uppsägning enligt föregående punkt skall överläggningar inledas mellan parterna.

4. Betalningen av den ersättning som avses i artikel 7 för det år då uppsägningen träder i kraft skall minskas tidsproportionellt.

Artikel 15 – Tillfälligt upphävande

1. Tillämpningen av detta avtal kan tillfälligt upphävas på initiativ av endera parten om det föreligger allvarliga meningsskiljaktigheter om tillämpningen av bestämmelserna i avtalet. Den part som vill avbryta tillämpningen skall skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då avbrottet skall träda i kraft. Efter mottagandet av denna underrättelse skall parterna inleda överläggningar för att om möjligt lösa tvisterna i godo.

2. Betalningen av den ersättning som avses i artikel 7 skall minskas tidsproportionellt i förhållande till hur länge tillämpningen har varit avbruten, vilket dock inte påverkar tillämpningen av artikel 7.4 i protokollet.

Artikel 16 – Protokoll och bilagor

Protokollet samt bilagorna med tilläggen skall utgöra en integrerad del av detta avtal.

Artikel 17 – Slutbestämmelser – Språk och ikraftträdande

Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska vilka alla texter är lika giltiga, och skall träda i kraft samma dag som parterna underrättar varandra om att de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har genomförts.

Artikel 1 – Tillämpningsperiod och fiskemöjligheter

1. I den tabell som bifogas detta avtal fastställs de fiskemöjligheter som medges enligt artiklarna 5 och 6 i detta avtal och de skall gälla från och med den 1 augusti 2006 och två år framåt. Dessa fiskemöjligheter ingår i den totala fiskeansträngning som avses i bilaga III och som Mauretaniens myndigheter fastställt på grundval av tillgängliga vetenskapliga rekommendationer och regelbundet uppdaterar.

2. Punkt 1 skall tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4 och 5 i detta protokoll.

3. Enligt artikel 6 i avtalet får fartyg som för en EG-medlemsstats flagg endast bedriva fiske i Mauretaniens fiskezon om de har en fiskelicens som utfärdats inom ramen för detta protokoll och enligt bestämmelserna i bilagorna till detta protokoll.

Artikel 2 – Ekonomisk ersättning – Betalningsvillkor

1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i avtalet skall uppgå till 86 miljoner EUR per år ( 1 ) . Av detta belopp skall Mauretanien under den period som avses i artikel 1 avsätta sammanlagt 11 miljoner EUR i ekonomiskt stöd för genomförandet av en nationell fiskeripolitik i enlighet med artikel 7.1 b i avtalet, varav 1 miljon EUR per år i stöd till Banc d’Arguin nationalpark.

2. Punkt 1 skall tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4, 5, 6, 7, 9, 10 och 13 i detta protokoll.

3. Gemenskapen skall betala ut den ekonomiska ersättningen senast den 31 december 2006 för det första året och senast den 1 augusti för de påföljande åren.

4. Ersättningen skall betalas in till ett konto som innehas av Islamiska republiken Mauretaniens statskassa och som öppnats hos Mauretaniens centralbank; ministeriet skall lämna de nödvändiga bankuppgifterna.

5. Beslut om hur ersättningen skall användas och om stödet till Banc d'Arguin nationalpark skall, om inte annat följer av artikel 6 i detta protokoll, fattas inom ramen för Mauretaniens finanslagstiftning; Mauretanien har sålunda ensam behörighet i fråga om dessa beslut.

Artikel 3 – Vetenskapligt samarbete

1. De två parterna förbinder sig att främja ett ansvarsfullt fiske i Mauretaniens fiskezoner på grundval av principerna om ett hållbart fiske.

2. Medan protokollet är i kraft skall de två parterna samarbeta för att fördjupa vissa frågor rörande fiskeresursernas utveckling i Mauretaniens fiskezoner; minst en gång om året skall det, i enlighet med artikel 4.1 i avtalet, hållas ett sammanträde om dessa frågor i gemensamma vetenskapliga kommittén. Det skall också vara möjligt att på begäran av endera parten och vid behov uttryckta inom ramen för detta avtal sammankalla till andra sammanträden i den gemensamma vetenskapliga kommittén.

3. De två parterna skall, på grundval av resultaten av arbetet i gemensamma vetenskapliga kommittén och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rekommendationer, samråda med varandra i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet och vid behov gemensamt besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av fiskeresurserna.

4. Gemensamma vetenskapliga kommitténs uppdrag avser följande verksamheter:

a Att utarbeta en årlig vetenskaplig rapport om de fisken som omfattas av detta avtal.

b Att fastställa och genomföra ett årligt program som behandlar särskilda vetenskapliga frågor som kan ge en bättre uppfattning om resursernas tillstånd och ekosystemens utveckling.

c Att studera de vetenskapliga frågor som uppstår under verkställandet av föreliggande avtal, enligt ett förfarande som godkänts samstämmigt i kommittén.

d Att vid behov bland annat genomföra experimentellt fiske i syfte att fastställa fiskemöjligheter och de typer av utnyttjande som kan garantera bevarandet av resurserna och deras ekosystem.

Artikel 4 – Översyn av fiskemöjligheter

1. De fiskemöjligheter som avses i artikel 1 i detta protokoll kan ökas genom ett gemensamt beslut under förutsättning att ökningen, enligt slutsatserna från det sammanträde i gemensamma vetenskapliga kommittén som avses i artikel 4.1 i avtalet, inte strider mot en hållbar förvaltning av Mauretaniens resurser. Vid en sådan ökning skall den ersättning som avses i artikel 2.1 i detta protokoll höjas tidsproportionellt. Den totala ekonomiska ersättning som betalas av Europeiska gemenskapen får dock inte vara mer än dubbelt så stor som det belopp som anges i artikel 2.1 i detta protokoll, och den skall stå i proportion till ökningen av fiskemöjligheterna.

2. Om parterna däremot beslutar att anta de åtgärder som avses i artikel 3.3 i detta protokoll, dvs. att minska de fiskemöjligheter som avses i artikel 1 i detta protokoll, skall den ekonomiska ersättningen minskas tidsproportionellt. Om inga av de fiskemöjligheter som föreskrivs i detta protokoll kan utnyttjas kan Europeiska gemenskapen avbryta betalningen av den ekonomiska ersättningen, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6 i detta protokoll.

3. Parterna kan också i samförstånd omfördela fiskemöjligheterna mellan olika kategorier av fartyg, dock under förutsättning att omfördelningen är förenlig med eventuella rekommendationer från gemensamma vetenskapliga kommittén i fråga om förvaltningen av bestånd som kan påverkas av en sådan omfördelning. Parterna skall enas om en motsvarande justering av ersättningen, om omfördelningen av fiskemöjligheter motiverar detta.

4. Parterna skall gemensamt fatta beslut om översyn av fiskemöjligheterna i enlighet med punkterna 1, 2 och 3 ovan, inom ramen för den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet.

Artikel 5 – Experimentellt fiske

1. Parterna får utföra experimentellt fiske i Mauretaniens fiskezoner efter yttrande från den gemensamma vetenskapliga kommitté som föreskrivs i artikel 4 i avtalet. På begäran av endera parten skall parterna samråda i denna fråga och från fall till fall fastställa nya resurser, villkor och andra relevanta parametrar.

2. Tillstånd att utföra experimentellt fiske skall beviljas på försök under en period på högst sex månader och i enlighet med artikel 6.2 i avtalet. Tillstånd kan endast beviljas mot erläggande av en avgift.

3. När parterna kommer fram till att det experimentella fisket gett positiva resultat kan gemenskapsfartygen fram till dess att detta protokoll upphör att gälla tilldelas nya fiskemöjligheter i enlighet med det samrådsförfarande som föreskrivs i artikel 4 i detta protokoll, under förutsättning att detta är förenligt med bevarandet av ekosystemen och bevarandet av levande marina resurser och att tilldelningen sker i proportion till den fiskeansträngning som kan tillåtas. Den ekonomiska ersättningen skall i sådant fall ökas i enlighet med artikel 4.

4. Det experimentella fisket skall utföras i nära samarbete med Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et des Pêches (IMROP). IMROP skall besluta om sammansättningen av det lag av forskare och observatörer som skall finnas ombord, och fartygsägaren skall stå för kostnaderna. IMROP skall sammanställa en rapport över de uppgifter som resulterar av det experimentella fisket och skicka in denna till ministeriet.

5. De fångster som tas under det experimentella fisket tillhör fartygsägaren. Det är förbjudet att ta fångster av arter som inte är av reglementsenlig storlek och av arter som enligt Mauretaniens lagstiftning inte får fiskas eller fraktas ombord.

6. Om de två parterna inte gemensamt fattat ett annat beslut, skall fartyg som fiskar inom ramen för experimentellt fiske landa alla sina fångster i Mauretanien.

Artikel 6 – Partnerskapsavtalets bidrag till genomförandet av en sektoriell fiskepolitik i Mauretanien

1. I enlighet med artikel 2.1 i detta protokoll skall det ekonomiska stöd som avses i artikel 7.1 b i avtalet uppgå till 11 miljoner EUR per år. Detta ekonomiska stöd skall bidra till utvecklingen och genomförandet av en nationell strategi för en hållbar utveckling för Mauretaniens havsfiske och havsekonomi, med sikte på att införa ett hållbart och ansvarsfullt fiske i Mauretaniens vatten, och särskilt till de insatsområden som anges i punkt 3 ovan och som beskrivs i bilaga IV samt till Banc d’Arguin nationalpark.

2. Mauretanien skall ansvara för förvaltningen av det stödbelopp som avses i punkt 1 ovan och denna skall grunda sig på uppfyllandet av de mål som fastställts gemensamt av de två parterna och på den planering som är knuten till detta.

3. Parterna skall, utan att det påverkar deras gemensamma fastställande av nämnda mål och i enlighet med prioriteringarna enligt den nationella strategin för en hållbar utveckling för Mauretaniens havsfiske och havsekonomi samt med sikte på en hållbar och ansvarsfull förvaltning av sektorn, enas om att inrikta sig på följande insatsområden:

a) | För förbättrade styrelseformer på området fiske: — Stöd för en kontrollerad utveckling av det småskaliga fisket och kustfisket, särskilt genom införande, övervakning och utvärdering av utvecklingsplaner för fisket. — Program som syftar till att förbättra kunskaperna om fiskeresurserna. — Stöd till förvaltningen av fiskeansträngningen. — Inrättande av anpassade laboratorier inom Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et de Pêche (IMROP), modernisering av laboratorieutrustningen och utveckling av datorsystem och system för statistisk analys. | — | Stöd för en kontrollerad utveckling av det småskaliga fisket och kustfisket, särskilt genom införande, övervakning och utvärdering av utvecklingsplaner för fisket. | — | Program som syftar till att förbättra kunskaperna om fiskeresurserna. | — | Stöd till förvaltningen av fiskeansträngningen. | — | Inrättande av anpassade laboratorier inom Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et de Pêche (IMROP), modernisering av laboratorieutrustningen och utveckling av datorsystem och system för statistisk analys.

— | Stöd för en kontrollerad utveckling av det småskaliga fisket och kustfisket, särskilt genom införande, övervakning och utvärdering av utvecklingsplaner för fisket.

— | Program som syftar till att förbättra kunskaperna om fiskeresurserna.

— | Stöd till förvaltningen av fiskeansträngningen.

— | Inrättande av anpassade laboratorier inom Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et de Pêche (IMROP), modernisering av laboratorieutrustningen och utveckling av datorsystem och system för statistisk analys.

b) | För en snabbare integrering av fisket i Mauretaniens nationella ekonomi: — Utveckling av infrastruktur, framför allt hamninfrastruktur, med hjälp av investeringsprogram såsom renovering av Nouadhibous hamn och anpassning av fiskmarknaden i Nouakchott för landning av fångster från det småskaliga fisket. — Ekonomiskt stöd till omstruktureringen av Mauretaniens industriella flotta. — Införande av program för modernisering av flottan för småskaligt fiske så att hygien- och säkerhetsnormer kan iakttas, inklusive initiativ som syftar till att på sikt ersätta träpirogerna med piroger i mer lämpliga material och med förvaringsmöjligheter. — Införande av stöd- och investeringsprogram för att förbättra övervakningen till havs, t.ex. genom att i hamnarna anlägga pontonbryggor som endast får användas av övervakningen och IMROP och införande av ett utbildningsprogram anpassat till övervakningstekniken, särskilt i fråga om VMS. — Genomförande av program och initiativ för marknadsföring av fiskeriprodukter, särskilt via åtgärder som syftar till att förbättra de sanitära och fytosanitära villkoren för produkter som landas och förädlas. | — | Utveckling av infrastruktur, framför allt hamninfrastruktur, med hjälp av investeringsprogram såsom renovering av Nouadhibous hamn och anpassning av fiskmarknaden i Nouakchott för landning av fångster från det småskaliga fisket. | — | Ekonomiskt stöd till omstruktureringen av Mauretaniens industriella flotta. | — | Införande av program för modernisering av flottan för småskaligt fiske så att hygien- och säkerhetsnormer kan iakttas, inklusive initiativ som syftar till att på sikt ersätta träpirogerna med piroger i mer lämpliga material och med förvaringsmöjligheter. | — | Införande av stöd- och investeringsprogram för att förbättra övervakningen till havs, t.ex. genom att i hamnarna anlägga pontonbryggor som endast får användas av övervakningen och IMROP och införande av ett utbildningsprogram anpassat till övervakningstekniken, särskilt i fråga om VMS. | — | Genomförande av program och initiativ för marknadsföring av fiskeriprodukter, särskilt via åtgärder som syftar till att förbättra de sanitära och fytosanitära villkoren för produkter som landas och förädlas.

— | Utveckling av infrastruktur, framför allt hamninfrastruktur, med hjälp av investeringsprogram såsom renovering av Nouadhibous hamn och anpassning av fiskmarknaden i Nouakchott för landning av fångster från det småskaliga fisket.

— | Ekonomiskt stöd till omstruktureringen av Mauretaniens industriella flotta.

— | Införande av program för modernisering av flottan för småskaligt fiske så att hygien- och säkerhetsnormer kan iakttas, inklusive initiativ som syftar till att på sikt ersätta träpirogerna med piroger i mer lämpliga material och med förvaringsmöjligheter.

— | Införande av stöd- och investeringsprogram för att förbättra övervakningen till havs, t.ex. genom att i hamnarna anlägga pontonbryggor som endast får användas av övervakningen och IMROP och införande av ett utbildningsprogram anpassat till övervakningstekniken, särskilt i fråga om VMS.

— | Genomförande av program och initiativ för marknadsföring av fiskeriprodukter, särskilt via åtgärder som syftar till att förbättra de sanitära och fytosanitära villkoren för produkter som landas och förädlas.

c) | För en förstärkning av kapaciteten inom sektorn och för förbättrade styrelseformer: — Införande av ett utbildnings- och stödprogram för att förbättra säkerheten till havs och sjöräddningen, särskilt inom det småskaliga fisket. — Införande av stödprogram för de tekniska avdelningar inom Mauretaniens ministerium för havsfiske och havsekonomi som har hand om förvaltningen av sektorn. — Genomförande av en handlingsplan i syfte att förbättra effektiviteten inom de tjänsteavdelningar som arbetar med förvaltningen av sektorn. — Införande och förstärkning av systemet för förvaltning av licenser och fartygsövervakning. | — | Införande av ett utbildnings- och stödprogram för att förbättra säkerheten till havs och sjöräddningen, särskilt inom det småskaliga fisket. | — | Införande av stödprogram för de tekniska avdelningar inom Mauretaniens ministerium för havsfiske och havsekonomi som har hand om förvaltningen av sektorn. | — | Genomförande av en handlingsplan i syfte att förbättra effektiviteten inom de tjänsteavdelningar som arbetar med förvaltningen av sektorn. | — | Införande och förstärkning av systemet för förvaltning av licenser och fartygsövervakning.

— | Införande av ett utbildnings- och stödprogram för att förbättra säkerheten till havs och sjöräddningen, särskilt inom det småskaliga fisket.

— | Införande av stödprogram för de tekniska avdelningar inom Mauretaniens ministerium för havsfiske och havsekonomi som har hand om förvaltningen av sektorn.

— | Genomförande av en handlingsplan i syfte att förbättra effektiviteten inom de tjänsteavdelningar som arbetar med förvaltningen av sektorn.

— | Införande och förstärkning av systemet för förvaltning av licenser och fartygsövervakning.

Artikel 7 – Genomförandebestämmelser för stödet till den sektoriella fiskeripolitiken i Mauretanien

1. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 6.3 i detta protokoll skall Europeiska gemenskapen och ministeriet vid sammanträde i den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 10, på grundval av de riktlinjer som fastställs i bilaga IV och så snart protokollet trätt i kraft, gemensamt besluta om följande:

a Årliga och fleråriga riktlinjer för hur prioriteringarna i Mauretaniens fiskeripolitik i syfte att få till stånd ett hållbart och ansvarsfullt fiske, särskilt prioriteringarna i artikel 6.3, skall genomföras.

b Årliga och fleråriga mål som skall uppnås samt kriterier och indikatorer för en årlig utvärdering av resultaten.

2. Eventuella ändringar av dessa riktlinjer, mål samt kriterier och indikatorer för utvärdering skall godkännas i den gemensamma kommittén av båda parter.

3. Under protokollets första giltighetsår skall Europeiska gemenskapen underrättas om hur Mauretanien avser utnyttja stödet enligt artikel 6.1 i detta protokoll, så snart riktlinjerna, målen samt kriterierna och indikatorerna för utvärdering godkänts i den gemensamma kommittén. Ministeriet skall årligen underrätta gemenskapen om det avsedda utnyttjandet och detta skall ske senast den 30 september året före det år som underrättelsen gäller.

4. Ministeriet skall, senast tre månader efter årsdagen av det datum då detta protokoll börjar tillämpas, överlämna en årlig rapport till delegationen om genomförandet av de resultat som uppnåtts samt om eventuella svårigheter.

Kommissionen förbehåller sig rätten att begära eventuella kompletterande uppgifter om nämnda resultat av Mauretaniens myndigheter, i syfte att kunna samråda med dessa myndigheter i den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 10 i avtalet, för antagande av korrigeringsåtgärder som gör det möjligt att uppnå de fastställda målen.

Artikel 8 – Ekonomisk integration av gemenskapens aktörer i Mauretaniens fiskerinäring

1. Parterna förbinder sig att främja gemenskapsaktörernas ekonomiska integration i alla delar av Mauretaniens fiskerinäring.

2. För att utveckla färskvarusektorn och i uppmuntrande syfte skall Mauretanien bevilja minskade avgifter för aktörer från gemenskapen som landar fångster i Mauretaniens hamnar (särskilt om det gäller försäljning till den lokala industrin, förädling i Mauretanien eller transport landvägen av fångster som tagits i Mauretaniens fiskezoner), i enlighet med bilaga I till detta protokoll och med Mauretaniens lagstiftning på detta område.

3. Parterna beslutar också att bilda en reflexionsgrupp som skall se på vilka hinder och möjligheter som finns för stöd för direkta gemenskapsinvesteringar i Mauretaniens fiskerinäring och vilka åtgärder som kan vidtas för att lätta på de villkor som gäller för sådana investeringar.

Artikel 9 – Tvister – avbrytande av protokollets tillämpning

1. Vid eventuella tvister mellan parterna när det gäller tolkningen av bestämmelserna i detta protokoll och tillhörande bilagor eller tillämpningen av dessa, skall parterna samråda i den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 10 i avtalet, om så krävs i ett extrainkallat möte.

2. Tillämpningen av protokollet kan avbrytas på initiativ av endera parten om tvisten mellan parterna betraktas som allvarlig och om samrådet i gemensamma kommittén i enlighet med punkt 1 ovan inte har lett till att tvisten har kunnat lösas i godo.

3. Den part som önskar avbryta tillämpningen av protokollet skall skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då avbrottet skall träda i kraft.

4. Genom avvikelse från det avbrottsförfarande som avses i punkterna 1, 2 och 3 ovan förbehåller sig gemenskapen rätten att omedelbart avbryta tillämpningen av protokollet om Mauretanien underlåter att uppfylla sina åtaganden i samband med genomförandet av den sektoriella fiskeripolitiken. Ett sådant avbrytande kommer omedelbart att meddelas Mauretaniens myndigheter.

5. Vid avbrytande skall parterna fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. Om detta lyckas skall protokollet åter börja tillämpas och ersättningen skall minskas tidsproportionellt i förhållande till hur länge avbrottet i tillämpningen av protokollet varat.

Artikel 10 – Avbrytande av protokollets tillämpning på grund av utebliven betalning

Om Europeiska gemenskapen inte gör de betalningar som avses i artikel 2 i detta protokoll får, om inte annat följer av artikel 4, tillämpningen av detta protokoll avbrytas på följande villkor:

a Ministeriet skall underrätta kommissionen om utebliven betalning. Europeiska kommissionen skall göra lämpliga kontroller och om så krävs verkställa betalningen senast 30 arbetsdagar efter det att anmälan togs emot.

b Vid utebliven betalning eller om det inte finns något giltigt skäl till att betalning inte sker inom den tidsfrist som anges i led a ovan skall de behöriga mauretanska myndigheterna ha rätt att avbryta tillämpningen av protokollet. De skall utan dröjsmål underrätta Europeiska kommissionen om detta.

c Protokollet skall åter börja tillämpas så snart betalningarna i fråga har gjorts.

Artikel 11 – Tillämplig nationell lagstiftning

Om inte annat följer av bestämmelserna i avtalet, skall den verksamhet som bedrivs av fartyg enligt detta protokoll med tillhörande bilagor, särskilt landning, omlastning, utnyttjande av hamntjänster, proviantering m.m., omfattas av nationella lagar och andra författningar som är tillämpliga i Mauretanien.

Artikel 12 – Varaktighet

Detta protokoll med tillhörande bilagor skall tillämpas under två år från och med den 1 augusti 2006; protokollet med tillhörande bilagor kan genom tyst överenskommelse förnyas med ytterligare två tvåårsperioder, utom vid uppsägning av avtalet i enlighet med artikel 13.

Artikel 13 – Uppsägning

1. Om endera parten har för avsikt att säga upp avtalet skall den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader före den dag då den första tillämpningsperioden eller någon av de efterföljande perioderna löper ut.

2. Efter underrättelsen om uppsägning enligt föregående punkt skall överläggningar inledas mellan parterna.

Artikel 14 – Ikraftträdande

Detta protokoll med tillhörande bilagor träder i kraft samma dag som avtalet.

( 1 ) Till detta belopp kommer de avgifter enligt kapitel III i bilaga I som fartygsägarna betalar direkt till Mauretanien på det konto som avses i kapitel IV i bilaga I och som uppskattas uppgå till 22 miljoner EUR per år.

Tabell över fiskemöjligheter

Typ av fiske

Kräftdjur | Demersalt fiske | Bläckfisk | Pelagiskt fiske

Kategori 1 Kräftdjur utom languster | Kategori 10 Krabba | Kategori 6 Languster | Kategori 2 Trålare och långrevsfartyg för kummel | Kategori 3 Andra demersala arter än kummel med andra redskap än trål | Kategori 4 Bottentrålare för andra arter än svart kummel | Kategori 5 Bläckfisk | Kategori 7 Notfartyg för tonfiskfiske | Kategori 8 Spöfiskefartyg och ytlångrevs-fartyg | Kategori 9 Trålare med frysanläggning Pelagiskt fiske ( 1 ) | Kategori 11 Fartyg för pelagiskt fiske utan frysanläggning ( 1 )

Maximal GT per licensperiod | 9 440 GT | 300 GT | 300 GT | 3 600 GT | 2 324 GT | 750 GT | 18 600 GT 43 fartyg | 36 fartyg | 31 fartyg | 22 licenser | 15 000 GT per månad i årsgenomsnitt

FISKEKATEGORI 1: FARTYG FÖR KRÄFTDJURSFISKE UTOM LANGUSTER OCH KRABBA

1. Fiskezon

i) | Norr om latitud 19° 21′ 00″ N utanför den zon som avgränsas av följande punkter: 20° 46′ 30″ N 17° 03′ 00″ V 20° 40′ 00″ N 17° 07′ 50″ V 20° 05′ 00″ N 17° 07′ 50″ V 19° 35′ 50″ N 16° 47′ 00″ V 19° 28′ 00″ N 16° 45′ 00″ V 19° 21′ 00″ N 16° 45′ 00″ V | 20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 40′ 00″ N | 17° 07′ 50″ V | 20° 05′ 00″ N | 17° 07′ 50″ V | 19° 35′ 50″ N | 16° 47′ 00″ V | 19° 28′ 00″ N | 16° 45′ 00″ V | 19° 21′ 00″ N | 16° 45′ 00″ V

20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V

20° 40′ 00″ N | 17° 07′ 50″ V

20° 05′ 00″ N | 17° 07′ 50″ V

19° 35′ 50″ N | 16° 47′ 00″ V

19° 28′ 00″ N | 16° 45′ 00″ V

19° 21′ 00″ N | 16° 45′ 00″ V

ii Söder om latitud 19° 21′ 00″ N väster om en linje 6 sjömil från lågvattenlinjen.

Om det antas en utvecklingsplan för räkor kan den nuvarande zonindelningen ses över på gemensam överenskommelse mellan parterna.

2. Tillåtet redskap

Bottentrål för räkfiske och andra selektiva redskap.

De två parterna kommer att utföra tekniska försök i syfte att prova ut selektivitetsanordningar och särskilt i) selektivitetsgaller för trål, ii) andra selektivitetsredskap än trål. Införandet av selektiva redskap skall ske före den 31 december 2009, efter en vetenskaplig, teknisk och ekonomisk utvärdering av försöksresultaten.

Dubblering av trålsäcken är förbjuden.

Dubblering av de garn som trålsäcken består av är förbjuden.

3. Minsta tillåtna maskstorlek

50 mm.

4. Fredningstid

Två (2) månader: september och oktober.

De två parterna kan i samförstånd inom ramen för gemensamma kommittén besluta att ändra, dvs. förlänga eller förkorta denna fredningstid, samt ändra de tid/rumsliga gränserna för stängda områden i syfte att skydda lekområden och områden med hög koncentration av ungfisk.

5. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

6. Tillåtet tonnage/Avgifter

2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12

Tillåtet tonnage (GT) per licensperiod | 9 440 GT | 9 440 GT | 9 440 GT | 9 440 GT | 9 440 GT | 9 440 GT

Avgifter i euro per GT och år | 268 | 280 | 291 | 303 | 315 | 315

7. Anmärkningar

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

FISKEKATEGORI 2: FISKE EFTER SVART KUMMEL MED BOTTENTRÅLARE (1) OCH BOTTENLÅNGREVSFARTYG

1. Fiskezon

1.1 | i) Norr om latitud 19° 15′ 60″ N väster om den linje som binder samman följande punkter: 20° 46′ 30″ N 17° 03′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 11′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 19° 45′ 70″ N 17° 03′ 00″ V 19° 29′ 00″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V ii) Söder om latitud 19° 15′60″ N till latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 18 sjömil från lågvattenlinjen. iii) Söder om latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 12 sjömil från lågvattenlinjen. | i) | Norr om latitud 19° 15′ 60″ N väster om den linje som binder samman följande punkter: 20° 46′ 30″ N 17° 03′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 11′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 19° 45′ 70″ N 17° 03′ 00″ V 19° 29′ 00″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V | 20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V | 20° 03′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V | 19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V | 19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V | ii) | Söder om latitud 19° 15′60″ N till latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 18 sjömil från lågvattenlinjen. | iii) | Söder om latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 12 sjömil från lågvattenlinjen.

i) | Norr om latitud 19° 15′ 60″ N väster om den linje som binder samman följande punkter: 20° 46′ 30″ N 17° 03′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 11′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 19° 45′ 70″ N 17° 03′ 00″ V 19° 29′ 00″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V | 20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V | 20° 03′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V | 19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V | 19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V

20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V

20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V

20° 36′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V

20° 03′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V

19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V

19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V

ii) | Söder om latitud 19° 15′60″ N till latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 18 sjömil från lågvattenlinjen.

iii) | Söder om latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 12 sjömil från lågvattenlinjen.

1.2 | Zonindelningen under biologiskt betingat fiskestopp inom fisket efter bläckfisk ser ut enligt följande: i) Mellan Kap Blanc och Kap Timiris definieras fredningszonen av följande punkter: 20° 46′ 00″ N 17° 03′ 00″ V 20° 46′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 19° 47′ 00″ N 17° 14′ 00″ V 19° 21′ 00″ N 16° 55′ 00″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V ii) Söder om Kap Timiris (söder om latitud 19° 15′ 60″ N) och till Nouakchott (17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 18 sjömil från lågvattenlinjen. iii) Söder om Nouakchott (söder om latitud 17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 12 sjömil från lågvattenlinjen. | i) | Mellan Kap Blanc och Kap Timiris definieras fredningszonen av följande punkter: 20° 46′ 00″ N 17° 03′ 00″ V 20° 46′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 19° 47′ 00″ N 17° 14′ 00″ V 19° 21′ 00″ N 16° 55′ 00″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V | 20° 46′ 00″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 46′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V | 20° 03′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V | 19° 47′ 00″ N | 17° 14′ 00″ V | 19° 21′ 00″ N | 16° 55′ 00″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V | ii) | Söder om Kap Timiris (söder om latitud 19° 15′ 60″ N) och till Nouakchott (17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 18 sjömil från lågvattenlinjen. | iii) | Söder om Nouakchott (söder om latitud 17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 12 sjömil från lågvattenlinjen.

i) | Mellan Kap Blanc och Kap Timiris definieras fredningszonen av följande punkter: 20° 46′ 00″ N 17° 03′ 00″ V 20° 46′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 19° 47′ 00″ N 17° 14′ 00″ V 19° 21′ 00″ N 16° 55′ 00″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V | 20° 46′ 00″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 46′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V | 20° 03′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V | 19° 47′ 00″ N | 17° 14′ 00″ V | 19° 21′ 00″ N | 16° 55′ 00″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V

20° 46′ 00″ N | 17° 03′ 00″ V

20° 46′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V

20° 03′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V

19° 47′ 00″ N | 17° 14′ 00″ V

19° 21′ 00″ N | 16° 55′ 00″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V

ii) | Söder om Kap Timiris (söder om latitud 19° 15′ 60″ N) och till Nouakchott (17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 18 sjömil från lågvattenlinjen.

iii) | Söder om Nouakchott (söder om latitud 17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 12 sjömil från lågvattenlinjen.

2. Tillåtet redskap

— | Djupgående långrev

— | Bottentrål för kummel

Dubblering av trålsäcken är förbjuden.

Dubblering av de garn som trålsäcken består av är förbjuden.

3. Minsta tillåtna maskstorlek

70 mm för trålen.

4. Fredningstid

Parterna skall vid ett sammanträde i den gemensamma kommittén enas om den period som är mest lämplig som fredningstid. Beslutet skall fattas på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga rekommendationer godkända av den gemensamma vetenskapliga kommittén.

5. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

6. Tillåtet tonnage/Avgifter

2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12

Tillåtet tonnage (GT) per licensperiod | 3 600 GT | 3 600 GT | 3 600 GT | 3 600 GT | 3 600 GT | 3 600 GT

Avgifter i euro per GT och år | 135 | 142 | 148 | 153 | 159 | 159

7. Anmärkningar

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

I denna kategori ingår inte någon typ av trålare.

Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

FISKEKATEGORI 3: FISKE EFTER DEMERSALA ARTER UTOM SVART KUMMEL MED ANDRA REDSKAP ÄN TRÅL

1. Fiskezon

1.1 | i) Norr om latitud 19° 48′ 50″ N 3 sjömil från baslinjen Kap Blanc–Kap Timiris. ii) Söder om latitud 19° 48′ 50″ N fram till latitud 19°21′00″ N väster om longitud 16° 45′ 00″ V. iii) Söder om latitud 19° 21′ 00″ N, 3 sjömil från lågvattenlinjen. | i) | Norr om latitud 19° 48′ 50″ N 3 sjömil från baslinjen Kap Blanc–Kap Timiris. | ii) | Söder om latitud 19° 48′ 50″ N fram till latitud 19°21′00″ N väster om longitud 16° 45′ 00″ V. | iii) | Söder om latitud 19° 21′ 00″ N, 3 sjömil från lågvattenlinjen.

i) | Norr om latitud 19° 48′ 50″ N 3 sjömil från baslinjen Kap Blanc–Kap Timiris.

ii) | Söder om latitud 19° 48′ 50″ N fram till latitud 19°21′00″ N väster om longitud 16° 45′ 00″ V.

iii) | Söder om latitud 19° 21′ 00″ N, 3 sjömil från lågvattenlinjen.

1.2 | Zonindelningen under biologiskt betingat fiskestopp inom fisket efter bläckfisk ser ut enligt följande: i) Mellan Kap Blanc och Kap Timiris: 20° 46′ 00″ N 17° 03′ 00″ V 20° 46′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 19° 47′ 00″ N 17° 14′ 00″ V 19° 21′ 00″ N 16° 55′ 00″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V ii) Söder om Kap Timiris (söder om latitud 19° 15′ 60″ N) fram till Nouakchott (17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 3 sjömil från lågvattenlinjen. iii) Söder om Nouakchott (söder om latitud 17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 3 sjömil från lågvattenlinjen. | i) | Mellan Kap Blanc och Kap Timiris: 20° 46′ 00″ N 17° 03′ 00″ V 20° 46′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 19° 47′ 00″ N 17° 14′ 00″ V 19° 21′ 00″ N 16° 55′ 00″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V | 20° 46′ 00″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 46′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V | 20° 03′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V | 19° 47′ 00″ N | 17° 14′ 00″ V | 19° 21′ 00″ N | 16° 55′ 00″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V | ii) | Söder om Kap Timiris (söder om latitud 19° 15′ 60″ N) fram till Nouakchott (17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 3 sjömil från lågvattenlinjen. | iii) | Söder om Nouakchott (söder om latitud 17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 3 sjömil från lågvattenlinjen.

i) | Mellan Kap Blanc och Kap Timiris: 20° 46′ 00″ N 17° 03′ 00″ V 20° 46′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 47′ 00″ V 19° 47′ 00″ N 17° 14′ 00″ V 19° 21′ 00″ N 16° 55′ 00″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V | 20° 46′ 00″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 46′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V | 20° 03′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V | 19° 47′ 00″ N | 17° 14′ 00″ V | 19° 21′ 00″ N | 16° 55′ 00″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V

20° 46′ 00″ N | 17° 03′ 00″ V

20° 46′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V

20° 03′ 00″ N | 17° 47′ 00″ V

19° 47′ 00″ N | 17° 14′ 00″ V

19° 21′ 00″ N | 16° 55′ 00″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V

ii) | Söder om Kap Timiris (söder om latitud 19° 15′ 60″ N) fram till Nouakchott (17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 3 sjömil från lågvattenlinjen.

iii) | Söder om Nouakchott (söder om latitud 17° 50′ 00″ N) är fredningszonen en linje 3 sjömil från lågvattenlinjen.

2. Tillåtet redskap

— | Långrev

— | Fast bottengarn med högst 7 m nätdjup och 100 m längd. Garn som tillverkats av monofilgarn i polyamid är förbjudna enligt Mauretaniens lagstiftning

— | Handlina

— | Fiskeredskap av instängningstyp liknande ryssja eller tina

— | Not för fiske efter bete

3. Minsta tillåtna maskstorlek

120 mm för näten.

16 mm för nät för fiske med levande bete; 20 mm från och med den 1 augusti 2007.

4. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

5. Tillåtet tonnage Avgifter

2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12

Tillåtet tonnage (GT) per licensperiod | 2 324 GT | 2 324 GT | 2 324 GT | 2 324 GT | 2 324 GT | 2 324 GT

Avgifter i euro per GT och år | 233 | 244 | 254 | 264 | 274 | 274

6. Anmärkningar

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

Det fiskeredskap som används skall anmälas vid ansökan om licens.

Not skall endast användas för fiske efter bete som skall användas för fiske med handlina eller instängningsredskap.

Högst sju fartyg på vardera högst 135 GT tillåts använda instängningsredskap.

Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

Parterna skall vid ett sammanträde i den gemensamma kommittén enas om den period som är mest lämplig som fredningstid. Beslutet skall fattas på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga rekommendationer godkända av den gemensamma vetenskapliga kommittén.

FISKEKATEGORI 4: BOTTENTRÅLARE MED FRYSANLÄGGNING FÖR FISKE EFTER DEMERSALA ARTER

1. Fiskezon

1.1 | i) Norr om latitud 19° 15′ 60″ N väster om den linje som binder samman följande punkter: 20° 46′ 30″ N 17° 03′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 11′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 19° 45′ 70″ N 17° 03′ 00″ V 19° 29′ 00″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V ii) Söder om latitud 19° 15′ 60″ N till latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 18 sjömil från lågvattenlinjen. iii) Söder om latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 12 sjömil från lågvattenlinjen. | i) | Norr om latitud 19° 15′ 60″ N väster om den linje som binder samman följande punkter: 20° 46′ 30″ N 17° 03′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 11′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 19° 45′ 70″ N 17° 03′ 00″ V 19° 29′ 00″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V | 20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V | 20° 03′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V | 19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V | 19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V | ii) | Söder om latitud 19° 15′ 60″ N till latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 18 sjömil från lågvattenlinjen. | iii) | Söder om latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 12 sjömil från lågvattenlinjen.

i) | Norr om latitud 19° 15′ 60″ N väster om den linje som binder samman följande punkter: 20° 46′ 30″ N 17° 03′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 11′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 19° 45′ 70″ N 17° 03′ 00″ V 19° 29′ 00″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V | 20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V | 20° 03′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V | 19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V | 19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V

20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V

20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V

20° 36′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V

20° 03′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V

19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V

19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V

ii) | Söder om latitud 19° 15′ 60″ N till latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 18 sjömil från lågvattenlinjen.

iii) | Söder om latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 12 sjömil från lågvattenlinjen.

2. Tillåtet redskap

Trål.

Dubblering av trålsäcken är förbjuden.

Dubblering av de garn som trålsäcken består av är förbjuden.

3. Minsta tillåtna maskstorlek

70 mm.

4. Fredningstid

Två (2) månader: september och oktober.

De två parterna kan i samförstånd inom ramen för gemensamma kommittén besluta att ändra, dvs. förlänga eller förkorta denna fredningstid, samt ändra de tid/rumsliga gränserna för stängda områden i syfte att skydda lekområden och områden med hög koncentration av ungfisk.

5. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

6. Tillåtet tonnage/Avgifter

2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12

Tillåtet tonnage (GT) per licensperiod | 750 GT | 750 GT | 750 GT | 750 GT | 750 GT | 750 GT

Avgifter i euro per GT och år | 144 | 150 | 156 | 163 | 169 | 169

7. Anmärkningar

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

FISKEKATEGORI 5: BLÄCKFISK

1. Fiskezon

Norr om latitud 19° 15′ 60″ N utanför den zon som avgränsas av följande punkter:

20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V

20° 40′ 00″ N | 17° 07′ 50″ V

19° 57′ 00″ N | 17° 07′ 50″ V

19° 28′ 20″ N | 16° 48′ 00″ V

19° 18′ 50″ N | 16° 48′ 00″ V

19° 18′ 50″ N | 16° 40′ 50″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 38′ 00″ V

Söder om latitud 19° 15′ 60″ N till latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 9 sjömil från lågvattenlinjen.

Söder om latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 6 sjömil från lågvattenlinjen.

2. Tillåtet redskap

Bottentrål.

Dubblering av trålsäcken är förbjuden.

Dubblering av de garn som trålsäcken består av är förbjuden.

3. Minsta tillåtna maskstorlek

70 mm.

4. Fredningstid

Två (2) månader: september och oktober.

De två parterna kan i samförstånd inom ramen för gemensamma kommittén och på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga rekommendationer besluta att ändra, dvs. förlänga eller förkorta denna fredningstid, samt ändra de tid/rumsliga gränserna för stängda områden i syfte att skydda lekområden och områden med hög koncentration av ungfisk.

5. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

6. Tillåtet tonnage/Avgifter

2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/2012

Tillåtet tonnage (GT) per licensperiod | 18 600 GT | 18 600 GT | 18 600 GT | 18 600 GT | 18 600 GT | 18 600 GT

Avgifter i euro per GT och år | 321 | 335 | 349 | 363 | 377 | 377

7. Anmärkningar

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

Tillåtet tonnage (GT) får variera med högst 2 %.

Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

FISKEKATEGORI 6: LANGUSTER

1. Fiskezon

1.1 | Norr om 19° 21′ 00″ N: 20 sjömil från baslinjen Kap Blanc–Kap Timiris.

1.2 | Söder om 19° 21′ 00″ N: 15 sjömil från lågvattenlinjen.

2. Tillåtet redskap

Tina.

3. Minsta tillåtna maskstorlek

Maskstorlek i nätstycket: 50 mm; 60 mm från och med den 1 augusti 2007.

4. Fredningstid

Två (2) månader: september och oktober.

De två parterna kan i samförstånd inom ramen för gemensamma kommittén besluta att ändra, dvs. förlänga eller förkorta denna fredningstid.

5. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

6. Tillåtet tonnage/Avgifter

2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12

Tillåtet tonnage (GT) per licensperiod | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT

Avgifter i euro per GT och år | 260 | 271 | 283 | 294 | 305 | 305

7. Anmärkningar

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

FISKEKATEGORI 7: NOTFARTYG FÖR TONFISKFISKE, MED FRYSANLÄGGNING

1. Fiskezon

1.1 | Norr om 19° 21′ 00″ N: 30 sjömil från baslinjen Kap Blanc–Kap Timiris.

1.2 | Söder om 19° 21′ 00″ N: 30 sjömil från lågvattenlinjen.

2. Tillåtet redskap

Not.

3. Minsta tillåtna maskstorlek

Enligt normer som rekommenderas av ICCAT.

4. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

5. Tillåtet tonnage/Avgifter

Avgift per ton fångst | 35 EUR

Antal fartyg med tillstånd att fiska | 36

Förskott i euro per fartyg och år | 1 750 EUR

6. Anmärkningar

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

FISKEKATEGORI 8: TONFISKFARTYG FÖR KROKFISKE MED SPÖ OCH FARTYG FÖR FISKE MED YTLÅNGREV

1. Fiskezon

För ytlångrevsfartyg gäller samma zonindelning som för tonfiskfartyg för krokfiske med spö enligt kategori 7.

För tonfiskfartyg för krokfiske med spö gäller följande zonindelning:

1.1 | Norr om 19° 21′ 00″ N: 15 sjömil från baslinjen Kap Blanc–Kap Timiris.

1.2 | Söder om 19° 21′ 00″ N: 12 sjömil från lågvattenlinjen.

Fiskezon där det är tillåtet att fiske med levande bete:

— | Norr om latitud 19° 48′ 50″ N, 3 sjömil från baslinjen Kap Blanc–Kap Timiris.

— | Söder om latitud 19° 48′ 50″ N fram till latitud 19° 21′ 00″ väster om longitud 16° 45′ 00″ V.

— | Söder om latitud 19° 21′ 00″ N, 3 sjömil från lågvattenlinjen.

2. Tillåtet redskap

Spö och ytlångrev.

3. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

4. Tillåtet tonnage/Avgifter

Antal fartyg med tillstånd att fiska | 31

Spöfiskefartyg – avgift per ton fångst | 25 EUR

Ytlångrevsfartyg – avgift per ton fångst | 35 EUR

Förskott i euro per fartyg och år | 2 500 EUR för spöfiskefartyg 3 500 EUR för ytlångrevsfartyg

5. Anmärkningar

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

1 Minsta tillåtna maskstorlek för fiske med levande bete: 16 mm. Fisket med levande bete kommer att begränsas till ett visst antal dagar, som kommer att fastställas av den gemensamma kommittén. Inledning och avslutande av denna fiskeverksamhet skall anmälas till övervakningen.

2 Med hänsyn till rekommendationer från ICCAT och FAO är fiske efter arterna brugd ( Cetorhinus maximus ), vithaj ( Carcharodon carcharias ), oxhaj ( Carcharias taurus ) och gråhaj ( Galeorhinus galeus ) förbjudet.

3 Med beaktande av ICCAT:s rekommendationer 04-10 och 05-05 om bevarande av hajar som fångas i samband med fiske som förvaltas av ICCAT.

4 Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

5 De två parterna skall gemensamt besluta om de praktiska villkor som gör det möjligt för denna kategori att fiska eller samla in sådant levande bete som behövs för fartygens verksamhet. Om denna verksamhet sker i känsliga områden eller med icke konventionella redskap, kommer nämnda villkor att fastställas på grundval av IMROP:s rekommendationer och i samförstånd med övervakningen.

FISKEKATEGORI 9: TRÅLARE FÖR PELAGISKT FISKE, MED FRYSANLÄGGNING

1. Fiskezon

i) | Norr om latitud 19° 21′ 00″ N, utanför den zon som avgränsas av följande punkter: 20° 46′ 30″ N 17° 03′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 11′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 24′ 10″ V 19° 57′ 00″ N 17° 24′ 10″ V 19° 45′ 70″ N 17° 03′ 00″ V 19° 29′ 00″ N 16° 51′ 50″ V 19° 21′ 00″ N 16° 45′ 00″ V | 20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 24′ 10″ V | 19° 57′ 00″ N | 17° 24′ 10″ V | 19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V | 19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 21′ 00″ N | 16° 45′ 00″ V

20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V

20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V

20° 36′ 00″ N | 17° 24′ 10″ V

19° 57′ 00″ N | 17° 24′ 10″ V

19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V

19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V

19° 21′ 00″ N | 16° 45′ 00″ V

ii Söder om latitud 19° 21′ 00″ N fram till latitud 17° 50′ 00″ N, 13 sjömil från lågvattenlinjen.

iii Söder om latitud 17° 50′ 00″ N fram till latitud 16° 04′ 00″ N 12 sjömil från lågvattenlinjen.

2. Tillåtet redskap

Pelagisk trål.

Trålsäcken på en pelagisk eller semipelagisk trål får vara förstärkt med ett nätstycke med minst 400 mm sträckta maskor och med stroppar med minst 1,5 meters mellanrum, utom stroppen längst bak i trålen som inte får vara placerad mindre än 2 meter från säckens fönster. Det är förbjudet att förstärka eller dubblera säcken på något som helst annat sätt och trålen får inte i något fall användas för riktat fiske efter andra arter än de små pelagiska arter som är tillåtna.

3. Minsta tillåtna maskstorlek

40 mm.

4. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

5. Tillåtet tonnage/Avgifter

Antal fartyg med tillstånd att fiska samtidigt | 22

Avgifter i euro per GT och månad | 2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12

Fartyg vars tonnage (GT) är högst 5 000 GT | 8 | 8,1 | 8,2 | 8,3 | 8,4 | 8,5

Fartyg vars tonnage (GT) är minst 5 000 GT men understiger 7 000 GT | 7 | 7,1 | 7,2 | 7,3 | 7,4 | 7,5

Fartyg vars tonnage (GT) är minst 7 000 GT men understiger 9 500 GT | 6 | 6,1 | 6,2 | 6,3 | 6,4 | 6,5

Den sammanlagda tillåtna fångsten för hela flottan trålare med frysanläggning som omfattas av ovanstående licenssystem är begränsad till 440 000 ton per år. I de licenser som beviljas dessa fartyg anges det referenstonnage som av detta skäl tilldelas varje fartyg. Vid överskridande av referenstonnaget kommer en extra avgift på 15 EUR per ton att tas ut.

6. Anmärkningar

Outnyttjade fiskemöjligheter ur kategori 11 får användas av kategori 9 i en mängd som motsvarar högst 25 licenser per månad.

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

FISKEKATEGORI 10: FISKE EFTER KRABBA

1. Fiskezon

i) | Norr om latitud 19° 15′ 60″ N, väster om den linje som binder samman följande punkter: 20° 46′ 30″ N 17° 03′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 11′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 20° 03′ 00″ N 17° 36′ 00″ V 19° 45′ 70″ N 17° 03′ 00″ V 19° 29′ 00″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 51′ 50″ V 19° 15′ 60″ N 16° 49′ 60″ V | 20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V | 20° 03′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V | 19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V | 19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V

20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V

20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V

20° 36′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V

20° 03′ 00″ N | 17° 36′ 00″ V

19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V

19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 51′ 50″ V

19° 15′ 60″ N | 16° 49′ 60″ V

ii Söder om latitud 19° 15′ 60″ N, till latitud 17° 50′ 00″ N väster om en linje 18 sjömil från lågvattenlinjen.

iii Söder om latitud 17° 50′ 00″ N, väster om en linje 12 sjömil från lågvattenlinjen.

2. Tillåtet redskap

Krabbtina.

3. Minsta tillåtna maskstorlek

Maskstorlek i nätstycket: 50 mm; 60 mm från och med den 1 augusti 2007.

4. Fredningstid

Två (2) månader: september och oktober.

De två parterna kan i samförstånd inom ramen för gemensamma kommittén och på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga rekommendationer besluta att ändra, dvs. förlänga eller förkorta denna fredningstid, samt ändra de tid/rumsliga gränserna för stängda områden i syfte att skydda lekområden och områden med hög koncentration av ungfisk.

5. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

6. Tillåtet tonnage/Avgifter

2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12

Tillåtet tonnage (GT) per år | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT

Avgifter i euro per GT och år | 260 | 271 | 283 | 294 | 305 | 305

7. Anmärkningar

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

FISKEKATEGORI 11: FARTYG FÖR PELAGISKT FISKE, UTAN FRYSANLÄGGNING

1. Fiskezon

i) | Norr om latitud 19° 21′ 00″ N, utanför den zon som avgränsas av följande punkter: 20° 46′ 30″ N 17° 03′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 11′ 00″ V 20° 36′ 00″ N 17° 24′ 10″ V 19° 57′ 00″ N 17° 24′ 10″ V 19° 45′ 70″ N 17° 03′ 00″ V 19° 29′ 00″ N 16° 51′ 50″ V 19° 21′ 00″ N 16° 45′ 00″ V | 20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V | 20° 36′ 00″ N | 17° 24′ 10″ V | 19° 57′ 00″ N | 17° 24′ 10″ V | 19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V | 19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V | 19° 21′ 00″ N | 16° 45′ 00″ V

20° 46′ 30″ N | 17° 03′ 00″ V

20° 36′ 00″ N | 17° 11′ 00″ V

20° 36′ 00″ N | 17° 24′ 10″ V

19° 57′ 00″ N | 17° 24′ 10″ V

19° 45′ 70″ N | 17° 03′ 00″ V

19° 29′ 00″ N | 16° 51′ 50″ V

19° 21′ 00″ N | 16° 45′ 00″ V

ii Söder om latitud 19° 21′ 00″ N fram till latitud 17° 50′ 00″ N, 13 sjömil från lågvattenlinjen.

iii Söder om latitud 17° 50′ 00″ N fram till latitud 16° 04′ 00″ N 12 sjömil från lågvattenlinjen.

2. Tillåtet redskap

Pelagisk trål och ringnot för industrifiske.

Trålsäcken på en pelagisk eller semipelagisk trål får vara förstärkt med ett nätstycke med minst 400 mm sträckta maskor och med stroppar med minst 1,5 meters mellanrum, utom stroppen längst bak i trålen som inte får vara placerad mindre än 2 meter från säckens fönster. Det är förbjudet att förstärka eller dubblera säcken på något som helst annat sätt och trålen får inte i något fall användas för riktat fiske efter andra arter än de små pelagiska arter som är tillåtna.

3. Minsta tillåtna maskstorlek

40 mm för trålare och 20 mm för notfartyg.

4. Bifångster

I överensstämmelse med Mauretaniens lagstiftning.

Om det i Mauretaniens lagstiftning saknas bestämmelser rörande bifångster för vissa arter, skall parterna samråda i gemensamma kommittén för att fastställa en tillåten mängd.

5. Tillåtet tonnage/Avgifter

Tillåtet tonnage | 15 000 GT per månad i årsgenomsnitt, motsvarande 3 månadslicenser för fartyg för pelagiskt fiske, utan frysanläggning, enligt kategori 9. Beräkningen per månad i årsgenomsnitt innebär att det genomsnittliga utnyttjandet per månad vid utgången av ett avtalsår motsvarar siffran ovan och gör det möjligt att överföra outnyttjade fiskemöjligheter till den följande perioden.

2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12

Avgifter i euro per GT och år | 7 | 7 | 7,2 | 7,3 | 7,4 | 7,5

6. Anmärkningar

Outnyttjade fiskemöjligheter ur kategori 11 får användas av kategori 9 i en mängd som motsvarar högst 25 licenser per månad.

Avgifterna fastställs för protokollets löptid på två år, samt för de två förnyelser genom tyst överenskommelse som föreskrivs i artikel 12 i protokollet, dvs. för sammanlagt sex år.

Fångster som tas av fartyg för pelagiskt fiske, utan frysanläggning, är inte begränsade.

Övergångsbestämmelser för påmönstring av sjömän föreskrivs i bilaga I (kapitel XV punkt 6).

Landning och omlastning uppmuntras i enlighet med bestämmelserna i protokollet och i bilaga I.

( 1 ) Outnyttjade fiskemöjligheter ur kategori 11 får användas av kategori 9 i en mängd som motsvarar högst 25 licenser per månad.

Villkor för att gemenskapsfartyg skall få bedriva fiske i Mauretaniens fiskezoner

KAPITEL I

DOKUMENTATION SOM KRÄVS FÖR LICENSANSÖKAN

1. Vid den första licensansökan för ett fartyg skall kommissionen via delegationen och för varje fartyg som ansöker om licens till ministeriet lämna in en ifylld blankett för ansökan om fiskelicens enligt förlagan i tillägg 1 till denna bilaga. Uppgifterna om fartygets namn, tonnage i GT, externt registreringsnummer, radioanropssignal, motorstyrka, största längd och hemmahamn skall stämma överens med uppgifterna i gemenskapens register över fiskefartyg.

2. Vid sin första ansökan om licens skall fartygsägaren dessutom bifoga

— | en kopia av det internationella mätbrevet där fartygets tonnage i GT fastställs, attesterad av medlemsstaten,

— | ett nytaget färgfotografi av fartyget i dess nuvarande skick, taget från sidan och attesterat av de behöriga myndigheterna i medlemsstaten. Fotografiet skall mäta minst 15 × 10 cm.

3. Vid ändring av ett fartygs tonnage skall ägaren till det berörda fartyget lämna in en av medlemsstaten attesterad kopia av det nya mätbrevet samt de dokument som motiverar denna ändring, bland annat en kopia av den ansökan som fartygsägaren lämnade in till de behöriga myndigheterna, myndigheternas godkännande och en närmare beskrivning av de ändringar som gjorts.

På samma sätt skall ett nytt fotografi bestyrkt av medlemsstatens behöriga myndigheter lämnas in om fartygets struktur eller yttre förändras.

4. Ansökningar om fiskelicenser skall endast lämnas in för fartyg för vilka de dokument som krävs i enlighet med punkterna 1, 2 och 3 ovan lämnats in.

KAPITEL II

BESTÄMMELSER FÖR ANSÖKAN OM, UTFÄRDANDE AV OCH GILTIGHETSTID FÖR LICENSER

1. Fartyg som är berättigade att fiska

1.1 Alla fartyg som önskar bedriva fiske inom ramen för avtalet måste vara berättigade att fiska i Mauretaniens fiskezoner.

1.2 För att ett fartyg skall vara berättigat till detta får inte fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget vara förbjudna att fiska i Mauretanien. Deras mellanhavanden med Mauretaniens administration skall vara ordnade i den bemärkelsen att de skall ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i Mauretanien.

2. Ansökan om fiskelicens

2.1 När det gäller licenser för fartyg för pelagiskt fiske skall kommissionen, via delegationen, lämna in licensansökningarna till ministeriet minst tio arbetsdagar innan fisket inleds tillsammans med handlingar som styrker uppgifterna om fartygets tekniska egenskaper.

För alla andra slags licenser skall kommissionen, via delegationen, varje kvartal till ministeriet överlämna förteckningar över de fartyg som ansöker om att få fiska inom de gränser som fastställts per fiskekategori i de tekniska uppgiftsbladen till protokollet, minst en månad innan giltighetsperioden för de begärda licenserna börjar. Till dessa förteckningar skall fogas bevis på erlagd betalning. Licensansökningar som inte kommit in inom nämnda tidsfrist kommer inte att behandlas.

2.2 I förteckningarna skall det, per fiskekategori, finnas uppgift om antalet fartyg samt, för varje fartyg, viktigaste egenskaper (inklusive fiskeredskap i enlighet med gemenskapens register över fiskefartyg), utestående betalningar redovisade per rubrik och antalet mauretanska sjömän.

2.3 Därutöver skall en datafil med alla uppgifter som krävs för att upprätta fiskelicenser, däri inbegripet eventuella ändringar av uppgifterna om fartygen, bifogas licensansökan i ett format som är kompatibelt med det system som ministeriet använder.

2.4 Licensansökningar får endast göras för fartyg som är berättigade att fiska och som har fullgjort de formaliteter som föreskrivs i punkterna 2.1 och 2.3 ovan.

2.5 För att underlätta fartygens upprepade in- och utträden i fiskezonen kan de fartyg som har fiskelicenser i något av länderna i underregionen, i licensansökan ange land, art(er) och giltighetstid för sina licenser.

2.6 Personuppgifter som vidarebefordras inom ramen för licensansökningar – och mer allmänt detta avtal – får endast användas inom ramen för detta avtal.

3. Utfärdande av licenser

3.1 Ministeriet skall utfärda fartygens licenser efter det att fartygsägarens företrädare lagt fram handlingar som styrker att enskilda betalningar verkställts per fartyg (kvitton utfärdade av Mauretaniens statskassa) i enlighet med kapitel IV, minst tio dagar innan licenserna börjar gälla. Denna tidsfrist skall vara fem dagar när det gäller fartyg för pelagiskt fiske. Licenserna kan erhållas från ministeriets avdelningar i Nouadhibou eller i Nouakchott.

3.2 Licenserna skall bland annat innehålla uppgift om giltighetstid, fartygets tekniska egenskaper, antalet mauretanska sjömän och betalningsreferenser för avgifterna samt om villkor rörande utövandet av fiskeverksamhet i enlighet med relevanta tekniska uppgiftsblad.

3.3 Fiskelicenserna får endast utfärdas för fartyg som har fullgjort alla administrativa formaliteter som krävs för att licens skall kunna utfärdas. Fartyg som tilldelas licens skall tas upp i förteckningen över fartyg med fisketillstånd, vilken, via delegationen, skall vidarebefordras samtidigt till övervakningen och kommissionen.

3.4 Licensansökningar som inte har beviljats av Mauretanien skall anmälas till kommissionen, via delegationen. I förekommande fall skall ministeriet lämna ett tillgodohavande för de eventuella inbetalningar som gjorts för dessa ansökningar, efter avdrag av eventuella innestående böter.

3.5 Parterna är ense om att främja införandet av ett elektroniskt licenssystem.

4. Giltighet och användning av licenserna

4.1 Licensen är endast giltig under den period som täcks av den betalade avgiften och enligt de villkor som anges i det tekniska uppgiftsbladet och på licensen.

Licenserna skall utfärdas för tre, sex eller tolv månader. De kan förnyas.

För pelagiska fartyg (kategori 9 och 11) får licenserna utfärdas månadsvis. För pelagiska trålare (endast kategori 9) skall licensen innehålla uppgift om tillåten fiskekvot per fartyg (se kapitel XV punkt 3). En kvot som inte fiskats under den period som avses i licensen får överföras till en ny licens för samma fartyg eller överföras till ett annat fartyg i samma kategori.

Licensernas giltighetstid skall fastställas på grundval av följande årsperioder:

Första perioden | : | 1 augusti 2006–31 december 2006

Andra perioden | : | 1 januari 2007–31 december 2007

Tredje perioden | : | 1 januari 2008–31 december 2008

Fjärde perioden | : | 1 januari 2009–31 december 2009

Femte perioden | : | 1 januari 2010–31 december 2010

Sjätte perioden | : | 1 januari 2011–31 december 2011

Sjunde perioden | : | 1 januari 2012–31 juli 2012

En licens får inte börja gälla under en årsperiod och upphöra att gälla under följande årsperiod.

4.2 Varje licens skall utfärdas i ett visst fartygs namn; den kan inte överlåtas. I fall av force majeure som vederbörligen konstaterats av de behöriga myndigheterna i flaggstaten skall emellertid licensen för ett fartyg, på begäran av kommissionen, så snart som möjligt ersättas med en licens för ett annat fartyg som tillhör samma fiskekategori utan att det tillåtna tonnaget överskrids.

4.3 Kommissionen skall, via delegationen, återlämna den licens som skall ersättas till ministeriet, som i sin tur skall utfärda den nya licensen.

4.4 Om det vid ersättning av en licens visar sig nödvändigt att göra kompletterande justeringar av betalda belopp, skall dessa göras innan ersättningslicens utfärdas.

4.5 Licensen skall alltid förvaras ombord på fartyget och vid all kontroll visas upp för de myndigheter som bemyndigats att utföra dessa.

KAPITEL III

AVGIFTER

1. Avgifterna skall beräknas per fartyg på grundval av de årliga avgifter som fastställs i de tekniska uppgiftsbladen i protokollet. I fråga om kvartals- eller halvårslicenser skall avgifterna beräknas tidsproportionellt och ökas med 3 % respektive 2 % för att täcka avgifter som uppstår varje gång i samband med utfärdandet. I avgiftsbeloppen ingår alla andra därmed förbundna avgifter eller skatter, förutom den särskilda avgiften ( 1 ) , hamn- eller serviceavgifter ( 2 ) . T.o.m. den 31 juli 2008 skall en andel på två procent av avgiftsbeloppet avsättas för observatörskostnader och betalas in på ett särskilt konto i enlighet med kapitel IV i denna bilaga. Efter denna period och utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 12 i protokollet, skall budgetmedel för finansiering av en kår godkända och oberoende vetenskapliga observatörer och kontrollanter föras in i finanslagstiftningen, i enlighet med bilaga IV, och detta kommer att ersätta andelsbetalningen.

2. Avgifterna skall betalas kvartalsvis, med undantag för de kortare perioder som fastställs enligt detta avtal eller till följd av dess tillämpning, för vilka de skall betalas i förhållande till licensens faktiska giltighetstid.

3. Ett kvartal motsvarar en tremånadersperiod som börjar antingen den 1 oktober, den 1 januari, den 1 april eller den 1 juli, med undantag för protokollets första och sista period som kommer att vara den 1 augusti 2006–30 september 2006 respektive den 1 mars 2012–31 juli 2012.

KAPITEL IV

BETALNINGAR

1. Betalningarna skall göras i euro enligt följande:

a) | Avgifter — Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för Mauretaniens statskassa. | — | Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för Mauretaniens statskassa.

— | Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för Mauretaniens statskassa.

b) | Utgifter i samband med kostnaderna för vetenskapliga observatörer och den särskilda avgiften — Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för övervakningen. | — | Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för övervakningen.

— | Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för övervakningen.

c) | Böter — Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för Mauretaniens statskassa. | — | Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för Mauretaniens statskassa.

— | Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för Mauretaniens statskassa.

d) | Tilläggsavgifter vid utökande av licenser — Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för ministeriet. | — | Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för ministeriet.

— | Genom överföring till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton, till förmån för ministeriet.

2. De belopp som avses i punkt 1 ovan skall först anses som faktiskt mottagna när statskassan eller ministeriet, på grundval av meddelanden från Mauretaniens centralbank, bekräftar detta.

3. Före protokollets ikraftträdande skall Mauretaniens myndigheter ge kommissionen en förteckning över de konton som Mauretaniens centralbank öppnat i utlandet tillsammans med uppgifter som underlättar internationella överföringar (BIC-kod och IBAN-kod).

KAPITEL V

MEDDELANDE AV FÅNGSTUPPGIFTER

1. Fiskeresans längd för ett gemenskapsfartyg anges enligt följande:

— | Antingen som den tid som förflyter mellan inträde i och utträde ur Mauretaniens fiskezon, eller

— | som den tid som förflyter mellan inträde i Mauretaniens fiskezon och en omlastning, eller

— | som den tid som förflyter mellan inträde i Mauretaniens fiskezon och en landning i Mauretanien.

2. Fiskeloggbok

2.1 Fartygens befälhavare är skyldiga att föra in all specificerad verksamhet i loggboken till vilken en förlaga återfinns i tillägg 2 till denna bilaga. Den skall vara korrekt ifylld och läslig samt undertecknad av fartygets befälhavare. För fartyg som fiskar efter långvandrande arter skall bestämmelserna i kapitel XIV i denna bilaga tillämpas.

2.2 En fiskeloggbok som saknar upplysningar eller innehåller felaktiga upplysningar skall betraktas som icke förd.

2.3 Vid varje fiskeresas slut skall fartygets befälhavare överlämna fiskeloggboken i original till övervakningen. Fartygsägaren skall inom 15 arbetsdagar, via delegationen, översända en kopia av fiskeloggboken till medlemsstatens nationella myndigheter och till kommissionen.

2.4 Om någon av bestämmelserna i punkterna 2.1–2.3 ovan inte följs skall detta, utan att det påverkar tillämpningen av påföljder enligt mauretansk lagstiftning, medföra att fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har uppfyllt sina förpliktelser.

2.5 Parterna skall samarbeta för att se till att det införs ett system med elektronisk fiskeloggbok.

2.6 För pelagiska fartyg (kategori 9 och 11) skall fångstkontrollen ske vid landning, omlastning eller vid fiskeresans slut.

3. Bilaga till fiskeloggbok (landnings- och fångstdeklarationer)

3.1 Vid landning eller omlastning skall fartygens befälhavare korrekt och läsligt fylla i och underteckna fiskeloggbokens bilaga, vilken det finns en förlaga till i tillägg 3 till denna bilaga.

3.2 När en landning avslutas skall fartygsägaren översända bilagan till fiskeloggboken i original till övervakningen med post inom 30 dagar. En kopia skall inom samma frist, via delegationen, sändas till medlemsstatens nationella myndigheter och till kommissionen.

3.3 Vid avslutad godkänd omlastning skall fartygsägaren omedelbart överlämna fiskeloggbokens bilaga i original till övervakningen. En kopia skall inom 15 dagar, via delegationen, sändas till medlemsstatens nationella myndigheter och till kommissionen.

3.4 Om någon av bestämmelserna i punkterna 3.1–3.3 ovan inte följs skall fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har uppfyllt sina förpliktelser.

4. Kvartalsmässiga fångstdeklarationer

4.1 Kommissionen skall före utgången av den tredje månaden i varje kvartal, via delegationen, meddela ministeriet hur stora kvantiteter gemenskapsfartygen fångat under det föregående kvartalet.

4.2 Uppgifterna skall delas upp per månad och per typ av fiske, och skall lämnas per fartyg och för alla arter.

4.3 Uppgifterna skall även sändas till ministeriet på elektronisk väg i ett format som är kompatibelt med den programvara som ministeriet använder.

5. Uppgifternas tillförlitlighet

De uppgifter som lämnas i de handlingar som avses i punkterna 1, 2, 3 och 4 ovan måste stämma överens med det faktiska fisket för att kunna utgöra en av grunderna för övervakningen av fiskeresursernas utveckling.

KAPITEL VI

BIFÅNGSTER

1. Procentsatserna för bifångster som anges i de tekniska uppgiftsbladen i protokollet skall, oavsett när under fisket de fastställs, fastställas i förhållande till den totala fångst i färskvikt som finns ombord och i enlighet med Mauretaniens lagstiftning.

2. Ett överskridande av de tillåtna procentsatserna för bifångsterna skall leda till påföljder i enlighet med Mauretaniens lagstiftning och kan innebära slutgiltigt förbud för allt fiske i Mauretanien för lagöverträdarna, både för befälhavare och fartyg.

3. Det är förbjudet att ha icke tillåtna arter ombord på fartyget och överträdelse av detta förbud skall medföra påföljder i enlighet med Mauretaniens lagstiftning.

KAPITEL VII

LANDNINGAR I MAURETANIEN

De avtalsslutande parterna, som är medvetna om att en bättre integrering är en förutsättning för deras respektive fiskenäringars gemensamma utveckling, har enats om att uppmuntra frivilliga landningar och har antagit nedanstående bestämmelser rörande dessa landningar i Mauretaniens hamnar.

Allmänna villkor och finansiella incitament

1. Landningarna skall ske i den mauretanska hamnen Nouadhibou. Den fartygsägare som genomför landningen skall välja datum för denna. Han skall via fax eller elektronisk post meddela de mauretanska hamnmyndigheterna datum för landningen 72 timmar före planerad ankomst till hamnen och ange en uppskattning av den totala mängd som skall landas. Hamnmyndigheterna skall inom 24 timmar via fax eller elektronisk post till skeppsklareraren eller till fartygsägaren bekräfta att landningen kommer att äga rum inom 24 timmar efter ankomsten till hamnen.

2. Landningen får inte pågå längre än 24 timmar efter fartygets ankomst till hamnen.

3. När landningen avslutats skall de behöriga hamnmyndigheterna överlämna ett landningsintyg till befälhavaren.

4. Under den tid fartyget ligger i hamnen skall fartygets fiskare omfattas av ett system för fri transitering med ”sjöfartsbok”.

5. Gemenskapsfartyg som landar eller omlastar fångst i Mauretanien skall ha rätt till nedsättning av licensavgiften under den period som landningen eller omlastningen pågår. Nedsättningssatsen skall vara 25 % av licenskostnaden för den innevarande licensen för fartyg som landar och 15 % för fartyg som omlastar.

6. Tillämpningsbestämmelser: Kopior av landningsintygen eller själva landningsintygen för ett fartygs verksamhet skall lämnas in till delegationen. När fartyget ansöker om en ny licens skall delegationen skicka in kopior på intygen tillsammans med en ansökan om nedsättning av avgiften för den nya licensen till ministeriet.

7. Före utgången av detta protokolls första tillämpningshalvår skall ministeriet meddela delegationen uppgifter om följande:

— | Allmänna villkor för landning, inbegripet hamnavgifter.

— | Anläggningar som godkänts enligt tillämplig gemenskapslagstiftning på området.

— | Tullager.

— | Maximal fartygsstorlek samt antalet fartyg som kan få tillträde till hamnen.

— | Villkor och kapacitet för att lagra frysta (– 22 °C), kylda och färska produkter.

— | Transportmedel och frekvens för transport av fiskeriprodukterna till marknader utanför EU.

— | Villkor och genomsnittspriser för förnödenheter (drivmedel, livsmedel etc.).

— | Radioanropssignal, telefon-, fax- och telexnummer samt hamnmyndigheternas öppettider.

— | All annan information som kan underlätta landningen.

Skattemässiga och ekonomiska villkor

Gemenskapsfartyg som landar fångst i Nouadhibou skall vara befriade från alla former av skatter eller skatteliknande avgifter utöver de hamnavgifter som tillämpas för mauretanska fartyg enligt samma villkor.

Fiskeriprodukter skall omfattas av en ekonomisk tullordning enligt gällande mauretansk lagstiftning. Följaktligen skall de vara befriade från tullförfarande och tullavgifter eller tulliknande avgifter när de anländer till den mauretanska hamnen eller vid export, och betraktas som varor i ”tillfällig transitering” (”tillfälligt upplag”).

Det är fartygsägaren som beslutar om destinationen för fartygets produktion. Denna kan beredas, lagras enligt tullförfarande, säljas i Mauretanien eller exporteras (i utländsk valuta).

För försäljning i Mauretanien som avser den mauretanska marknaden skall samma avgifter och beskattning gälla som för mauretanska fiskeriprodukter.

Vinsten får exporteras utan ytterligare avgifter (befrielse från tullavgifter och tulliknande skatter).

KAPITEL VIII

PÅMÖNSTRING AV MAURETANSKA BESÄTTNINGSMÄN

1. Med undantag för notfartyg för tonfiskfiske som skall göra ansträngningar att mönstra på minst en mauretansk sjöman per fartyg, tonfiskfartyg för krokfiske med spö som är skyldiga att mönstra på minst tre mauretanska sjömän per fartyg och pelagiska fartyg i kategori 11 för vilka övergångsbestämmelser fastställs i kapitel XV punkt 6 i denna bilaga, skall varje gemenskapfartyg, för fiskeresans hela faktiska varaktighet, obligatoriskt mönstra på mauretanska besättningsmän enligt följande:

— | 2 sjömän och 1 officer eller 1 observatör för fartyg med ett tonnage under 200 GT.

— | 3 sjömän och 1 officer eller 1 observatör för fartyg med ett tonnage på minst 200 GT men under 250 GT.

— | 4 sjömän och 1 officer eller 1 observatör för fartyg med ett tonnage på minst 250 GT men under 300 GT.

— | 6 sjömän och 1 officer för fartyg med ett tonnage på minst 300 GT men under 350 GT.

— | 7 sjömän och 1 officer för fartyg med ett tonnage på minst 350 GT men under 500 GT.

— | 8 sjömän och 1 officer för fartyg med ett tonnage på minst 500 GT men under 800 GT.

— | För fartyg med ett tonnage på minst 800 GT men under 2 000 GT, ett antal sjömän motsvarande 37 % av besättningen men minst 8 sjömän och 2 officerare.

— | För fartyg med ett tonnage på minst 2 000 GT, ett antal sjömän motsvarande 37 % av besättningen men minst 12 sjömän och 2 officerare.

1.2 För fartyg med ett tonnage på minst 800 GT skall minimiantalet sjömän som obligatoriskt skall mönstras på minskas med 2 per extra officer som mönstras på.

1.3 Fartygsägarna skall fritt välja de mauretanska sjömän och officerare som skall mönstra på deras fartyg i enlighet med reglerna för handelsflottan.

2. Fartygsägaren eller dennes företrädare skall meddela ministeriet namnen på de mauretanska sjömän som mönstrar på fartyget, med uppgift om deras befattning i besättningen.

3. Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet skall gälla fullt ut för de sjömän som mönstrar på gemenskapsfartygen. Detta gäller särskilt föreningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke-diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.

4. De mauretanska sjömännens anställningsavtal, varav de undertecknande parterna skall ha varsin kopia, skall upprättas mellan fartygsägarnas företrädare och sjömännen och/eller deras fackförening eller företrädare i samråd med de behöriga mauretanska myndigheterna. Avtalen skall säkerställa att sjömännen omfattas av det tillämpliga sociala trygghetssystemet och att detta omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.

5. Fartygsägaren eller dennes företrädare skall senast två månader efter licensens utfärdande lämna en kopia av avtalet, i vederbörlig ordning styrkt av de behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten, direkt till ministeriet.

6. De mauretanska sjömännens lön skall betalas av fartygsägarna. Innan licenserna utfärdas skall lönen fastställas i samförstånd mellan fartygsägarna eller deras företrädare och de berörda mauretanska sjömännen eller deras företrädare. De mauretanska sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller för mauretanska besättningar och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer.

7. Om en eller flera sjömän som anställts ombord inte infinner sig vid det klockslag som fastställts för fartygets avresa skall fartyget få börja sin planerade resa efter att ha informerat de behöriga myndigheterna i påmönstringshamnen om underskottet i det regelmässiga antalet sjömän och efter att ha uppdaterat sin besättningslista. Myndigheterna skall underrätta ministeriet om detta.

Fartygsägaren skall vidta de åtgärder som krävs för att se till att fartyget senast vid nästa fiskeresa mönstrar på det antal sjömän som krävs enligt detta avtal.

8. Om det av andra skäl än de som anges i punkt 7 inte sker någon påmönstring av mauretanska sjömän, skall ägarna till de berörda gemenskapsfartygen inom tre månader betala ett schablonbelopp på 20 EUR per sjöman och fiskedag i den mauretanska fiskezonen.

Beloppet skall användas till utbildning av mauretanska fiskare och betalas in på det konto som anges i kapitel IV punkt 1 b.

9. Två gånger om året, den 1 januari och den 1 juli, skall kommissionen, via delegationen, skicka en förteckning till ministeriet över mauretanska sjömän som mönstrat på gemenskapsfartyg, med uppgifter om deras registrering som sjömän och vilka fartyg de mönstrat på.

10. Om fartygsägarna vid upprepade tillfällen inte följer bestämmelserna om antalet mauretanska sjömän som skall mönstras på skall, om inte annat följer av punkt 7 ovan, fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort denna skyldighet.

KAPITEL IX

BESIKTNINGAR

1. En gång per år samt efter förändringar i tonnage eller byte av fiskekategori som också innebär att andra fiskeredskap kommer att användas, skall varje gemenskapsfartyg infinna sig i Nouadhibous eller Nouakchotts hamn för att genomgå de besiktningar som anges i gällande bestämmelser. Besiktningarna måste utföras inom 48 timmar efter det att fartyget har anlöpt hamn.

Villkoren för besiktningar av tonfiskfartyg, ytlångrevsfartyg och trålare för pelagiskt fiske, med frysanläggning, fastställs i kapitlen XIV och XV i denna bilaga.

2. Efter besiktningen skall det till befälhavaren på fartyget utfärdas ett intyg med lika lång giltighet som licensen och som i praktiken förlängs utan kostnad för de fartyg som förnyar sin licens under året. Intyget skall alltid förvaras ombord.

3. Besiktningen syftar till att kontrollera att de tekniska egenskaperna och redskapen ombord är förenliga med bestämmelserna och att bestämmelserna i fråga om det mauretanska manskapet efterlevs.

4. Fartygsägarna skall stå för besiktningskostnaderna, i enlighet med den taxa som fastställs i den mauretanska lagstiftningen och som meddelats gemenskapen. Kostnaderna får inte överstiga de belopp som normalt betalas av andra fartyg för samma typ av tjänst.

5. Om någon av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 ovan inte följs skall fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har uppfyllt sina förpliktelser.

KAPITEL X

IDENTIFIERING AV FARTYG

1. Identifieringsmärkningen av gemenskapsfartygen skall stämma överens med gemenskapsreglerna på området. Reglerna för identifieringsmärkning skall meddelas ministeriet innan detta protokoll träder i kraft. En eventuell ändring av reglerna skall anmälas till ministeriet minst en månad innan den träder i kraft.

2. Fartyg som döljer sin märkning, sitt namn eller sitt registreringsnummer skall omfattas av påföljder i enlighet med gällande mauretansk lagstiftning.

KAPITEL XI

INDRAGNING AV LICENS

Om de mauretanska myndigheterna, med tillämpning av detta protokoll och mauretansk lagstiftning, beslutar att tillfälligt eller slutgiltigt dra in fiskelicensen för ett gemenskapsfartyg skall befälhavaren på detta fartyg omedelbart upphöra med fiskeverksamheten och utan dröjsmål återvända till Nouadhibous hamn och där återlämna originallicensen till övervakningen. När de formaliteter som krävs har uppfyllts, skall ministeriet, via delegationen, informera kommissionen om att indragningen har återkallats och att licensen återlämnats.

KAPITEL XII

ÖVERTRÄDELSER

1. Alla överträdelser skall medföra påföljder i enlighet med den mauretanska lagstiftningen.

2. För allvarliga och mycket allvarliga fiskeöverträdelser, enligt definitionen i mauretansk lagstiftning, förbehåller sig ministeriet rätten att provisoriskt eller slutgiltigt förbjuda allt fiske i Mauretanien för fartyg, befälhavare och, i förekommande fall, fartygsägare som är inblandade i överträdelsen.

KAPITEL XIII

BÖTER

Det bötesbelopp som skall tillämpas för ett gemenskapsfartyg skall fastställas i enlighet med mauretansk lagstiftning inom ett intervall som består av ett minsta och ett högsta belopp som föreskrivs i den mauretanska lagstiftningen. Beloppet skall fastställas i enlighet med förfarandet i kapitel IV punkt 3 i bilaga II. Övervakningen skall räkna om det fastställda bötesbeloppet till euro med hjälp av den av Mauretaniens centralbank fastställda växelkurs som gällde vid överträdelseögonblicket, och de två beloppen skall meddelas fartygsägaren och kommissionen samtidigt, via delegationen.

De mauretanska bestämmelserna och eventuella senare ändringar skall meddelas gemenskapen.

KAPITEL XIV

BESTÄMMELSER FÖR FARTYG SOM FISKAR EFTER LÅNGVANDRANDE ARTER

(TONFISKFARTYG OCH YTLÅNGREVSFARTYG)

1. Licenser för notfartyg för tonfiskfiske, tonfiskfartyg för krokfiske med spö och ytlångrevsfartyg skall utfärdas för perioder som sammanfaller med kalenderåren, utom för detta protokolls första och sista tillämpningsår.

Originallicensen skall alltid förvaras ombord på fartyget och visas upp vid varje förfrågan från de behöriga mauretanska myndigheter som ansvarar för övervakningen. Europeiska gemenskapen skall föra och uppdatera en preliminär förteckning över fartyg för vilka en fiskelicens har begärts enligt detta protokoll. Förteckningen skall meddelas de mauretanska myndigheterna så snart den upprättats, och sedan vid varje uppdatering. Så snart den preliminära förteckningen och meddelandet om förskottsbetalning från kommissionen mottagits av de mauretanska myndigheterna skall den behöriga mauretanska myndigheten föra in fartyget i en förteckning över fartyg med tillstånd att fiska, vilken därefter skall meddelas de myndigheter som ansvarar för fiskerikontroll. En bestyrkt kopia av förteckningen skall i detta fall skickas till fartygsägaren och den skall förvaras och gälla i stället för fiskelicens till dess att en sådan har utfärdats.

Så snart inbetalningen av förskottet styrkts skall ministeriet utfärda licensen och föra in fartyget i förteckningen över fartyg med tillstånd att fiska samt vidarebefordra denna till övervakningen och kommissionen, via delegationen.

2. Innan licensen erhålls måste fartyget genomgå de kontroller som anges i gällande lagstiftning. Kontrollerna får ske i en utländsk hamn enligt överenskommelse. Fartygsägaren skall stå för samtliga kostnader i samband med denna kontroll.

3. Licenserna skall utfärdas efter inbetalning genom överföring av ett fast belopp motsvarande det förskott som anges i de tekniska uppgiftsbladen i protokollet, till ett av Mauretaniens centralbanks utlandskonton till förmån för statskassan. För det första och det sista avtalsåret ( 3 ) skall detta schablonbelopp fastställas i proportion till licensens giltighetstid.

4. Det skall föras loggbok ombord på fartygen enligt ICCAT:s förlaga som återfinns i tillägg 4 till denna bilaga, för varje fiskeperiod som tillbringas i de mauretanska vattnen. Den skall fyllas i även vid utebliven fångst.

De perioder då ett fartyg som avses i föregående stycke inte befunnit sig i mauretanska vatten skall, i den loggbok som avses ovan, föras in som ”Utanför Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon”.

De loggböcker som avses i denna punkt skall överföras till ministeriet och de behöriga myndigheterna i medlemsstaten inom 15 arbetsdagar från fartygens ankomst till landningshamnen.

Om någon av bestämmelserna ovan inte följs skall detta, utan att det påverkar tillämpningen av påföljder enligt mauretansk lagstiftning, medföra att fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har uppfyllt sina förpliktelser.

5. Med förbehåll för de kontroller som Mauretanien kan önska utföra, skall kommissionen, via delegationen och på grundval av de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som bestyrkts av vetenskapliga institut ansvariga för bekräftelse av fångstuppgifter i medlemsstaterna, exempelvis IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia), INIAP (Instituto Nacional de Investigaçao Agraria e das Pescas) och IMROP (Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et des Pêches), före den 15 juni varje år förse ministeriet med en avräkning av de avgifter som skall betalas för det föregående fiskeåret.

6. För avtalets sista tillämpningsår skall avräkningen för det föregående fiskeåret lämnas senast fyra månader efter det att avtalet har löpt ut.

7. Den slutgiltiga avräkningen skall skickas till berörda fartygsägare som, från den dag då ministeriet meddelar att det har godkänt beloppen, har 30 dagar på sig att fullgöra sina ekonomiska skyldigheter hos de behöriga myndigheterna. Betalningen, utställd i euro och till förmån för Mauretaniens statskassa på något av de konton som avses i kapitel IV, skall ske senast en och en halv månad efter nämnda meddelande.

Om beloppet i den slutgiltiga avräkningen är lägre än den förskottsbetalning som avses i punkt 4, skall det resterande beloppet inte betalas tillbaka till fartygsägaren.

8. Genom avvikelse från bestämmelserna i kapitel I i bilaga II skall fartygen vara skyldiga att inom tre timmar före varje inträde i eller utträde ur zonen, helst per fax eller annars via radio, direkt till de mauretanska myndigheterna meddela sina positioner och de fångster som finns ombord.

Faxnummer och radiofrekvens skall meddelas av övervakningen.

En kopia av faxmeddelanden eller inspelningar av radiokommunikationer skall bevaras av de mauretanska myndigheterna och fartygsägarna tills båda parter har godkänt den slutavräkning av avgifter som avses i punkt 5.

9. På begäran av de mauretanska myndigheterna och i samförstånd med berörda fartygsägare skall notfartyg för tonfiskfiske ta ombord en vetenskaplig observatör per fartyg för en period enligt överenskommelse.

KAPITEL XV

BESTÄMMELSER FÖR TRÅLARE FÖR PELAGISKT FISKE

1. Originallicensen skall alltid förvaras ombord på fartyget och visas upp vid varje förfrågan från behöriga mauretanska myndigheter. Om originallicensen av praktiska skäl inte har nått fartyget omedelbart efter det att ministeriet utfärdat den, skall det vara tillräckligt att förvara en kopia eller en faxkopia ombord under en period om högst tio dagar.

2. Fartygsbesiktningarna får ske i Europa. I så fall skall fartygsägaren bekosta res- och uppehållskostnader för två personer som utses av ministeriet för att genomföra dessa besiktningar.

3. I avgiftsbeloppen ingår alla andra därmed förbundna avgifter eller skatter, förutom den särskilda avgiften, hamn- eller serviceavgifter.

För varje ton som fiskas utöver det referenstonnage som tilldelas varje pelagiskt fartyg med frysanläggning i kategori 9, skall en avgift på 15 EUR per ton erläggas av fartygsägarna till förmån för Mauretaniens statskassa. Fångstavräkningarna skall fastställas i samförstånd inom en tidsfrist som skall fastställas gemensamt av parterna.

Principen med fångsttak skall inte gälla pelagiska fartyg utan frysanläggning i kategori 11.

Avgifter och eventuella tilläggsbelopp skall betalas in på något av mauretanska centralbankens utlandskonton, till förmån för Mauretaniens statskassa.

4. Fartyg för pelagiskt fiske skall meddela övervakningen sin avsikt att gå in i eller ut ur Mauretaniens fiskezoner. Meddelandet skall ske 12 timmar i förväg för inträde och 36 timmar i förväg för utträde. Ett fartyg som meddelar utträde skall samtidigt ange kvantitet och arter för de fångster som finns ombord.

5. Fartygsägarna skall dock ordna och själva bekosta resorna för sjömän och vetenskapliga observatörer från Mauretanien.

6. För pelagiska fartyg i kategori 11 skall följande bestämmelser gälla i fråga om påmönstring av sjömän:

— | Under de sex första månaderna av fartygens verksamhet i Mauretaniens fiskezoner skall de vara undantagna från skyldigheten att mönstra på mauretanska sjömän.

— | Under de påföljande sex verksamhetsmånaderna skall fartygen mönstra på 50 % av de sjömän som avses i kapitel VIII punkt 1.

När dessa två sexmånadersperioder löpt ut skall bestämmelserna i kapitel VIII punkt 1 gälla för fartyg i kategori 11.

( 1 ) För vilken taxorna för fartyg för industrifiske, vilka skall erläggas i utländsk valuta, i enlighet med den lag genom vilken den särskilda avgiften införs skall vara följande (1 ujb = 1 GT).

Fiskekategori Kräftdjur, bläckfiskar och demersala arter | Fiskekategori Pelagiska arter (små och stora)

Tonnage | Belopp per kvartal (MRO) | Tonnage | Belopp per månad (MRO)

< 99 ujb | 50 000 | < 2 000 ujb | 50 000

100–200 ujb | 100 000 | 2–3 000 ujb | 150 000

200–400 ujb | 200 000 | 3–5 000 ujb | 500 000

400–600 ujb | 400 000 | 5–7 000 ujb | 750 000

> 600 ujb | 600 000 | 7–9 000 ujb | 1 000 000

> 9 000 ujb | 1 300 000

( 2 ) De två parterna skall enas om den särskilda avgift som skall tillämpas på notfartyg för tonfiskfiske.

( 3 ) De två parterna skall enas om den särskilda avgift som skall tillämpas på notfartyg för tonfiskfiske.

Fiskeavtal mellan Mauretanien och Europeiska gemenskapen

Ansökan om fiskelicens

I — SÖKANDE

1. Fartygsägarens namn:

2. Namn på fartygsägarens förening eller ombud:

3. Adress till fartygsägarens förening eller ombud:

4. Telefon: Fax: Telex:

5. Befälhavarens namn: Nationalitet:

II — FARTYG OCH IDENTIFIERING AV FARTYG

1. Fartygets namn:

2. Flaggstat:

3. Externt registreringsnummer:

4. Hemmahamn:

5. Byggår och byggort:

6. Radioanropssignal: Radioanropsfrekvens:

7. Fartygsskrov: Stål Trä Polyester Annat

III — TEKNISK BESKRIVNING AV FARTYG OCH UTRUSTNING

1. Största längd: Bredd:

2. Bruttotonnage (GT):

3. Styrka på huvudmotor i hästkrafter: Fabrikat: Typ:

4. Fartygstyp: Fiskekategori:

5. Fiskeredskap:

6. Besättningens totala antal ombord:

7. Lagringsmetod ombord: Färsklagring Kyllagring Blandat Fryslagring

8. Fryskapacitet i ton/dygn:

9. Lastrumskapacitet: Antal:

Utfärdad i , den

Den sökandes underskrift:

Rubrik nr 1

ISLAMISKA REPUBLIKEN MAURETANIEN

FISKELOGGBOK

Dag

Månad

År

Tid

Fartygets namn (1)

Radioanropssignal (2)

Befälhavarens namn (3)

Avresa från (4)

Datum (6)

Återkomst till (5)

Datum (6)

Redskap (7)

Redskapskod (8)

Maskor (9)

Redskapsdimension (10)

Befälhavarens namnteckning (11)

Signature du capitaine (11)

Rubrik nr 2

Rubrik nr 3: Stryk förteckning ”A” eller ”B” om den inte används

Rubrik nr 4

Datum (12)

Statistisk sektor (13)

Antal fiskeinsatser (14)

Fisketid (timmar) (15)

Uppskattning av fångsten per art (i kg) (16) (eller kommentarer om avbrott i fiskeverksamheten)

Total vikt Fångster (kg) (17)

Total vikt Fisk (kg) (18)

Total vikt Fiskmjöl (kg) (19)

Taggmakrill A

Sardiner

Sardineller

Ansjovis

Makrill

Hårstjärtfiskar

Tonfiskar

Kummelfiskar

Havsrudefiskar

Kalamarer

Sepiabläckfisk

Åttaarmade bläckfiskar

Räkor

Languster

Övriga fiskar

Languster B

Sydlig rosenräka (Gamba)

Djuphavs-räka (Alistado)

Röd räka

Andra räkor

Långfenad tonfisk

Mauretansklangust

Övriga kräftdjur

Marulk

Kummelfiskar

Övriga fiskar

Diverse bläckfiskar

Diverse snäckor

ISLAMISKA REPUBLIKEN MAURETANIEN

DEKLARATION FÖR LANDNING/OMLASTNING

Dag

Månad

År

Tid

(A) Fartygets namn (1)

Radioanropssignal (2)

Befälhavarens namn (3)

Avresa från (4)

Datum (6)

Återkomst till (5)

Datum (6)

Nationalitet

Radioanropssignal

Det mottagande fartygets namn

Fartygets befälhavare (namnteckning)

ANGE VIKT I KG

Art (B) | Handelskategori (C) | Presentation (D) | Nettovikt (E) | Försäljningspris (F) | Valuta (G) | Art (B) | Handelskategori (C) | Presentation (D) | Nettovikt (E) | Försäljningspris (F) | Valuta (G)

ICCAT:s loggbok för tonfiskfiske

Fartygets namn:

Bruttotonnage:

Fartyget lämnade hamn

Fartyget återvände

Månad

Dag

År

Hamn

Flaggstat:

Kapacitet — (MT):

Registreringsnummer:

Befälhavare:

Fartygsägare:

Antal besättningsmän:

Adress:

Rapportdatum:

(Rapporterat av):

Antal dagar till havs:

Antal fiskedagar:

Antal drag:

Fiskeresa nr:

Datum

Sektor

Yt-vattentemp. (°C)

Fiskeansträngning

Antal använda krokar

Capturas (Fångster)

Isco usado na pesca (Använt bete)

Månad

Dag

Latitud N/S

Longitud Ö/V

Tonfisk

Thunnus thynnus eller maccoyi

Gulfenad tonfisk

Thunnus albacares

(Storögd tonfisk)

Thunnus obesus

(Långfenad tonfisk)

Thunnus alalunga

(Svärdfisk)

Xiphias gladius

(Randig marlin) (Vit marlin)

Tetraptunus audax eller T. albidus

(Svart marlin)

Makaira indica

(Segelfisk)

Istiophorus albicans eller I. platypterus

Bonit

Katsuwonus pelamis

(Blandade fångster)

Dagstotal (vikt endast i kg)

Makrillgädda

Bläckfisk

Levande bete

(Övriga)

Antal

Vikt i kg

Antal

kg

Antal

kg

Antal

kg

Antal

kg

Antal

kg

Antal

kg

Antal

kg

Antal

kg

Antal

kg

Antal

kg

Landade kvantiteter (kg)

Anmärkningar

1 — Använd ett blad per månad, och en rad per dag.

2 — I slutet av varje resa skall en kopia av loggboksuppgifterna skickas till Er kontakt eller till ICCAT, Calle Corazón de María 8, E-28002 Madrid

3 — Med ”dag” avses den dag då långreven läggs ut.

4 — Med fiskeområde avses fartygets position. Avrunda minuterna och notera grader för latitud och longitud. Ange N/S och Ö/V.

5 — Nedersta raden – landad vikt – skall fyllas i först när fiskeresan är avslutad. Ange den faktiska vikten vid landningen.

6 — Alla uppgifter i denna loggbok behandlas konfidentiellt.

Långrev

Levande bete

Ringnot

Trål

Outros (Annat)

Samarbete i fråga om kontroll av gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Islamiska republiken Mauretaniens fiskezoner

KAPITEL I

INTRÄDE I OCH UTTRÄDE UR MAURETANIENS FISKEZON

1. Med undantag av tonfiskfartyg, ytlångrevsfartyg och fartyg för pelagiskt fiske (för vilka tidsfristerna styrs av bestämmelserna i kapitlen XIV och XV i bilaga I) skall det vara obligatoriskt för gemenskapsfartyg som är verksamma inom ramen för detta avtal att meddela följande:

a) | Vid inträde: Inträde skall anmälas minst 36 timmar i förväg tillsammans med följande upplysningar: — Fartygets position vid tidpunkten för meddelandet. — Dag, datum och ungefärlig tidpunkt för inträdet i Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon. — De fångster, angivna per art, som finns ombord när meddelandet görs, för de fartyg som tidigare har angivit innehav av en fiskelicens för en annan fiskezon i underregionen. I detta fall skall övervakningen få tillgång till fiskeloggboken för denna andra fiskezon och den eventuella kontrollens varaktighet får inte överstiga den tidsfrist som anges i punkt 4 i detta kapitel. | — | Fartygets position vid tidpunkten för meddelandet. | — | Dag, datum och ungefärlig tidpunkt för inträdet i Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon. | — | De fångster, angivna per art, som finns ombord när meddelandet görs, för de fartyg som tidigare har angivit innehav av en fiskelicens för en annan fiskezon i underregionen. I detta fall skall övervakningen få tillgång till fiskeloggboken för denna andra fiskezon och den eventuella kontrollens varaktighet får inte överstiga den tidsfrist som anges i punkt 4 i detta kapitel.

— | Fartygets position vid tidpunkten för meddelandet.

— | Dag, datum och ungefärlig tidpunkt för inträdet i Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon.

— | De fångster, angivna per art, som finns ombord när meddelandet görs, för de fartyg som tidigare har angivit innehav av en fiskelicens för en annan fiskezon i underregionen. I detta fall skall övervakningen få tillgång till fiskeloggboken för denna andra fiskezon och den eventuella kontrollens varaktighet får inte överstiga den tidsfrist som anges i punkt 4 i detta kapitel.

b) | Vid utträde: Utträde skall anmälas minst 48 timmar i förväg tillsammans med följande upplysningar: — Fartygets position vid tidpunkten för meddelandet. — Dag, datum och ungefärlig tidpunkt för utträdet ur Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon. — De fångster, angivna per art, som finns ombord vid tidpunkten för meddelandet. | — | Fartygets position vid tidpunkten för meddelandet. | — | Dag, datum och ungefärlig tidpunkt för utträdet ur Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon. | — | De fångster, angivna per art, som finns ombord vid tidpunkten för meddelandet.

— | Fartygets position vid tidpunkten för meddelandet.

— | Dag, datum och ungefärlig tidpunkt för utträdet ur Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon.

— | De fångster, angivna per art, som finns ombord vid tidpunkten för meddelandet.

2. Fartygsägarna skall till övervakningen meddela sina fartygs inträde i och utträde ur Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon via telefax, elektronisk post eller vanlig post till de faxnummer och de adresser som anges i tillägg 1 till denna bilaga.

En eventuell ändring av dessa nummer eller adresser skall, via delegationen, anmälas till kommissionen 15 dagar innan den träder i kraft.

3. Under gemenskapsfartygens närvaro i Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon skall dessa vara ständigt uppmärksamma på de internationella anropsfrekvenserna (VHF-kanal 16 eller HF 2182).

4. Vid mottagande av meddelande om utträde ur fiskezonen skall de mauretanska myndigheterna förbehålla sig rätten att besluta att utföra en kontroll av fartyget före utträdet, på grundval av ett stickprov som tagits på redden utanför Nouadhibous eller Nouakchotts hamnar.

Dessa kontroller får pågå i högst 3 timmar.

5. Om bestämmelserna i punkterna 1–3 inte följs skall följande påföljder tillämpas:

a) | Vid det första tillfället: — Fartyget omdirigeras, om möjligt. — Lasten ombord landas och beslagtas till förmån för statskassan. — Fartyget åläggs böter motsvarande det lägsta beloppet i det intervall som fastställs i mauretansk lagstiftning. | — | Fartyget omdirigeras, om möjligt. | — | Lasten ombord landas och beslagtas till förmån för statskassan. | — | Fartyget åläggs böter motsvarande det lägsta beloppet i det intervall som fastställs i mauretansk lagstiftning.

— | Fartyget omdirigeras, om möjligt.

— | Lasten ombord landas och beslagtas till förmån för statskassan.

— | Fartyget åläggs böter motsvarande det lägsta beloppet i det intervall som fastställs i mauretansk lagstiftning.

b) | Vid det andra tillfället: — Fartyget omdirigeras, om möjligt, — Lasten ombord landas och beslagtas till förmån för statskassan. — Fartyget åläggs böter motsvarande det högsta beloppet i det intervall som fastställs i mauretansk lagstiftning. — Licensen annulleras för återstoden av giltighetstiden. | — | Fartyget omdirigeras, om möjligt, | — | Lasten ombord landas och beslagtas till förmån för statskassan. | — | Fartyget åläggs böter motsvarande det högsta beloppet i det intervall som fastställs i mauretansk lagstiftning. | — | Licensen annulleras för återstoden av giltighetstiden.

— | Fartyget omdirigeras, om möjligt,

— | Lasten ombord landas och beslagtas till förmån för statskassan.

— | Fartyget åläggs böter motsvarande det högsta beloppet i det intervall som fastställs i mauretansk lagstiftning.

— | Licensen annulleras för återstoden av giltighetstiden.

c) | Vid det tredje tillfället: — Fartyget omdirigeras, om möjligt. — Lasten ombord landas och beslagtas till förmån för statskassan. — Licensen dras slutgiltigt in. — Befälhavaren och fartyget förbjuds fiska i Mauretanien. | — | Fartyget omdirigeras, om möjligt. | — | Lasten ombord landas och beslagtas till förmån för statskassan. | — | Licensen dras slutgiltigt in. | — | Befälhavaren och fartyget förbjuds fiska i Mauretanien.

— | Fartyget omdirigeras, om möjligt.

— | Lasten ombord landas och beslagtas till förmån för statskassan.

— | Licensen dras slutgiltigt in.

— | Befälhavaren och fartyget förbjuds fiska i Mauretanien.

6. Om det fartyg som begått överträdelsen avviker, skall ministeriet meddela kommissionen och medlemsstaten detta, så att de påföljder som föreskrivs i punkt 5 ovan kan tillämpas.

KAPITEL II

OSKADLIG GENOMFART

När gemenskapens fiskefartyg utövar sin rätt till oskadlig genomfart och sjöfart i Mauretaniens fiskezoner, i enlighet med bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention och nationell och internationell lagstiftning på området, skall de hålla alla sina fiskeredskap stuvade ombord så att de inte omedelbart kan användas.

KAPITEL III

OMLASTNING

1. Omlastning av gemenskapsfartygens fångster skall uteslutande ske på redden utanför de mauretanska hamnarna och i de områden som föreskrivs i tillägg 5 till denna bilaga.

2. Varje gemenskapsfartyg som önskar genomföra en omlastning av fångster skall underkasta sig det förfarande som anges i punkterna 3 och 4 nedan.

3. Ägarna till dessa fartyg skall med hjälp av de kommunikationsmedel som anges i punkt 2 i kapitel I till denna bilaga minst 36 timmar i förväg anmäla följande uppgifter till övervakningen:

— | Namnen på de fiskefartyg som skall omlastas.

— | Namnet på lastfartyget.

— | Vikt i ton för varje art som skall omlastas.

— | Dag, datum och tidpunkt för omlastningen.

Övervakningen skall meddela sitt svar inom högst 24 timmar.

4. Omlastning skall betraktas som utträde ur Mauretaniens fiskezoner. Fartygen skall sålunda överlämna fiskeloggboken och bilagan till fiskeloggboken i original till övervakningen och anmäla om de har för avsikt att fortsätta fisket eller att utträda ur Mauretaniens fiskezon.

5. All omlastning av fångster som inte avses i punkterna 1–4 ovan är förbjuden i Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon. Den som överträder denna bestämmelse skall bestraffas enligt gällande mauretansk lagstiftning.

6. Den mauretanska parten förbehåller sig rätten att neka omlastning om det transporterande fartyget har bedrivit olagligt, odeklarerat eller oreglerat fiske inom eller utanför Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon.

KAPITEL IV

INSPEKTION OCH KONTROLL

1. Befälhavare på gemenskapsfartygen skall tillåta och underlätta för mauretanska tjänstemän med ansvar för inspektion och kontroll av fiskeverksamhet att stiga ombord och fullgöra sina uppgifter.

Dessa tjänstemäns närvaro ombord skall inte överstiga den tid som krävs för att de skall kunna utföra sina uppgifter.

Efter varje kontroll skall ett intyg utfärdas till fartygets befälhavare.

2. Gemenskapsparten förbinder sig att vidmakthålla det särskilda övervakningsprogrammet i gemenskapens hamnar. Programmet skall meddelas ministeriet som förbehåller sig rätten att närvara vid kontrollerna i enlighet med bestämmelserna i kapitel V. Sammanfattningar av utförda kontroller skall överlämnas regelbundet till ministeriet.

KAPITEL V

SYSTEM FÖR ÖMSESIDIG OBSERVATION VID KONTROLLER PÅ LAND

De två parterna beslutar att inrätta ett system för ömsesidig observation vid kontroller på land i syfte att förbättra kontrollens effektivitet. Parterna skall utse företrädare som skall närvara vid kontroller och inspektioner ledda av respektive nationella kontrollorgan och som får utföra observationer med avseende på genomförandet av detta avtal.

Dessa företrädare skall ha

— | yrkesmässiga kvalifikationer,

— | lämplig erfarenhet av fiske, och

— | fördjupade kunskaper om bestämmelserna i avtalet och i detta protokoll.

När företrädarna deltar i inspektioner skall dessa ledas av de nationella övervakningsmyndigheterna och får inte på eget initiativ utöva de nationella tjänstemännens övervakningsbefogenheter.

När företrädarna följer med nationella tjänstemän skall de ha tillträde till de fartyg, lokaler och dokument som inspekteras av tjänstemännen, så att de kan samla in de uppgifter (dock ej namnuppgifter) som behövs för att deras uppdrag skall kunna utföras.

Företrädarna skall följa med på de nationella kontrollmyndigheternas besök i hamnarna ombord på fartygen vid kaj, vid offentliga auktionslokaler, hos fiskgrossister, i kyllager och andra lokaler som är knutna till landning och lagring av fisken före den första försäljningen på det territorium där det första utsläppandet på marknaden sker.

Var fjärde månad skall företrädarna upprätta och lämna in en rapport rörande de kontroller som de närvarat vid. Rapporten skall lämnas till de behöriga myndigheterna. Dessa myndigheter skall sända en kopia till den andra avtalsparten.

1. Genomförande

Den behöriga kontrollmyndigheten i en avtalspart skall med tio dagars varsel skriftligt meddela den andra avtalsparten om varje enskilt inspektionsuppdrag som den har beslutat att genomföra i någon av sina hamnar.

Den andra avtalsparten skall med fem dagars varsel anmäla sin avsikt att skicka en företrädare.

Företrädarens uppdrag bör inte vara längre än 15 dagar.

2. Sekretess

Den företrädare som närvarar vid ömsesidig kontroll skall respektera egendom och utrustning ombord på fartygen och andra installationer samt sekretessen i alla de handlingar som han har tillgång till.

Företrädaren skall endast meddela resultatet av sitt arbete till sina behöriga myndigheter.

3. Plats

Detta program skall tillämpas i landningshamnarna i gemenskapen och i de mauretanska hamnarna.

4. Finansiering

Varje avtalspart skall stå för alla kostnader för sin företrädare vid ömsesidiga kontroller inbegripet kostnader för resor och uppehälle.

KAPITEL VI

FÖRFARANDE VID BORDNING OCH TILLÄMPNING AV PÅFÖLJDER

1. Överlämnande av information

Övervakningen skall så snart som möjligt och under alla omständigheter inom 48 arbetstimmar informera delegationen om varje bordning av ett fiskefartyg från gemenskapen som sker i Mauretaniens fiskezoner samt om varje tillämpning av påföljder och skall, vid bordning, lämna en kortfattad rapport om omständigheterna kring och anledningen till bordningen.

2. Bordningsprotokoll

Övervakningen skall upprätta ett bordningsprotokoll som korrekt återger de eventuella överträdelser som konstaterats och angivits i den besöksrapport som upprättats efter fartygskontrollen. Besöksrapporten skall undertecknas av fartygets befälhavare som har rätt att uttrycka sina reservationer i dokumentet.

Underskriften skall inte påverka befälhavarens rättigheter eller dennes möjligheter att försvara sig mot en anklagelse om överträdelse.

På övervakningens begäran skall befälhavaren föra sitt fartyg till Nouadhibous hamn. Om så ej begärs och om överträdelsen upphört, får fartyget fortsätta att fiska. Fartygsägaren skall omedelbart kontakta ministeriet för att nå fram till en lösning beträffande överträdelsen. Om en lösning inte kunnat uppnås inom 72 timmar måste fartygsägaren ställa en bankgaranti för att täcka eventuella böter.

Om fartyget omdirigeras till Nouadhibous hamn skall det hållas kvar i hamnen till dess att alla administrativa formkrav som ställs vid bordning har uppfyllts.

3. Regler för bordning

3.1 I enlighet med detta protokoll och den mauretanska lagstiftningen kan överträdelser regleras antingen genom förlikning eller genom rättsligt förfarande.

3.2 Om överträdelsen regleras genom förlikning skall bötesbeloppet fastställas inom det intervall, omfattande ett lägsta och ett högsta belopp, som föreskrivs i mauretansk lagstiftning.

3.3 Om ett ärende inte har kunnat regleras genom förlikningsförfarande och åtal väcks inför en behörig rättslig instans, skall fartygsägaren ställa en bankgaranti i euro motsvarande det högsta beloppet i det intervall som fastställs i mauretansk lagstiftning, hos en bank som utses av ministeriet.

3.4 Bankgarantin skall vara oåterkallelig till dess att det rättsliga förfarandet avslutats. Den skall frisläppas av ministeriet så snart förfarandet avslutas utan fällande dom. Vid fällande dom som innebär lägre böter än den deponerade bankgarantin, skall det resterande beloppet frisläppas av ministeriet.

3.5 Fartyget skall släppas och dess besättning skall tillåtas att lämna hamnen

— | så snart de förpliktelser som följer av förlikningsförfarandet har fullgjorts, eller

— | så snart den bankgaranti som avses i punkt 3.3 ovan ställts och godkänts av ministeriet, i avvaktan på att det rättsliga förfarandet avslutats.

4. Övervakning av bestämmelserna

All information rörande överträdelser begångna av gemenskapsfartyg skall regelbundet meddelas kommissionen, via delegationen.

KAPITEL VII

SATELLITÖVERVAKNING AV FISKEFARTYG

1. Alla fiskefartyg som fiskar enligt detta avtal skall övervakas via satellit när de befinner sig i Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon.

2. Koordinaterna (latitud och longitud) för Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon, som skall gälla vid satellitövervakning, anges i tillägg 4.

3. Parterna skall utbyta uppgifter om X.25-adresser och de specifikationer som skall användas vid elektronisk kommunikation mellan deras respektive kontrollcentrum enligt villkoren i punkterna 5 och 7. Informationen skall i möjligaste mån omfatta namn, telefon- och faxnummer samt elektroniska adresser (Internet eller https) som kan användas för allmän kommunikation mellan kontrollcentren. Uppgifter rörande Mauretaniens kontrollcentrum anges i tillägg 1 till denna bilaga.

4. Fartygens position skall fastställas med en felmarginal på mindre än 500 meter och med ett konfidensintervall på 99 %.

5. När ett fartyg som fiskar inom ramen för avtalet och satellitövervakas enligt gemenskapslagstiftningen inträder i Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon, skall flaggstatens kontrollcentrum omedelbart börja sända återkommande positionsrapporter (identifiering av fartyget, longitud, latitud, kurs och hastighet) med högst en timmes intervall till övervakningen (centrum för fiskekontroll). Dessa meddelanden skall identifieras som positionsrapporter.

6. De meddelanden som avses i punkt 5 skall sändas elektroniskt i X.25-format, eller genom annat säkert protokoll. Meddelandena skall skickas i realtid, enligt det format som anges i tillägg 3.

7. Vid tekniska problem eller om utrustningen för permanent satellitövervakning ombord på ett fiskefartyg inte fungerar, skall fartygets befälhavare i god tid faxa den information som anges i punkt 5 till flaggstatens kontrollcentrum och till Mauretaniens centrum för fiskekontroll. I sådana fall skall det skickas en sammanfattande positionsrapport var fjärde timme. Denna sammanfattande positionsrapport skall inbegripa de positionsrapporter som fartygets befälhavare registrerat med en timmas mellanrum i enlighet med punkt 5. Fartygsägarna rekommenderas i säkerhetssyfte att ha en extra sändare ombord.

Flaggstatens kontrollcentrum skall omedelbart vidarebefordra meddelandena till Mauretaniens centrum för fiskekontroll. Bristfällig utrustning skall repareras eller ersättas inom högst fem dagar. Efter denna tidsfrist måste fartyget i fråga lämna Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon eller anlöpa en mauretansk hamn.

Vid allvarliga tekniska problem som kräver en ytterligare frist, får ett undantag om högst 15 dagar beviljas på befälhavarens begäran. I detta fall skall bestämmelserna i punkt 7 förbli tillämpliga och alla fartyg, utom tonfiskfartyg, skall gå i hamn för att ta ombord en mauretansk vetenskaplig observatör.

8. Flaggstaternas kontrollcentrum skall övervaka sina respektive fartygs rörelser i Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon varje timma. Om övervakningen av fartygen inte sker enligt fastställda villkor skall Mauretaniens centrum för fiskekontroll omedelbart underrättas och förfarandet i punkt 7 tillämpas.

9. Om Mauretaniens centrum för fiskekontroll konstaterar att flaggstaten inte meddelar den information som föreskrivs i punkt 5 skall kommissionen omedelbart informeras, via delegationen.

10. De övervakningsdata som meddelas den andra parten enligt dessa bestämmelser är uteslutande avsedda för de mauretanska myndigheternas kontroll och övervakning av den gemenskapsflotta som fiskar enligt detta avtal. Uppgifterna får inte under några omständigheter vidarebefordras till andra parter.

11. Maskin- och programvara för fartygets övervakningssystem måste vara tillförlitlig och får inte gå att manipulera, dvs. felaktiga positioner skall inte kunna läggas in eller skickas och uppgifter får inte kunna ändras.

Systemet skall vara helautomatiskt och fungera under alla miljö- och väderförhållanden. Satellitföljaren får inte förstöras, skadas, göras obrukbar eller manipuleras på annat sätt.

Befälhavarna på fartygen skall se till att

— | uppgifterna inte ändras på något sätt,

— | antenner som är kopplade till satellitföljarna inte blockeras på något sätt,

— | strömtillförseln till satellitföljarna inte avbryts, och att

— | satellitföljarna inte demonteras.

12. Parterna har enats om att på begäran utbyta information om den utrustning som används för satellitövervakningen för att kontrollera att all utrustning är fullt kompatibel med den andra partens krav i samband med dessa bestämmelser.

13. Vid tvister om tolkningen eller tillämpningen av dessa bestämmelser skall parterna samråda i den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 10 i avtalet.

14. Om det förekommer tvivel i fråga om ett visst fartyg, skall Mauretaniens centrum för fiskekontroll ställa en begäran om uppgifter till flaggmedlemsstatens centrum för fiskekontroll, som utan dröjsmål skall översända uppgifter om fartygets geografiska positioner (polling) under den period som anges i begäran.

15. De två parterna skall, inom ramen för den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 10 i avtalet, försöka nå fram till lämpligaste lösningar för att

a före årsslutet 2006 lösa alla tekniska problem som skulle kunna påverka VMS-systemets effektivitet i Mauretaniens fiskezoner,

b tillsammans analysera vägar och medel att stärka samarbetet i syfte att förbättra genomförandet av VMS-bestämmelserna och särskilt främja en samtidig överföring av uppgifter från de europeiska fartygen till flaggmedlemsstatens centrum för fiskekontroll och till övervakningen.

KAPITEL VIII

MAURETANSKA VETENSKAPLIGA OBSERVATÖRER OMBORD PÅ GEMENSKAPSFARTYGEN

Det skall upprättas ett observationssystem ombord på gemenskapsfartygen.

1. Alla gemenskapsfartyg med licens i Mauretaniens fiskezoner skall ta ombord en mauretansk vetenskaplig observatör, utom notfartyg för tonfiskfiske för vilka påmönstringen skall ske på ministeriets begäran. Endast en observatör får tas ombord per fartyg.

Varje kvartal, innan licenserna utfärdas, skall ministeriet, via delegationen, överlämna en förteckning till kommissionen över de fartyg som skall ta ombord en vetenskaplig observatör.

2. Den vetenskapliga observatören skall stanna ombord på fartyget under en fiskeresa. På uttrycklig begäran från ministeriet får dock tiden ombord utsträckas över flera fiskeresor beroende på den genomsnittliga längden för de fiskeresor som planerats för ett visst fartyg. Denna begäran skall göras av ministeriet samtidigt med meddelandet av namnet på den vetenskapliga observatör som utsetts att gå ombord på fartyget ifråga.

Vid avkortad fiskeresa kan den vetenskapliga observatören på samma sätt se sig tvungen att göra en ny fiskeresa på samma fartyg.

3. Ministeriet skall, via delegationen, meddela kommissionen namnen på de observatörer som utsetts och innehar erforderliga handlingar, minst sju arbetsdagar före dagen för ombordstigningen.

4. Ministeriet skall stå för alla kostnader förbundna med observatörens verksamhet, inklusive lön, arvode samt traktamente. Om observatören tas ombord eller landstiger i en utländsk hamn, skall fartygsägaren stå för resekostnaderna liksom för uppehälle till dess observatören anländer ombord på fartyget eller till en mauretansk hamn.

5. Befälhavarna på de fartyg som utses att ta emot en vetenskaplig observatör ombord skall vidta alla åtgärder för att underlätta ombordstigningen och landstigningen för den vetenskapliga observatören.

Ombord skall samma villkor gälla för observatören som för fartygets befäl.

Den vetenskapliga observatören skall ha tillgång till alla hjälpmedel som är nödvändiga för hans arbete. Befälhavaren skall ge observatören tillgång till de kommunikationsmedel som är nödvändiga för hans arbete, de handlingar som är direkt förbundna med fartygets fiskeverksamhet, dvs. fiskeloggbok, bilaga till denna och skeppsdagbok, samt tillträde till de delar av fartyget som är nödvändiga för att underlätta observationsarbetet.

6. Den vetenskapliga observatörens ombordstigning eller landstigning skall i allmänhet ske i en mauretansk hamn i början av den första fiskeresan, efter meddelande av förteckningen över utsedda fartyg, vilket skall ske 20 dagar före fiskeresans början.

De berörda fartygsägarna skall inom 15 dagar räknat från detta meddelande, meddela ministeriet datum och hamn för observatörens ombordstigning med hjälp av de kommunikationsmedel som anges i kapitel I i denna bilaga.

7. Observatören skall anmäla sig hos befälhavaren för det utsedda fartyget dagen före det datum som fastställts för hans ombordstigning. Om den vetenskapliga observatören inte inställer sig, skall fartygets befälhavare underrätta övervakningen som inom två timmar skall ersätta nämnda observatör. Om så ej är möjligt, skall fartyget ha rätt att lämna hamnen med ett intyg om frånvaro av vetenskaplig observatör. Ministeriet kan dock på egen bekostnad se till att en ny vetenskaplig observatör tas ombord, utan att detta får störa fartygets fiskeverksamhet.

8. Om någon av bestämmelserna ovan rörande vetenskapliga observatörer inte iakttas av fartygsägaren skall fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren fullgör sina skyldigheter.

9. Den vetenskapliga observatören skall ha

— | yrkesmässiga kvalifikationer,

— | lämplig erfarenhet av fiske, och

— | fördjupade kunskaper om bestämmelserna i detta protokoll och om gällande mauretansk lagstiftning.

10. Den vetenskapliga observatören skall se till att de gemenskapsfartyg som bedriver fiske i Mauretaniens fiskezon följer bestämmelserna i detta protokoll.

Han skall avge rapport om detta. Han skall särskilt

— | observera fartygens fiskeverksamhet,

— | notera fartygens position vid fiske,

— | genomföra biologiska provtagningar inom ramen för vetenskapliga program,

— | göra en sammanställning över de fiskeredskap och maskstorleken på de nät som används.

11. Alla observationsuppgifter skall begränsas till fiskeverksamhet och därmed förbunden verksamhet som regleras av detta avtal.

12. Den vetenskapliga observatören skall

— | vidta alla lämpliga åtgärder för att ombordstigningen och närvaron ombord på fartyget inte skall avbryta eller hindra fisket,

— | använda de instrument och mätmetoder som är godkända för mätning av maskstorleken hos de nät som används inom ramen för detta avtal,

— | respektera egendom och utrustning ombord samt sekretessen för alla de handlingar som tillhör fartyget.

13. I slutet av observationsperioden och innan han lämnar fartyget skall observatören upprätta en rapport enligt förlagan i tillägg 2 till denna bilaga. Observatören skall underteckna den i närvaro av befälhavaren som får lägga till, eller låta lägga till, de synpunkter som denne anser nödvändiga och signera dessa. En kopia av rapporten skall lämnas till fartygets befälhavare när observatören går i land.

Varje månad skall ministeriet via delegationen skicka rapporterna för den föregående månaden, för kännedom, till kommissionen.

KAPITEL IX

FISK SOM KASTAS ÖVER BORD

De två parterna skall undersöka problemet med överbordkastning av fångster och studera utvägar för att utnyttja den fisk som kastas överbord.

KAPITEL X

KAMPEN MOT OLAGLIGT FISKE

I syfte att förebygga och bekämpa olaglig fiskeverksamhet i Mauretaniens fiskezoner, vilket skadar politiken för förvaltning av fiskeresurserna, har parterna kommit överens om att regelbundet utbyta information om sådan verksamhet.

Förutom de åtgärder som avtalsparterna skall vidta på grundval av gällande bestämmelser skall de rådgöra om ytterligare insatser som skall göras var för sig eller tillsammans. Därför skall de förstärka samarbetet särskilt när det gäller att bekämpa olagligt fiske.

Fiskeavtal Mauretanien–Europeiska gemenskapen – Adressuppgifter till övervakningsmyndigheten

Delegationen för övervakning av havsfisket (DSPCM)

Adress: | Boîte Postale (BP) 260 Nouadhibou Mauretanien

Tfn | (222) 574 57 01

Fax | (222) 574 63 12

E-post: | dspcm@toptechnology.mr

Uppgifter om Mauretaniens centrum för fiskekontroll

Centrumets namn: | DSPCM SSN

Tfn SSN | (222) 574 67 43/574 56 26

Fax | (222) 574 67 43

E-post SSN: | dspcm@toptechnology.mr

Adress X25: | 20803403006315

Den vetenskapliga observatörens rapport

Observatörens namn:

Fartyg: Nationalitet:

Registreringsnummer och -hamn:

Identifieringsmärkning: , tonnage: GT, Maskinstyrka: hk Licens: nr: Typ:

Befälhavarens namn: Nationalitet:

Observatörens ombordstigning: Datum: Hamn:

Observatörens landstigning: Datum: Hamn:

Tillåten fiskemetod:

Använda redskap:

Maskstorlek och/eller dimensioner:

Fiskezoner:

Avstånd från kusten:

Antal mauretanska sjömän ombord:

Meddelande om inträde i …/…/… och utträde ur …/…/… fiskezonen

Observatörens beräkning

Total produktion (kg): angiven i loggboken

Bifångster: Arter: Uppskattad procentsats: %

Fångst som kastas överbord: Arter: , Kvantitet (kg):

Arter som förvaras ombord

Kvantitet (kg)

Arter som förvaras ombord

Kvantitet (kg)

Observatörens noteringar:

Notering | Datum | Position

Observatörens anmärkningar (allmänna):

Utfärdad i den

Observatörens underskrift

Befälhavarens synpunkter:

Kopia av rapport mottagen den Befälhavarens underskrift

Rapport överlämnad till

Behöriget:

Överföring av VMS-meddelanden till Mauretanien

Positionsrapport

Typ av data | Kod | Obligatorisk/ frivillig | Kommentarer

Ny rapport | SR | O | Systemuppgift – anger början på rapporten

Mottagare | AD | O | Uppgifter om meddelandet, mottagarens ISO-landskod Alpha 3

Avsändare | FR | O | Uppgifter om meddelandet, avsändarens ISO-landskod Alpha 3

Flaggstat | FS | F

Typ av meddelande | TM | O | Uppgifter om meddelandet, typ av meddelande, ”POS”

Radioanropssignal | RC | O | Fartygsuppgift, fartygets internationella radioanropssignal

Avtalspartens interna referensnummer | IR | O | Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer (flaggstatens ISO-3-kod följd av ett nummer)

Externt registreringsnummer | XR | O | Fartygsuppgift, numret på fartygets sida

Latitud | LA | O | Uppgift om fartygets position – i grader, minuter och sekunder N/S ggmm.m (WGS-84)

Longitud | LO | O | Uppgift om fartygets position – i grader, minuter och sekunder N/S ggmm.m (WGS-84)

Kurs | CO | O | Fartygets kurs på en 360-gradig skala

Hastighet | SP | O | Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal

Datum | DA | O | Positionsuppgift, UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD)

Tid | TI | O | Positionsuppgift, UTC-tid för position UTC (HHMM)

Slut på rapporten | ER | O | Systemuppgift, anger slutet på rapporten

Tecken: ISO 8859.1

En dataöverföring struktureras på följande sätt:

— | Ett dubbelt snedstreck (//) och en kod anger överföringens början.

— | Ett enkelt snedstreck (/) avdelar koden och datatypen.

Frivilliga uppgifter skall införas mellan ”Ny rapport” och ”Slut på rapporten”.

Gränser för Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon

Koordinater för den exklusiva ekonomiska zonen/Protokoll

VMS EU

1 Sydlig gräns | 1 | Sydlig gräns | Lat. 16° 04′ 00″ N | Long. 19° 58′ 00″ V

1 | Sydlig gräns

2 Koordinater | 2 | Koordinater | Lat. 16° 30′ 00″ N | Long. 19° 54′ 00″ V

2 | Koordinater

3 Koordinater | 3 | Koordinater | Lat. 17° 00′ 00″ N | Long. 19° 47′ 00″ V

3 | Koordinater

4 Koordinater | 4 | Koordinater | Lat. 17° 30′ 00″ N | Long. 19° 33′ 00″ V

4 | Koordinater

5 Koordinater | 5 | Koordinater | Lat. 18° 00′ 00″ N | Long. 19° 29′ 00″ V

5 | Koordinater

6 Koordinater | 6 | Koordinater | Lat. 18° 30′ 00″ N | Long. 19° 28′ 00″ V

6 | Koordinater

7 Koordinater | 7 | Koordinater | Lat. 19° 00′ 00″ N | Long. 19° 43′ 00″ V

7 | Koordinater

8 Koordinater | 8 | Koordinater | Lat. 19° 23′ 00″ N | Long. 20° 01′ 00″ V

8 | Koordinater

9 Koordinater | 9 | Koordinater | Lat. 19° 30′ 00″ N | Long. 20° 04′ 00″ V

9 | Koordinater

10 Koordinater | 10 | Koordinater | Lat. 20° 00′ 00″ N | Long. 20° 14′ 30″ V

10 | Koordinater

11 Koordinater | 11 | Koordinater | Lat. 20° 30′ 00″ N | Long. 20° 25′ 30″ V

11 | Koordinater

12 Nordlig gräns | 12 | Nordlig gräns | Lat. 20° 46′ 00″ N | Long. 20° 04′ 32″ V

12 | Nordlig gräns

Koordinater för den tillåtna zonen för omlastning på redden utanför Nouadhibous hamn

(BUOY 2 = N 20° 43′ 6″ V 17° 01′ 8″)

1 Koordinater | 1 | Koordinater | Lat. 20° 43′ 6″ N | Long. 17° 01′ 4″ V

1 | Koordinater

2 Koordinater | 2 | Koordinater | Lat. 20° 43′ 6″ N | Long. 16° 58′ 5″ V

2 | Koordinater

3 Koordinater | 3 | Koordinater | Lat. 20° 46′ 6″ N | Long. 16° 58′ 5″ V

3 | Koordinater

4 Koordinater | 4 | Koordinater | Lat. 20° 46′ 7″ N | Long. 17° 00′ 4″ V

4 | Koordinater

5 Koordinater | 5 | Koordinater | Lat. 20° 45′ 3″ N | Long. 17° 00′ 4″ V

5 | Koordinater

6 Koordinater | 6 | Koordinater | Lat. 20° 45′ 3″ N | Long. 17° 01′ 5″ V

6 | Koordinater

Koordinater för den tillåtna zonen för omlastning på redden utanför Nouakchotts hamn

1 Koordinater | 1 | Koordinater | Lat. 18° 01′ 5″ N | Long. 16° 07′ V

1 | Koordinater

2 Koordinater | 2 | Koordinater | Lat. 18° 01′ 5″ N | Long. 16° 03′ 8″ V

2 | Koordinater

3 Koordinater | 3 | Koordinater | Lat. 17° 59′ N | Long. 16° 07′ V

3 | Koordinater

4 Koordinater | 4 | Koordinater | Lat. 17° 59′ N | Long. 16° 03′ 8″ V

4 | Koordinater

FISKEANSTRÄNGNING TOTALT (2005)

Kategori | Fartyg | Ansträngning totalt

Antal fartyg | GT | Kw | Antal fiskedagar

Kategori 1: Kräftdjur, utom languster | Fartyg med frysanläggning | 64 | 17 124 | 35 601

Fartyg med kylanläggning | 2 | 314 | 442

Delsumma | 66 | 17 437 | 36 043

Kategori 2: Bottentrålare och bottenlångrevsfartyg – svart kummel

Fartyg med kylanläggning | 23 | 6 421 | 12 143

Kategori 3: Fiske efter demersala arter utom svart kummel, med andra redskap än trål

Fartyg med kylanläggning | 23 | 3 083 | 6 375

Kategori 4: Bottentrålare, andra arter än svart kummel | Fartyg med frysanläggning | 9 | 2 470 | 4 946

Kategori 5: Bläckfisktrålare | Fartyg med frysanläggning | 150 | 50 798 | 97 870

Fartyg med kylanläggning | 88 | 20 081 | 26 699

Delsumma | 238 | 70 879 | 124 569

Kategori 6: Languster | Fartyg med frysanläggning | 0 | 0 | 0

Fartyg med kylanläggning | 0 | 0 | 0

Kategori 7–8: Notfartyg för tonfiskfiske – tonfiskfartyg för krokfiske med spö och fartyg för fiske med ytlångrev | Fartyg med frysanläggning | 54 | 36 029 | 57 513

Kategori 9: Pelagiskt fiske | Fartyg med frysanläggning | 66 | 392 993 | 231 259

Fartyg med kylanläggning | 0 | 0 | 0

Kategori 10: Krabba | Fartyg med frysanläggning | 4 | 839 | 1 236

Fartyg med kylanläggning

Kategori 11: Små pelagiska arter, utan frysanläggning

Fartyg med kylanläggning | 0 | 0 | 0

Totalt | 483 | 530 151 | 474 085

Antalet fiskedagar för tonfiskfartyg är inte uppdelat per kategori. Anm.: I den sammanlagda nationella fiskeansträngningen medräknas inte fartyg som under en längre tid varit ur bruk.

Riktlinjer för utarbetande av en matris för resultatmål och -indikatorer för utveckling och genomförande av Strategin för en hållbar utveckling för Mauretaniens havsfiske , med sikte på införandet av ett hållbart och ansvarsfullt fiske i Mauretaniens vatten

Strategisk inriktning och mål | Indikatorer

1. Förbättrade styrelseformer på området fiske

1.1 En kontrollerad utveckling inom det icke industriella fisket och kustfisket | 1.1 | En kontrollerad utveckling inom det icke industriella fisket och kustfisket | Antagande och genomförande av en utvecklingsplan för det icke industriella fisket och kustfisket. Antal registrerade fartyg för icke industriellt fiske och kustfiske (i absoluta tal och i procent). Förda fartygsregister inom Mauretaniens exklusiva ekonomiska zon. Antal färdiga utvecklingsplaner, genomförda och utvärderade.

1.1 | En kontrollerad utveckling inom det icke industriella fisket och kustfisket

1.2 Förbättrade kunskaper om fiskeresurserna | 1.2 | Förbättrade kunskaper om fiskeresurserna | Antal utvärderade bestånd. Antal forskningsprogram. Antal rekommendationer rörande tillståndet för de viktigaste resurserna som utfärdats och följts (framför allt åtgärder för fiskestopp och bevarande när det gäller överfiskade bestånd). Utvärdering av årlig fiskeansträngning för arter som omfattas av en utvecklingsplan. Förvaltningsinstrument för fiskeansträngningen (införande av databas, verktyg för statistisk övervakning, nätverk för de avdelningar som ansvarar för förvaltningen av flottan, offentliggörande av statistiska publikationer etc.).

1.2 | Förbättrade kunskaper om fiskeresurserna

1.3 Modernisering och förstärkning av havsforskningen | 1.3 | Modernisering och förstärkning av havsforskningen | Förstärkt forskningskapacitet för IMROP (i anknytning till mål 1.2).

1.3 | Modernisering och förstärkning av havsforskningen

2. För en påskyndad process för att integrera fisket i Mauretaniens nationella ekonomi

2.1 Utveckling av infrastruktur, framför allt hamninfrastruktur | 2.1 | Utveckling av infrastruktur, framför allt hamninfrastruktur | Renovering av Nouadhibous hamn och utbyggnad av fiskehamnen. Anpassning av Nouakchotts hamn för landning av fångster från det icke industriella fisket. Avlägsnande av vrak från redden utanför Nouadhibou.

2.1 | Utveckling av infrastruktur, framför allt hamninfrastruktur

2.2 Omstrukturering av Mauretaniens industriella flotta | 2.2 | Omstrukturering av Mauretaniens industriella flotta | Omstrukturerad industriell flotta (studier, handlingsplan, finansiella instrument).

2.2 | Omstrukturering av Mauretaniens industriella flotta

2.3 Modernisering av och uppgradering av hygienvillkoren inom den icke industriella flottan | 2.3 | Modernisering av och uppgradering av hygienvillkoren inom den icke industriella flottan | Antal träpiroger som ersatts med piroger i lämpligare material (faktiskt värde och värde i %). Antal piroger som utrustats med kylanläggningar. Regler rörande de minimihälso- och hygienkrav som skall gälla för piroger samt för deras produkter utarbetade och genomförda. Ökat antal landningsplatser. Fartyg för icke industriellt fiske och kustfiske som uppfyller hygienkraven (antal i absoluta tal och i %).

2.3 | Modernisering av och uppgradering av hygienvillkoren inom den icke industriella flottan

2.4 Förbättrad övervakning till havs | 2.4 | Förbättrad övervakning till havs | Kår av godkända och oberoende inspektörer inrättad och driftsduglig (antal rekryterade och utbildade personer) och budgetmedel avsatta i finanslagen före utgången av den första halvan av protokollens giltighetsperiod. Antal övervakningsdagar till havs. Antal inspektioner i hamn och till havs. Antal inspektioner från luften. Antal offentliggjorda statistiska publikationer. Radartäckning. VMS-täckning för hela flottan. Utnyttjandegrad för elektronisk fiskeloggbok/hela den industriella flottan och kustfiskeflottan. Utbildningsprogram anpassat till den övervakningsteknik som införts (antal utbildningstimmar, antal utbildade tekniker etc.).

2.4 | Förbättrad övervakning till havs

2.5 Främjande av fiskeriprodukter (sanitära och fytosanitära förhållanden när det gäller landade och beredda produkter) | 2.5 | Främjande av fiskeriprodukter (sanitära och fytosanitära förhållanden när det gäller landade och beredda produkter) | Inspektionssystem för fiskeriprodukter anpassat och driftsklart. Aktörer uppmärksammade på hygienkrav (antal organiserade kurser och antal utbildade personer). Analyslaboratorium i Nouakchott i drift. Nouakchotts fiskmarknad uppfyller hygiennormerna. Antal platser utrustade för icke industriell landning och beredning. Främjande av tekniska partnerskap och handelspartnerskap med privata utländska aktörer. Miljömärkningsprocessen för mauretanska produkter startad.

2.5 | Främjande av fiskeriprodukter (sanitära och fytosanitära förhållanden när det gäller landade och beredda produkter)

3. Förstärkning av kapaciteten inom sektorn och förbättrade styrelseformer

3.1 Förbättrad sjöräddning och säkerhet till havs, framför allt för den icke industriella flottan | 3.1 | Förbättrad sjöräddning och säkerhet till havs, framför allt för den icke industriella flottan | Rekommenderade åtgärder för förbättrad säkerhet till havs och sjöräddning, framför allt för den icke industriella flottan, genomförda. Anpassning till ISPS-normerna. Utbildningsprogram för förbättrad sjöräddning och säkerhet till havs, framför allt för den icke industriella flottan, utarbetat och genomfört. Översyn av reglerna för handelsflottan (tillämpningsdekret). Nationell sjöräddningsplan, väder- och sjörapporttjänst, grupp för olycksutredningsgrupp driftsklara, etc.

3.1 | Förbättrad sjöräddning och säkerhet till havs, framför allt för den icke industriella flottan

3.2 Förbättrad effektivitet inom de tjänsteavdelningar på ministeriet för havsfiske och havsekonomi och de tjänsteavdelningar som arbetar med förvaltningen av sektorn | 3.2 | Förbättrad effektivitet inom de tjänsteavdelningar på ministeriet för havsfiske och havsekonomi och de tjänsteavdelningar som arbetar med förvaltningen av sektorn | Förstärkt administrativ kapacitet. Program för utbildning och omskolning utarbetat och tillämpat (antal utbildade tjänstemän, antal utbildningstimmar etc.). Stärkta mekanismer för samordning, samråd och samarbete i partnerskap. Stärkt system för insamling av data och statistisk övervakning av det icke industriella fisket och kustfisket.

3.2 | Förbättrad effektivitet inom de tjänsteavdelningar på ministeriet för havsfiske och havsekonomi och de tjänsteavdelningar som arbetar med förvaltningen av sektorn

3.3 Stärkt system för licensförvaltning och fartygsövervakning | 3.3 | Stärkt system för licensförvaltning och fartygsövervakning | Antal utbildningstimmar för teknikerna. Antal utbildade tekniker. IT-nätverk för olika tjänster.

3.3 | Stärkt system för licensförvaltning och fartygsövervakning